Révision d'un fuzzy, qui n'en était pas vraiment un... Closes#262 Reviewed-on: #263 Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-authored-by: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me> Co-committed-by: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>
- Pipeline changed its name to steps. - Default checkout was target branch, conflicting with our fetch. - Spliting fetch and actual tests for readability. - Cannot split apt install as each step runs in a separated - container (clean way would be to create an image with hunspell in it). Also I don't remember why there's those git things here, so let's try without…
J'ai tenté un build et j'ai eu: ``` Warning, treated as error: /home/mdk/clones/python/python-docs-fr/venv/cpython/Doc/library/shutil.rst:53:ncohérences de références de terme dans le message traduit. Original : [], traduit : [':term:`objets simili-chemin <path-like object>`'] make[1]: *** [Makefile:53 : build] Erreur 2 make[1] : on quitte le répertoire « /home/mdk/clones/python/python-docs-fr/venv/cpython/Doc » make: *** [Makefile:92 : all] Erreur 2 ``` c'est dommage, c'était bien avec un lien. Reviewed-on: #232 Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-committed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
quelques amélioarations aléatoires qui me sont venus à l'esprit en tombant sur la page en français Reviewed-on: #172 Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com> Co-committed-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>
Smaller PR are: - Faster to review: reviewers may not have many free hours straight. - Easier to merge: if a translator does a lot of work, better have - part of it merged quickly (by merging good PRs) instead of blocking - the whole work due to a small detail. Reviewed-on: #231 Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-committed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Traduction finale de library/shutil.po. Ceci est une reprise de la PR #184 de @deronnax . Co-authored-by: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com> Co-authored-by: Yannick Gingras <dev-noreply@ygingras.net> Reviewed-on: #229 Co-authored-by: Yannick Gingras <ygingras@noreply.localhost> Co-committed-by: Yannick Gingras <ygingras@noreply.localhost>
Bonjour ✨ Je fais quelques corrections de messages *fuzzy* - voici mes suggestions. Pour le forum Discourse j'ai pris une liberté... on peut en discuter. Reviewed-on: #207 Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-authored-by: eviau <info@eviau.net> Co-committed-by: eviau <info@eviau.net>
rejouage de #160, qui a été mis en suspens et a maintenant trop de conflits. Co-authored-by: Mathieu Dupuy <mathieu.dupuy@gitguardian.com> Reviewed-on: #170 Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
suite de #158 où @ChristopheNan me demandait après-coup de restaurer mon changement annulé qui changeait "à une dimension" pour "unidimensionnelle". Je me suis également permis un léger reformulation pour être plus proche du vrai sens : changer la traduction de "support" de "autorise" à "prend en charge". Christophe, est-ce qu'on écrirait pas « vue mémoire » « vue-mémoire », vu que le terme anglais est écrit en un seul mot ("memoryview"). Pour une raison que j'ai du mal à expliquer, je trouve que c'est également plus clair à la lecture, que ça a plus de sens. Co-authored-by: Mathieu Dupuy <mathieu.dupuy@gitguardian.com> Reviewed-on: #167 Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
upstream le truc est devenu un vrai lien, c'est pas très intéressant Co-authored-by: Mathieu Dupuy <mathieu.dupuy@gitguardian.com> Reviewed-on: #169 Co-authored-by: deronnax <deronnax@noreply.localhost> Co-committed-by: deronnax <deronnax@noreply.localhost>
Les traductions de *tkinter* et *asyncio* ont été faites avec l'assistance de https://git.afpy.org/ChristopheNan/poggle. Je n'ai pas mesuré le temps passé. Le processus que je suis : - traduction des fuzzys avec l'aide de .scripts/fuzzy_diff - utilisation de *poggle* - correction des liens cassés par Google Translate (intégré dans poggle maintenant) - suppression des sentinelles et relecture du html produit. - passage de *pospell* et *padpo* Je suis plutôt satisfait du résultat. Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com> Reviewed-on: #163 Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
Quelques corrections mineures de cohérence de ponctuations. Certaines phrases ont reçu un lien vers le glossaire de "hachable". Je me suis permis, à la suggestion de DeepL, de renommer "vues mémoire à une dimension" en "vues mémoire unidimensionnelles" Co-authored-by: Mathieu Dupuy <mathieu.dupuy@gitguardian.com> Reviewed-on: #158 Reviewed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost> Co-authored-by: deronnax <deronnax@noreply.localhost> Co-committed-by: deronnax <deronnax@noreply.localhost>