Fin de la traduction de email (#186)
Reviewed-on: #186 Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com> Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
This commit is contained in:
parent b363d3499a
commit 5f4ef53ad1
4 changed files with 554 additions and 43 deletions
| | @ -6,28 +6,30 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:42+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`email.charset`: Representing character sets" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`email.charset` : représentation des jeux de caractères" | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:7 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/charset.py`" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/parser.py`" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/charset.py`" | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the new API " | ||||
"only the aliases table is used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Dans " | ||||
"la nouvelle API, seule la table des alias est utilisée." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -45,14 +47,20 @@ msgid "" | |||
"Instances of :class:`Charset` are used in several other modules within the :" | ||||
"mod:`email` package." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module fournit une classe :class:`Charset` pour représenter les jeux de " | ||||
"caractères et les conversions de jeux de caractères dans les messages " | ||||
"électroniques, ainsi qu'un registre de jeux de caractères et plusieurs " | ||||
"méthodes pratiques pour manipuler ce registre. Les instances de :class:" | ||||
"`Charset` sont utilisées dans plusieurs autres modules du paquet :mod:" | ||||
"`email`." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:22 | ||||
msgid "Import this class from the :mod:`email.charset` module." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Importez cette classe depuis le module :mod:`email.charset`." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:27 | ||||
msgid "Map character sets to their email properties." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Associe les jeux de caractères à leurs propriétés d'e-mail." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -62,6 +70,13 @@ msgid "" | |||
"codecs. Given a character set, it will do its best to provide information " | ||||
"on how to use that character set in an email message in an RFC-compliant way." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette classe fournit des informations sur les exigences imposées aux e-mails " | ||||
"pour un jeu de caractères spécifique. Elle fournit également des routines " | ||||
"pratiques pour la conversion entre les jeux de caractères, compte tenu de la " | ||||
"disponibilité des codecs applicables. Étant donné un jeu de caractères, elle " | ||||
"fait de son mieux pour fournir des informations sur la façon d'utiliser ce " | ||||
"jeu de caractères dans un message électronique d'une manière conforme à la " | ||||
"RFC." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:35 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,6 +84,10 @@ msgid "" | |||
"used in email headers or bodies. Certain character sets must be converted " | ||||
"outright, and are not allowed in email." | ||||
msgstr "" | ||||
"Certains jeux de caractères doivent être encodés avec *quoted-printable* ou " | ||||
"en *base64* lorsqu'ils sont utilisés dans les en-têtes ou les corps des e-" | ||||
"mails. Certains jeux de caractères doivent être convertis directement et ne " | ||||
"sont pas autorisés dans les e-mails." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -82,10 +101,22 @@ msgid "" | |||
"with base64, bodies will not be encoded, but output text will be converted " | ||||
"from the ``euc-jp`` character set to the ``iso-2022-jp`` character set." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le *input_charset* facultatif est tel que décrit ci-dessous ; il est " | ||||
"toujours contraint en minuscules. Après avoir été normalisé par alias, il " | ||||
"est également utilisé comme recherche dans le registre des jeux de " | ||||
"caractères pour trouver le codage d'en-tête, le codage de corps et le codec " | ||||
"de conversion de sortie à utiliser pour le jeu de caractères. Par exemple, " | ||||
"si *input_charset* vaut ``iso-8859-1``, alors les en-têtes et les corps " | ||||
"seront encodés en utilisant *quoted-printable* et aucun codec de conversion " | ||||
"de sortie n'est nécessaire. Si *input_charset* vaut ``euc-jp``, alors les en-" | ||||
"têtes seront encodés en *base64*, les corps ne seront pas encodés, mais le " | ||||
"texte de sortie sera converti du jeu de caractères ``euc-jp`` vers le jeu de " | ||||
"caractères ``iso-2022-jp``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:49 | ||||
msgid ":class:`Charset` instances have the following data attributes:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les instances de :class:`Charset` ont les attributs de données suivants :" | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:53 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -93,6 +124,9 @@ msgid "" | |||
"*official* email names (e.g. ``latin_1`` is converted to ``iso-8859-1``). " | ||||
"Defaults to 7-bit ``us-ascii``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Jeu de caractères initial spécifié. Les alias communs sont convertis en " | ||||
"leurs noms de messagerie *officiels* (par exemple, ``latin_1`` est converti " | ||||
"en ``iso-8859-1``). Par défaut, ``us-ascii`` 7 bits." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -101,6 +135,11 @@ msgid "" | |||
"``Charset.BASE64`` (for base64 encoding), or ``Charset.SHORTEST`` for the " | ||||
"shortest of QP or BASE64 encoding. Otherwise, it will be ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si le jeu de caractères doit être encodé avant de pouvoir être utilisé dans " | ||||
"un en-tête d'e-mail, cet attribut est défini sur ``Charset.QP`` (pour " | ||||
"*quoted-printable*), ``Charset.BASE64`` (pour l'encodage en *base64*), ou " | ||||
"``Charset.SHORTEST`` pour le plus court des encodages QP ou BASE64. Sinon, " | ||||
"c'est ``None``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -108,6 +147,9 @@ msgid "" | |||
"body, which indeed may be different than the header encoding. ``Charset." | ||||
"SHORTEST`` is not allowed for *body_encoding*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Identique à *header_encoding*, mais décrit l'encodage du corps du message " | ||||
"électronique, qui peut effectivement être différent de l'encodage de l'en-" | ||||
"tête. ``Charset.SHORTEST`` n'est pas autorisé pour *body_encoding*." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:76 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -116,6 +158,10 @@ msgid "" | |||
"will contain the name of the character set output will be converted to. " | ||||
"Otherwise, it will be ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Certains jeux de caractères doivent être convertis avant de pouvoir être " | ||||
"utilisés dans les en-têtes ou le corps des e-mails. Si le *input_charset* " | ||||
"est un jeu de ce type, alors cet attribut contient le nom du jeu de " | ||||
"caractères vers lequel la sortie sera convertie. Sinon, il vaut ``None``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -123,6 +169,8 @@ msgid "" | |||
"Unicode. If no conversion codec is necessary, this attribute will be " | ||||
"``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Nom du codec Python utilisé pour convertir le *input_charset* en Unicode. Si " | ||||
"aucun codec de conversion n'est nécessaire, cet attribut vaut ``None``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:91 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -130,14 +178,19 @@ msgid "" | |||
"*output_charset*. If no conversion codec is necessary, this attribute will " | ||||
"have the same value as the *input_codec*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Nom du codec Python utilisé pour convertir Unicode en *output_charset*. Si " | ||||
"aucun codec de conversion n'est nécessaire, cet attribut a la même valeur " | ||||
"que le *input_codec*." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:96 | ||||
msgid ":class:`Charset` instances also have the following methods:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les instances de :class:`Charset` ont également les méthodes suivantes :" | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:100 | ||||
msgid "Return the content transfer encoding used for body encoding." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie l'encodage de transfert de contenu utilisé pour l'encodage du corps." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:102 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -147,6 +200,11 @@ msgid "" | |||
"function should then set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header " | ||||
"itself to whatever is appropriate." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il s'agit soit de la chaîne ``quoted-printable`` ou ``base64`` selon " | ||||
"l'encodage utilisé, soit d'une fonction, vous devez alors appeler la " | ||||
"fonction avec un seul argument, l'objet Message étant encodé. La fonction " | ||||
"doit ensuite définir l'en-tête :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` à la " | ||||
"valeur appropriée." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:108 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -154,30 +212,38 @@ msgid "" | |||
"returns the string ``base64`` if *body_encoding* is ``BASE64``, and returns " | ||||
"the string ``7bit`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la chaîne ``quoted-printable`` si *body_encoding* est ``QP``, " | ||||
"renvoie la chaîne ``base64`` si *body_encoding* est ``BASE64`` et renvoie la " | ||||
"chaîne ``7bit`` sinon." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:115 | ||||
msgid "Return the output character set." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie le jeu de caractères de sortie." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:117 | ||||
msgid "" | ||||
"This is the *output_charset* attribute if that is not ``None``, otherwise it " | ||||
"is *input_charset*." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est l'attribut *output_charset* si ce n'est pas ``None``, sinon c'est " | ||||
"*input_charset*." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:123 | ||||
msgid "Header-encode the string *string*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Encode la chaîne *string* pour un en-tête." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
"The type of encoding (base64 or quoted-printable) will be based on the " | ||||
"*header_encoding* attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le type d'encodage (*base64* ou *quoted-printable*) est basé sur l'attribut " | ||||
"*header_encoding*." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:131 | ||||
msgid "Header-encode a *string* by converting it first to bytes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Encode *string* en la convertissant d'abord en octets, pour un en-tête." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:133 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -186,56 +252,77 @@ msgid "" | |||
"iterator: each element returned from this iterator will provide the next " | ||||
"maximum line length." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est similaire à :meth:`header_encode` sauf que la chaîne est adaptée aux " | ||||
"longueurs de ligne maximales indiquées par l'argument *maxlengths*, qui doit " | ||||
"être un itérateur : chaque élément renvoyé par cet itérateur fournit la " | ||||
"prochaine longueur de ligne maximale." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:141 | ||||
msgid "Body-encode the string *string*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Encode la chaîne *string* pour un usage en corps de message." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:143 | ||||
msgid "" | ||||
"The type of encoding (base64 or quoted-printable) will be based on the " | ||||
"*body_encoding* attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le type d'encodage (*base64* ou *quoted-printable*) est basé sur l'attribut " | ||||
"*body_encoding*." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:146 | ||||
msgid "" | ||||
"The :class:`Charset` class also provides a number of methods to support " | ||||
"standard operations and built-in functions." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`Charset` fournit également un certain nombre de méthodes " | ||||
"pour prendre en charge les opérations standard et les fonctions intégrées." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
"Returns *input_charset* as a string coerced to lower case. :meth:`__repr__` " | ||||
"is an alias for :meth:`__str__`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie *input_charset* sous la forme d'une chaîne contrainte en " | ||||
"minuscules. :meth:`__repr__` est un alias pour :meth:`__str__`." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:158 | ||||
msgid "" | ||||
"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for " | ||||
"equality." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:" | ||||
"`Charset`." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:164 | ||||
msgid "" | ||||
"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for " | ||||
"inequality." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:" | ||||
"`Charset`." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:167 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`email.charset` module also provides the following functions for " | ||||
"adding new entries to the global character set, alias, and codec registries:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`email.charset` fournit également les fonctions suivantes " | ||||
"pour ajouter de nouvelles entrées à l'ensemble des jeux de caractères " | ||||
"globaux, aux registres d'alias et de codec :" | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:173 | ||||
msgid "Add character properties to the global registry." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajoute des propriétés relatives d'un jeu de caractères dans le registre " | ||||
"global." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:175 | ||||
msgid "" | ||||
"*charset* is the input character set, and must be the canonical name of a " | ||||
"character set." | ||||
msgstr "" | ||||
"*charset* est le jeu de caractères d'entrée et doit être le nom canonique " | ||||
"d'un jeu de caractères." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:178 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -245,6 +332,11 @@ msgid "" | |||
"encoding. ``SHORTEST`` is only valid for *header_enc*. The default is " | ||||
"``None`` for no encoding." | ||||
msgstr "" | ||||
"*header_enc* et *body_enc* (facultatifs) sont soit ``Charset.QP`` pour " | ||||
"*quoted-printable*, ``Charset.BASE64`` pour l'encodage *base64*, ``Charset." | ||||
"SHORTEST`` pour le plus court entre *quoted-printable* et *base64*, ou " | ||||
"``None`` pour aucun encodage. ``SHORTEST`` n'est valide que pour " | ||||
"*header_enc*. La valeur par défaut est ``None`` pour aucun encodage." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:184 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -253,6 +345,11 @@ msgid "" | |||
"charset when the method :meth:`Charset.convert` is called. The default is " | ||||
"to output in the same character set as the input." | ||||
msgstr "" | ||||
"*output_charset* (facultatif) est le jeu de caractères dans lequel doit être " | ||||
"la sortie. Les conversions se poursuivent du jeu de caractères d'entrée, " | ||||
"vers Unicode, vers le jeu de caractères de sortie lorsque la méthode :meth:" | ||||
"`Charset.convert` est appelée. La valeur par défaut est de sortir dans le " | ||||
"même jeu de caractères que l'entrée." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:189 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -261,30 +358,44 @@ msgid "" | |||
"codecs the module does not know about. See the :mod:`codecs` module's " | ||||
"documentation for more information." | ||||
msgstr "" | ||||
"*input_charset* et *output_charset* doivent avoir des entrées de codec " | ||||
"Unicode dans la table de correspondances du jeu de caractères au codec du " | ||||
"module ; utilisez :func:`add_codec` pour ajouter des codecs que le module ne " | ||||
"connaît pas. Voir la documentation du module :mod:`codecs` pour plus " | ||||
"d'informations." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:194 | ||||
msgid "" | ||||
"The global character set registry is kept in the module global dictionary " | ||||
"``CHARSETS``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le registre de jeux de caractères global est conservé dans le dictionnaire " | ||||
"global du module ``CHARSETS``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:200 | ||||
msgid "" | ||||
"Add a character set alias. *alias* is the alias name, e.g. ``latin-1``. " | ||||
"*canonical* is the character set's canonical name, e.g. ``iso-8859-1``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajoute un alias de jeu de caractères. *alias* est le nom d'alias, par ex. " | ||||
"``latin-1``. *canonical* est le nom canonique du jeu de caractères, par ex. " | ||||
"``iso-8859-1``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:203 | ||||
msgid "" | ||||
"The global charset alias registry is kept in the module global dictionary " | ||||
"``ALIASES``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le registre global des alias du jeu de caractères est conservé dans le " | ||||
"dictionnaire global du module ``ALIASES``." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:209 | ||||
msgid "" | ||||
"Add a codec that map characters in the given character set to and from " | ||||
"Unicode." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajoute un codec qui fait correspondre les caractères du jeu de caractères " | ||||
"donné vers et depuis Unicode." | ||||
| ||||
#: library/email.charset.rst:211 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -292,3 +403,6 @@ msgid "" | |||
"of a Python codec, as appropriate for the second argument to the :class:" | ||||
"`str`'s :meth:`~str.encode` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"*charset* est le nom canonique d'un jeu de caractères. *codecname* est le " | ||||
"nom d'un codec Python (c.-à-d. une valeur valable comme second argument de " | ||||
"la méthode :meth:`~str.encode` de :class:`str`)." | ||||
| | | |||
| | @ -6,22 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:51+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`email.header` : en-têtes internationalisés" | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:7 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/encoders.py`" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/headers.py`" | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -32,6 +32,12 @@ msgid "" | |||
"that need to completely control the character sets used when encoding " | ||||
"headers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Dans " | ||||
"l'API actuelle, l'encodage et le décodage des en-têtes sont gérés de manière " | ||||
"transparente par l'API de type dictionnaire de la classe :class:`~email." | ||||
"message.EmailMessage`. En plus des utilisations dans de l'ancien code, ce " | ||||
"module peut être utile dans les applications qui doivent contrôler " | ||||
"complètement les jeux de caractères utilisés lors de l'encodage des en-têtes." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:17 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -49,6 +55,12 @@ msgid "" | |||
"only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-" | ||||
"bit ASCII characters." | ||||
msgstr "" | ||||
"La :rfc:`2822` est la norme de base qui décrit le format des messages " | ||||
"électroniques. Elle dérive de l'ancienne norme :rfc:`822` qui s'est " | ||||
"généralisée à une époque où la plupart des e-mails étaient composés " | ||||
"uniquement de caractères ASCII. La :rfc:`2822` est une spécification écrite " | ||||
"en supposant que le courrier électronique ne contient que des caractères " | ||||
"ASCII 7 bits." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -61,6 +73,16 @@ msgid "" | |||
"`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports " | ||||
"these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules." | ||||
msgstr "" | ||||
"Bien sûr, à mesure que le courrier électronique a été déployé dans le monde, " | ||||
"il s'est internationalisé, de sorte que des jeux de caractères spécifiques à " | ||||
"une langue peuvent désormais être utilisés dans les messages électroniques. " | ||||
"La norme de base exige toujours que les messages électroniques soient " | ||||
"transférés en utilisant uniquement des caractères ASCII 7 bits, de sorte " | ||||
"qu'un grand nombre de RFC décrivent comment encoder les e-mails contenant " | ||||
"des caractères non ASCII dans le format conforme à la :rfc:`2822`. Ces RFC " | ||||
"incluent la :rfc:`2045`, la :rfc:`2046`, la :rfc:`2047` et la :rfc:`2231`. " | ||||
"Le paquet :mod:`email` gère ces normes dans ses modules :mod:`email.header` " | ||||
"et :mod:`email.charset`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:33 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -71,6 +93,12 @@ msgid "" | |||
"for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email." | ||||
"header` module. For example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous souhaitez inclure des caractères non-ASCII dans les en-têtes de vos " | ||||
"e-mails, par exemple dans les champs :mailheader:`Subject` ou :mailheader:" | ||||
"`To`, vous devez utiliser la classe :class:`Header` et affecter le champ " | ||||
"dans le :class:`~email.message.Message` à une instance de :class:`Header` au " | ||||
"lieu d'utiliser une chaîne pour la valeur de l'en-tête. Importez la classe :" | ||||
"class:`Header` du module :mod:`email.header`. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:50 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -81,16 +109,25 @@ msgid "" | |||
"mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware " | ||||
"mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character." | ||||
msgstr "" | ||||
"Remarquez ici comment nous voulions que le champ :mailheader:`Subject` " | ||||
"contienne un caractère non-ASCII : nous avons créé une instance :class:" | ||||
"`Header` et transmis le jeu de caractères dans lequel la chaîne d'octets " | ||||
"était encodée. Lorsque l'instance suivante :class:`~email.message.Message` a " | ||||
"été aplatie, le champ :mailheader:`Subject` était correctement encodé selon " | ||||
"la :rfc:`2047`. Les lecteurs de courrier compatibles MIME afficheraient cet " | ||||
"en-tête en utilisant le caractère ISO-8859-1 intégré." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:57 | ||||
msgid "Here is the :class:`Header` class description:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voici la description de la classe :class:`Header` :" | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:62 | ||||
msgid "" | ||||
"Create a MIME-compliant header that can contain strings in different " | ||||
"character sets." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un en-tête compatible MIME pouvant contenir des chaînes dans différents " | ||||
"jeux de caractères." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:65 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -99,6 +136,11 @@ msgid "" | |||
"meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :" | ||||
"class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics." | ||||
msgstr "" | ||||
"*s* (facultatif) est la valeur d'en-tête initiale. S'il vaut ``None`` " | ||||
"(valeur par défaut), la valeur d'en-tête initiale n'est pas définie. Vous " | ||||
"pouvez ensuite ajouter des choses à l'en-tête avec des appels de méthode :" | ||||
"meth:`append`. *s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`, " | ||||
"mais consultez la documentation :meth:`append` pour la sémantique." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:70 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -109,6 +151,13 @@ msgid "" | |||
"default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial " | ||||
"charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option *charset* sert à deux fins : elle a la même signification que " | ||||
"l'argument *charset* de la méthode :meth:`append`. Elle définit également le " | ||||
"jeu de caractères par défaut pour tous les appels suivants :meth:`append` " | ||||
"qui omettent l'argument *charset*. Si *charset* n'est pas fourni dans le " | ||||
"constructeur (par défaut), le jeu de caractères ``us-ascii`` est utilisé à " | ||||
"la fois comme jeu de caractères initial de *s* et comme jeu par défaut pour " | ||||
"les appels suivants à :meth:`append`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:77 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -119,6 +168,13 @@ msgid "" | |||
"value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account " | ||||
"for the first line of a long, split header." | ||||
msgstr "" | ||||
"La longueur de ligne maximale peut être spécifiée explicitement via " | ||||
"*maxlinelen*. Pour diviser la première ligne en une valeur plus courte (pour " | ||||
"tenir compte de l'en-tête de champ qui n'est pas inclus dans *s*, par " | ||||
"exemple :mailheader:`Subject`) passez le nom du champ dans *header_name*. La " | ||||
"valeur par défaut *maxlinelen* est 76 et la valeur par défaut pour " | ||||
"*header_name* est ``None``, ce qui signifie qu'elle n'est pas prise en " | ||||
"compte pour la première ligne d'un long en-tête divisé." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -127,15 +183,20 @@ msgid "" | |||
"character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* " | ||||
"defaults to a single space character." | ||||
msgstr "" | ||||
"*continuation_ws* (facultatif) doit être conforme aux caractères de " | ||||
"reformatage :rfc:`2822` ; c'est généralement soit une espace, soit un " | ||||
"caractère de tabulation fixe. Ce caractère est ajouté aux lignes de " | ||||
"continuation. *continuation_ws* utilise par défaut une seule espace." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:89 | ||||
msgid "" | ||||
"Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"*errors* (facultatif) est transmis directement à la méthode :meth:`append`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:94 | ||||
msgid "Append the string *s* to the MIME header." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajoute la chaîne *s* à l'en-tête MIME." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:96 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -145,6 +206,11 @@ msgid "" | |||
"``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is " | ||||
"used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le *charset* facultatif, s'il est fourni, doit être une instance de :class:" | ||||
"`~email.charset.Charset` (voir :mod:`email.charset`) ou le nom d'un jeu de " | ||||
"caractères, qui est converti en une instance :class:`~email.charset." | ||||
"Charset`. Une valeur ``None`` (la valeur par défaut) signifie que le " | ||||
"*charset* donné dans le constructeur est utilisé." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:102 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -153,12 +219,18 @@ msgid "" | |||
"string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be " | ||||
"decoded with that character set." | ||||
msgstr "" | ||||
"*s* peut être une instance de :class:`bytes` ou :class:`str`. S'il s'agit " | ||||
"d'une instance de :class:`bytes`, alors *charset* est l'encodage de cette " | ||||
"chaîne d'octets et une :exc:`UnicodeError` est levée si la chaîne ne peut " | ||||
"pas être décodée avec ce jeu de caractères." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
"If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying " | ||||
"the character set of the characters in the string." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *s* est une instance de :class:`str`, alors *charset* est une indication " | ||||
"spécifiant le jeu de caractères des caractères de la chaîne." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -167,12 +239,18 @@ msgid "" | |||
"charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a " | ||||
"UnicodeError will be raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dans les deux cas, lors de la production d'un en-tête conforme à la :rfc:" | ||||
"`2822` à l'aide des règles :rfc:`2047`, la chaîne est encodée à l'aide du " | ||||
"codec de sortie du jeu de caractères. Si la chaîne ne peut pas être encodée " | ||||
"à l'aide du codec de sortie, une erreur *UnicodeError* est levée." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
"Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* " | ||||
"is a byte string." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option *errors* est transmise comme argument d'erreurs à l'appel de " | ||||
"décodage si *s* est une chaîne d'octets." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:121 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -180,6 +258,11 @@ msgid "" | |||
"lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable " | ||||
"encodings." | ||||
msgstr "" | ||||
"Encode un en-tête de message dans un format conforme à la RFC, en " | ||||
"reformatant éventuellement de longues lignes et en encapsulant des parties " | ||||
"non ASCII dans des encodages base64 ou dits *quoted-printable* (c.-à-d. que, " | ||||
"par exemple, les caractères non ASCII sont représentés par un signe égal, " | ||||
"suivi de son numéro, exprimé en hexadécimal)." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -193,12 +276,26 @@ msgid "" | |||
"point when other split chars do not appear in the line being split. " | ||||
"Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines." | ||||
msgstr "" | ||||
"*splitchars* (facultatif) est une chaîne contenant des caractères auxquels " | ||||
"l'algorithme de fractionnement doit donner un poids supplémentaire lors du " | ||||
"reformatage normal de l'en-tête. Il s'agit d'une prise en charge très " | ||||
"approximative des « ruptures syntaxiques de niveau supérieur » de la :RFC:" | ||||
"`2822` : les points de séparation précédés d'un caractère de séparation sont " | ||||
"préférés lors de la séparation des lignes, les caractères étant préférés " | ||||
"dans l'ordre dans lequel ils apparaissent dans la chaîne. Une espace et une " | ||||
"tabulation peuvent être incluses dans la chaîne pour indiquer si la " | ||||
"préférence doit être donnée à l'une plutôt qu'à l'autre comme point de " | ||||
"partage lorsque d'autres caractères fractionnés n'apparaissent pas dans la " | ||||
"ligne fractionnée. *splitchars* n'affecte pas les lignes encodées selon la :" | ||||
"RFC:`2047`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:135 | ||||
msgid "" | ||||
"*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line " | ||||
"length." | ||||
msgstr "" | ||||
"*maxlinelen*, s'il est fourni, remplace la valeur de l'instance pour la " | ||||
"longueur de ligne maximale." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:138 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -207,16 +304,23 @@ msgid "" | |||
"(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with " | ||||
"RFC-compliant line separators." | ||||
msgstr "" | ||||
"*linesep* spécifie les caractères utilisés pour séparer les lignes de l'en-" | ||||
"tête plié. Il prend par défaut la valeur la plus utile pour le code " | ||||
"d'application Python (``\\n``), mais ``\\r\\n`` peut être spécifié afin de " | ||||
"produire des en-têtes avec des séparateurs de ligne conformes à la RFC." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/email.header.rst:143 | ||||
msgid "Added the *linesep* argument." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "ajout de l'argument *linesep*." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:147 | ||||
msgid "" | ||||
"The :class:`Header` class also provides a number of methods to support " | ||||
"standard operators and built-in functions." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`Header` fournit également un certain nombre de méthodes " | ||||
"pour prendre en charge les opérateurs standard et les fonctions intégrées." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -226,33 +330,47 @@ msgid "" | |||
"charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` " | ||||
"error handler." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une approximation de :class:`Header` sous forme de chaîne, en " | ||||
"utilisant une longueur de ligne illimitée. Toutes les parties sont " | ||||
"converties en Unicode en utilisant l'encodage spécifié et réunies de manière " | ||||
"appropriée. Tous les morceaux avec un *charset* à ``'unknown-8bit'`` sont " | ||||
"décodés en ASCII en utilisant le gestionnaire d'erreurs ``'replace'``." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/email.header.rst:158 | ||||
msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "ajout de la gestion du jeu de caractères ``'unknown-8bit'``." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:164 | ||||
msgid "" | ||||
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode vous permet de tester l'égalité de deux instances de :class:" | ||||
"`Header`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:170 | ||||
msgid "" | ||||
"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for " | ||||
"inequality." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode vous permet de tester l'inégalité de deux instances de :class:" | ||||
"`Header`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:173 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`email.header` module also provides the following convenient " | ||||
"functions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`email.header` fournit également les fonctions pratiques " | ||||
"suivantes." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:178 | ||||
msgid "" | ||||
"Decode a message header value without converting the character set. The " | ||||
"header value is in *header*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Décode une valeur d'en-tête de message sans convertir le jeu de caractères. " | ||||
"La valeur de l'en-tête est dans *header*." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:181 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -261,16 +379,22 @@ msgid "" | |||
"for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string " | ||||
"containing the name of the character set specified in the encoded string." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction renvoie une liste de paires ``(decoded_string, charset)`` " | ||||
"contenant chacune des parties décodées de l'en-tête. *charset* est ``None`` " | ||||
"pour les parties non encodées de l'en-tête, sinon une chaîne en minuscules " | ||||
"contenant le nom du jeu de caractères spécifié dans la chaîne encodée." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:186 | ||||
msgid "Here's an example::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voici un exemple ::" | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:195 | ||||
msgid "" | ||||
"Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :" | ||||
"func:`decode_header`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée une instance :class:`Header` à partir d'une séquence de paires " | ||||
"renvoyées par :func:`decode_header`." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:198 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -278,6 +402,9 @@ msgid "" | |||
"pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the " | ||||
"name of the character set." | ||||
msgstr "" | ||||
":func:`decode_header` prend une chaîne de valeur d'en-tête et renvoie une " | ||||
"séquence de paires au format ``(decoded_string, charset)`` où *charset* est " | ||||
"le nom du jeu de caractères." | ||||
| ||||
#: library/email.header.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -285,3 +412,6 @@ msgid "" | |||
"`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and " | ||||
"*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction prend l'une de ces séquences de paires et renvoie une " | ||||
"instance :class:`Header`. *maxlinelen*, *header_name* et *continuation_ws* " | ||||
"(facultatifs) s'utilisent comme dans le constructeur :class:`Header`." | ||||
| | | |||
| | @ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:55+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`email.mime`: Creating email and MIME objects from scratch" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`email.mime` : création d'objets e-mail et MIME à partir de zéro" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/mime/`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/mime/`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -29,6 +30,10 @@ msgid "" | |||
"the new API, but in certain applications these classes may still be useful, " | ||||
"even in non-legacy code." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module fait partie de l'ancienne API de messagerie (``Compat32``). Sa " | ||||
"fonctionnalité est partiellement remplacée par le :mod:`~email." | ||||
"contentmanager` dans la nouvelle API mais, dans certaines applications, ces " | ||||
"classes peuvent toujours être utiles, même dans du code pas si ancien." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -40,6 +45,14 @@ msgid "" | |||
"`~email.message.Message` objects, move them around, etc. This makes a very " | ||||
"convenient interface for slicing-and-dicing MIME messages." | ||||
msgstr "" | ||||
"Habituellement, vous obtenez une structure d'objet message en passant un " | ||||
"fichier ou du texte à un analyseur, qui analyse le texte et renvoie l'objet " | ||||
"message racine. Cependant, vous pouvez également créer une structure de " | ||||
"message complète à partir de zéro, ou même des objets individuels :class:" | ||||
"`~email.message.Message` à la main. En fait, vous pouvez également prendre " | ||||
"une structure existante et ajouter de nouveaux objets :class:`~email.message." | ||||
"Message`, les déplacer, etc. Cela crée une interface très pratique pour " | ||||
"découper et manipuler chaque morceau de messages MIME." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -48,14 +61,19 @@ msgid "" | |||
"manually. For MIME messages though, the :mod:`email` package provides some " | ||||
"convenient subclasses to make things easier." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez créer une nouvelle structure d'objet en créant des instances :" | ||||
"class:`~email.message.Message`, en ajoutant manuellement les pièces jointes " | ||||
"et tous les en-têtes appropriés. Pour les messages MIME cependant, le " | ||||
"paquet :mod:`email` fournit quelques sous-classes pratiques pour faciliter " | ||||
"les choses." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:29 | ||||
msgid "Here are the classes:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voici les classes :" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:35 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.base`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.base`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.base`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:37 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -65,6 +83,11 @@ msgid "" | |||
"provided primarily as a convenient base class for more specific MIME-aware " | ||||
"subclasses." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est la classe mère pour toutes les sous-classes spécifiques à MIME de :" | ||||
"class:`~email.message.Message`. Normalement, vous ne créerez pas d'instances " | ||||
"spécifiques de :class:`MIMEBase`, bien que cela soit possible. :class:" | ||||
"`MIMEBase` est fourni principalement comme une classe mère pratique pour des " | ||||
"sous-classes plus spécifiques compatibles MIME." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:43 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -74,12 +97,19 @@ msgid "" | |||
"a parameter key/value dictionary and is passed directly to :meth:`Message." | ||||
"add_header <email.message.Message.add_header>`." | ||||
msgstr "" | ||||
"*_maintype* est le type majeur du :mailheader:`Content-Type` (par exemple :" | ||||
"mimetype:`text` ou :mimetype:`image`) et *_subtype* est le type mineur du :" | ||||
"mailheader:`Content-Type` (par exemple, :mimetype:`plain` ou :mimetype:" | ||||
"`gif`). *_params* est un paramètre dictionnaire clé-valeur et est transmis " | ||||
"directement à :meth:`Message.add_header <email.message.Message.add_header>`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:49 | ||||
msgid "" | ||||
"If *policy* is specified, (defaults to the :class:`compat32 <email.policy." | ||||
"Compat32>` policy) it will be passed to :class:`~email.message.Message`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *policy* est spécifiée, (par défaut la politique :class:`compat32 <email." | ||||
"policy.Compat32>`) elle est passée à :class:`~email.message.Message`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:53 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -87,15 +117,19 @@ msgid "" | |||
"(based on *_maintype*, *_subtype*, and *_params*), and a :mailheader:`MIME-" | ||||
"Version` header (always set to ``1.0``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`MIMEBase` ajoute toujours un en-tête :mailheader:`Content-" | ||||
"Type` (basé sur *_maintype*, *_subtype* et *_params*) et un en-tête :" | ||||
"mailheader:`MIME-Version` (toujours défini à ``1.0``)." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/email.mime.rst:104 library/email.mime.rst:169 | ||||
#: library/email.mime.rst:225 library/email.mime.rst:259 | ||||
msgid "Added *policy* keyword-only parameter." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "ajout du paramètre nommé *policy*." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:65 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.nonmultipart`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.nonmultipart`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.nonmultipart`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:67 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -106,10 +140,16 @@ msgid "" | |||
"`multipart` messages. If :meth:`~email.message.Message.attach` is called, " | ||||
"a :exc:`~email.errors.MultipartConversionError` exception is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.base.MIMEBase`, c'est une classe mère " | ||||
"intermédiaire pour les messages MIME qui ne sont pas :mimetype:`multipart`. " | ||||
"Le but principal de cette classe est d'empêcher l'utilisation de la méthode :" | ||||
"meth:`~email.message.Message.attach`, qui n'a de sens que pour les messages :" | ||||
"mimetype:`multipart`. Si :meth:`~email.message.Message.attach` est appelée, " | ||||
"une exception :exc:`~email.errors.MultipartConversionError` est levée." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:80 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.multipart`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.multipart`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.multipart`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:82 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -120,6 +160,12 @@ msgid "" | |||
"`multipart/_subtype` will be added to the message object. A :mailheader:" | ||||
"`MIME-Version` header will also be added." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.base.MIMEBase`, c'est une classe mère " | ||||
"intermédiaire pour les messages MIME qui sont :mimetype:`multipart`. " | ||||
"*_subtype* (facultatif) est par défaut :mimetype:`mixed`, mais peut être " | ||||
"utilisé pour spécifier le sous-type du message. Un en-tête :mailheader:" | ||||
"`Content-Type` de :mimetype:`multipart/_subtype` sera ajouté à l'objet " | ||||
"message. Un en-tête :mailheader:`MIME-Version` sera également ajouté." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:89 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -127,6 +173,9 @@ msgid "" | |||
"default), the boundary is calculated when needed (for example, when the " | ||||
"message is serialized)." | ||||
msgstr "" | ||||
"*boundary* (facultatif) est la chaîne de délimitation en plusieurs parties. " | ||||
"Si elle vaut ``None`` (la valeur par défaut), la délimitation est calculée " | ||||
"au besoin (par exemple, lorsque le message est sérialisé)." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -135,6 +184,10 @@ msgid "" | |||
"subparts to the message by using the :meth:`Message.attach <email.message." | ||||
"Message.attach>` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"*_subparts* est une séquence de sous-parties initiales pour la charge utile. " | ||||
"Il doit être possible de convertir cette séquence en une liste. Vous pouvez " | ||||
"toujours joindre de nouvelles sous-parties au message en utilisant la " | ||||
"méthode :meth:`Message.attach <email.message.Message.attach>`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:131 library/email.mime.rst:200 | ||||
#: library/email.mime.rst:254 | ||||
| | @ -142,6 +195,8 @@ msgid "" | |||
"Optional *policy* argument defaults to :class:`compat32 <email.policy." | ||||
"Compat32>`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument facultatif *policy* est par défaut :class:`compat32 <email.policy." | ||||
"Compat32>`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:100 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -149,10 +204,13 @@ msgid "" | |||
"from the keyword arguments, or passed into the *_params* argument, which is " | ||||
"a keyword dictionary." | ||||
msgstr "" | ||||
"Des paramètres supplémentaires pour l'en-tête :mailheader:`Content-Type` " | ||||
"sont extraits des arguments nommés ou passés à l'argument *_params*, qui est " | ||||
"un dictionnaire de mots-clés." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:113 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.application`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.application`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.application`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -162,6 +220,11 @@ msgid "" | |||
"application data. Optional *_subtype* specifies the MIME subtype and " | ||||
"defaults to :mimetype:`octet-stream`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " | ||||
"classe :class:`MIMEApplication` est utilisée pour représenter les objets de " | ||||
"message MIME de type principal :mimetype:`application`. *_data* contient les " | ||||
"octets pour les données d'application brutes. L'option *_subtype* spécifie " | ||||
"le sous-type MIME et la valeur par défaut est :mimetype:`octet-stream`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:121 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -174,14 +237,24 @@ msgid "" | |||
"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." | ||||
"encoders` module for a list of the built-in encoders." | ||||
msgstr "" | ||||
"*_encoder* (facultatif) est un appelable (c'est-à-dire une fonction) qui " | ||||
"effectue le codage réel des données pour le transport. Cet appelable prend " | ||||
"un argument, qui est l'instance :class:`MIMEApplication`. Il doit utiliser :" | ||||
"meth:`~email.message.Message.get_payload` et :meth:`~email.message.Message." | ||||
"set_payload` pour modifier la charge utile sous forme codée. Il doit " | ||||
"également ajouter n'importe quel :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` ou " | ||||
"d'autres en-têtes à l'objet message si nécessaire. L'encodage par défaut est " | ||||
"base64. Voir le module :mod:`email.encoders` pour une liste des encodeurs " | ||||
"intégrés." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:167 | ||||
msgid "*_params* are passed straight through to the base class constructor." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les *_params* sont transmis directement au constructeur de la classe mère." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:144 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.audio`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.audio`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.audio`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:146 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -194,6 +267,15 @@ msgid "" | |||
"argument. If the minor type could not be guessed and *_subtype* was not " | ||||
"given, then :exc:`TypeError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " | ||||
"classe :class:`MIMEAudio` est utilisée pour créer des objets de message MIME " | ||||
"de type majeur :mimetype:`audio`. *_audiodata* contient les octets pour les " | ||||
"données audio brutes. Si ces données peuvent être décodées au format *au*, " | ||||
"*wav*, *aiff* ou *aifc*, alors le sous-type est automatiquement inclus dans " | ||||
"l'en-tête :mailheader:`Content-Type`. Sinon, vous pouvez spécifier " | ||||
"explicitement le sous-type audio via l'argument *_subtype*. Si le type " | ||||
"mineur n'a pas pu être deviné et que *_subtype* n'a pas été donné, alors " | ||||
"une :exc:`TypeError` est levée." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -206,10 +288,19 @@ msgid "" | |||
"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." | ||||
"encoders` module for a list of the built-in encoders." | ||||
msgstr "" | ||||
"*_encoder* (facultatif) est un appelable (c'est-à-dire une fonction) qui " | ||||
"effectue le codage réel des données audio pour le transport. Cet appelable " | ||||
"prend un argument, qui est l'instance :class:`MIMEAudio`. Il doit utiliser :" | ||||
"meth:`~email.message.Message.get_payload` et :meth:`~email.message.Message." | ||||
"set_payload` pour modifier la charge utile sous forme codée. Il doit " | ||||
"également ajouter n'importe quel :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` ou " | ||||
"d'autres en-têtes à l'objet message si nécessaire. L'encodage par défaut est " | ||||
"base64. Voir le module :mod:`email.encoders` pour une liste des encodeurs " | ||||
"intégrés." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:178 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.image`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.image`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.image`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:180 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -223,6 +314,16 @@ msgid "" | |||
"the minor type could not be guessed and *_subtype* was not given, then :exc:" | ||||
"`TypeError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " | ||||
"classe :class:`MIMEImage` est utilisée pour créer des objets de message MIME " | ||||
"de type principal :mimetype:`image`. *_imagedata* contient les octets pour " | ||||
"les données d'image brutes. Si ce type de données peut être détecté (*jpeg*, " | ||||
"*png*, *gif*, *tiff*, *rgb*, *pbm*, *pgm*, *ppm*, *rast*, *xbm*, *bmp*, " | ||||
"*webp* et *exr* sont essayés), alors le sous-type est automatiquement inclus " | ||||
"dans l'en-tête :mailheader:`Content-Type`. Sinon, vous pouvez spécifier " | ||||
"explicitement le sous-type d'image via l'argument *_subtype*. Si le type " | ||||
"mineur n'a pas pu être deviné et que *_subtype* n'a pas été donné, alors " | ||||
"une :exc:`TypeError` est levée." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:190 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -235,16 +336,27 @@ msgid "" | |||
"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." | ||||
"encoders` module for a list of the built-in encoders." | ||||
msgstr "" | ||||
"*_encoder* (facultatif) est un appelable (c'est-à-dire une fonction) qui " | ||||
"effectue le codage réel des données d'image pour le transport. Cet appelable " | ||||
"prend un argument, qui est l'instance :class:`MIMEImage`. Il doit utiliser :" | ||||
"meth:`~email.message.Message.get_payload` et :meth:`~email.message.Message." | ||||
"set_payload` pour modifier la charge utile sous forme codée. Il doit " | ||||
"également ajouter n'importe quel :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` ou " | ||||
"d'autres en-têtes à l'objet message si nécessaire. L'encodage par défaut est " | ||||
"base64. Voir le module :mod:`email.encoders` pour une liste des encodeurs " | ||||
"intégrés." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
"*_params* are passed straight through to the :class:`~email.mime.base." | ||||
"MIMEBase` constructor." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les *_params* sont transmis directement au constructeur :class:`~email.mime." | ||||
"base.MIMEBase`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:212 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.message`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.message`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.message`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:214 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -254,16 +366,23 @@ msgid "" | |||
"class:`~email.message.Message` (or a subclass thereof), otherwise a :exc:" | ||||
"`TypeError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " | ||||
"classe :class:`MIMEMessage` est utilisée pour créer des objets MIME de type " | ||||
"principal :mimetype:`message`. *_msg* est utilisé comme charge utile et doit " | ||||
"être une instance de la classe :class:`~email.message.Message` (ou une sous-" | ||||
"classe de celle-ci), sinon une :exc:`TypeError` est levée." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
"Optional *_subtype* sets the subtype of the message; it defaults to :" | ||||
"mimetype:`rfc822`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option *_subtype* définit le sous-type du message ; par défaut c'est :" | ||||
"mimetype:`rfc822`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:232 | ||||
msgid "Module: :mod:`email.mime.text`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.text`" | ||||
msgstr "Module : :mod:`email.mime.text`" | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:234 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -277,6 +396,15 @@ msgid "" | |||
"*_charset* parameter accepts either a string or a :class:`~email.charset." | ||||
"Charset` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " | ||||
"classe :class:`MIMEText` est utilisée pour créer des objets MIME de type " | ||||
"principal :mimetype:`text`. *_text* est la chaîne de la charge utile. " | ||||
"*_subtype* est le type mineur et par défaut est :mimetype:`plain`. " | ||||
"*_charset* est le jeu de caractères du texte et est passé en argument au " | ||||
"constructeur :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart` ; sa valeur " | ||||
"par défaut est ``us-ascii`` si la chaîne ne contient que des points de code " | ||||
"``ascii``, et ``utf-8`` sinon. Le paramètre *_charset* accepte soit une " | ||||
"chaîne soit une instance :class:`~email.charset.Charset`." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:244 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -290,7 +418,18 @@ msgid "" | |||
"encode the new payload (and add a new :mailheader:`Content-Transfer-" | ||||
"Encoding` header)." | ||||
msgstr "" | ||||
"À moins que l'argument *_charset* ne soit explicitement défini sur ``None``, " | ||||
"l'objet *MIMEText* créé possède à la fois un en-tête :mailheader:`Content-" | ||||
"Type` avec un paramètre ``charset`` et un en-tête :mailheader:`Content-" | ||||
"Transfer-Encoding`. Cela signifie qu'un appel ultérieur à ``set_payload`` " | ||||
"n'entraîne pas l'encodage de la charge utile, même si un jeu de caractères " | ||||
"est passé dans la commande ``set_payload``. Vous pouvez « réinitialiser » ce " | ||||
"comportement en supprimant l'en-tête ``Content-Transfer-Encoding``, après " | ||||
"quoi un appel ``set_payload`` encodera automatiquement la nouvelle charge " | ||||
"utile (et ajoutera un nouvel en-tête :mailheader:`Content-Transfer-" | ||||
"Encoding`)." | ||||
| ||||
#: library/email.mime.rst:256 | ||||
msgid "*_charset* also accepts :class:`~email.charset.Charset` instances." | ||||
msgstr "" | ||||
"*_charset* accepte également les instances :class:`~email.charset.Charset`." | ||||
| | | |||
| | @ -6,28 +6,30 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 14:55+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:58+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`email.utils` : utilitaires divers" | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:7 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/parser.py`" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/email/utils.py`" | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
"There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils` " | ||||
"module:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il y a quelques utilitaires utiles fournis dans le module :mod:`email." | ||||
"utils` :" | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -42,6 +44,16 @@ msgid "" | |||
"``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the " | ||||
"specified time." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie l'heure locale en tant qu'objet *datetime* avisé. S'il est appelé " | ||||
"sans arguments, renvoie l'heure actuelle. Sinon, l'argument *dt* doit être " | ||||
"une instance :class:`~datetime.datetime`, et il est converti dans le fuseau " | ||||
"horaire local en fonction de la base de données des fuseaux horaires du " | ||||
"système. Si *dt* est naïf (c'est-à-dire que ``dt.tzinfo`` vaut ``None``), il " | ||||
"est supposé être en heure locale. Dans ce cas, une valeur positive ou nulle " | ||||
"pour *isdst* amène ``localtime`` à supposer initialement que l'heure d'été " | ||||
"est ou n'est pas (respectivement) en vigueur pour l'heure spécifiée. Une " | ||||
"valeur négative pour *isdst* fait que ``localtime`` tente de deviner si " | ||||
"l'heure d'été est en vigueur pour l'heure spécifiée." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:32 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -53,10 +65,19 @@ msgid "" | |||
"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a " | ||||
"consistent domain name across multiple hosts." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une chaîne adaptée à un en-tête :mailheader:`Message-ID` " | ||||
"compatible :rfc:`2822`. *idstring*, s'il est fourni, est une chaîne utilisée " | ||||
"pour renforcer l'unicité de l'identifiant du message. Le *domain* " | ||||
"facultatif, s'il est fourni, fournit la partie du *msgid* après le '@'. La " | ||||
"valeur par défaut est le nom d'hôte local. Il n'est normalement pas " | ||||
"nécessaire de remplacer cette valeur par défaut, mais cela peut être utile " | ||||
"dans certains cas, comme la construction d'un système distribué qui utilise " | ||||
"un nom de domaine cohérent sur plusieurs hôtes." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/email.utils.rst:40 | ||||
msgid "Added the *domain* keyword." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "ajout du mot-clé *domaine*." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -65,12 +86,21 @@ msgid "" | |||
"and formatting they provide is done automatically by the header parsing " | ||||
"machinery of the new API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les fonctions restantes font partie de l'ancienne API de messagerie " | ||||
"(``Compat32``). Il n'est pas nécessaire de les utiliser directement avec la " | ||||
"nouvelle API, car l'analyse et le formatage qu'elles fournissent sont " | ||||
"effectués automatiquement par le mécanisme d'analyse d'en-tête de la " | ||||
"nouvelle API." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:52 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, " | ||||
"and double quotes replaced by backslash-double quote." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une nouvelle chaîne avec les barres obliques inverses (*backslash*) " | ||||
"dans *str* remplacées par deux barres obliques inverses et les guillemets " | ||||
"doubles remplacés par des guillemets doubles échappés par une barre oblique " | ||||
"inverse." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -78,6 +108,10 @@ msgid "" | |||
"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* " | ||||
"ends and begins with angle brackets, they are stripped off." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une nouvelle chaîne qui est une version *sans guillemets* de *str*. " | ||||
"Si *str* se termine et commence par des guillemets doubles, ils sont " | ||||
"supprimés. De même, si *str* est encadrée par des chevrons mathématiques, " | ||||
"ils sont supprimés." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:65 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -86,6 +120,11 @@ msgid "" | |||
"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, " | ||||
"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Analyse l'adresse – qui devrait être la valeur d'un champ contenant une " | ||||
"adresse tel que :mailheader:`To` ou :mailheader:`Cc` – dans ses parties " | ||||
"constituantes *realname* et *email address*. Renvoie un *n*-uplet de cette " | ||||
"information, sauf si l'analyse échoue, alors un couple ``('', '')`` est " | ||||
"renvoyé." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:73 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -94,6 +133,11 @@ msgid "" | |||
"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* " | ||||
"is false, then the second element is returned unmodified." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'inverse de :meth:`parseaddr`, elle prend un couple de la forme " | ||||
"``(realname, email_address)`` et renvoie la valeur de chaîne appropriée pour " | ||||
"un en-tête :mailheader:`To` ou :mailheader:`Cc`. Si le premier élément de " | ||||
"*pair* s'évalue à faux, alors le deuxième élément est renvoyé sans " | ||||
"modification." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -102,10 +146,15 @@ msgid "" | |||
"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset." | ||||
"Charset`. Defaults to ``utf-8``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le *charset* optionnel est le jeu de caractères qui est utilisé dans " | ||||
"l'encodage :rfc:`2047` du ``realname`` si le ``realname`` contient des " | ||||
"caractères non-ASCII. Cela peut être une instance de :class:`str` ou un :" | ||||
"class:`~email.charset.Charset`. La valeur par défaut est ``utf-8``." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/email.utils.rst:83 | ||||
msgid "Added the *charset* option." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "ajout de l'option *charset*." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:89 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -114,6 +163,11 @@ msgid "" | |||
"be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`. " | ||||
"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode renvoie une liste de couples de la forme renvoyée par " | ||||
"``parseaddr()``. *fieldvalues* est une séquence de valeurs de champ d'en-" | ||||
"tête pouvant être renvoyée par :meth:`Message.get_all <email.message.Message." | ||||
"get_all>`. Voici un exemple simple qui récupère tous les destinataires d'un " | ||||
"message ::" | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:105 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -125,6 +179,14 @@ msgid "" | |||
"be passed directly to :func:`time.mktime`; otherwise ``None`` will be " | ||||
"returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not usable." | ||||
msgstr "" | ||||
"Tente d'analyser une date selon les règles de la :rfc:`2822`. Cependant, " | ||||
"certains expéditeurs ne suivent pas ce format comme spécifié, donc :func:" | ||||
"`parsedate` fait son possible dans de tels cas. *date* est une chaîne " | ||||
"contenant une date :rfc:`2822`, telle que ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 " | ||||
"-0500\"``. Si elle réussit à analyser la date, :func:`parsedate` renvoie un " | ||||
"9-uplet qui peut être passé directement à :func:`time.mktime` ; sinon " | ||||
"``None`` est renvoyé. Notez que les indices 6, 7 et 8 du *n*-uplet résultat " | ||||
"ne sont pas utilisables." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -136,6 +198,14 @@ msgid "" | |||
"returned is ``0``, which represents UTC. Note that indexes 6, 7, and 8 of " | ||||
"the result tuple are not usable." | ||||
msgstr "" | ||||
"Effectue la même fonction que :func:`parsedate`, mais renvoie soit ``None`` " | ||||
"ou un 10-uplet ; les 9 premiers éléments constituent un *n*-uplet qui peut " | ||||
"être passé directement à :func:`time.mktime`, et le dixième est le décalage " | ||||
"du fuseau horaire de la date par rapport à UTC (qui est le terme officiel " | ||||
"pour *Greenwich Mean Time*) [#]_. Si la chaîne d'entrée n'a pas de fuseau " | ||||
"horaire, le dernier élément du *n*-uplet renvoyé est ``0``, qui représente " | ||||
"l'UTC. Notez que les indices 6, 7 et 8 du *n*-uplet résultat ne sont pas " | ||||
"utilisables." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:126 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -150,6 +220,17 @@ msgid "" | |||
"offset, the ``datetime`` will be an aware ``datetime`` with the " | ||||
"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'inverse de :func:`format_datetime`. Effectue la même fonction que :func:" | ||||
"`parsedate` mais, en cas de succès, renvoie un :mod:`~datetime.datetime` ; " | ||||
"sinon une ``ValueError`` est levée si *date* contient une valeur invalide " | ||||
"telle qu'une heure supérieure à 23 ou un décalage de fuseau horaire non " | ||||
"compris entre −24 et 24 heures. Si la date d'entrée a un fuseau horaire de " | ||||
"``-0000``, le ``datetime`` sera un ``datetime`` naïf, et si la date est " | ||||
"conforme aux RFC, elle représentera une heure en UTC mais sans indication du " | ||||
"fuseau horaire source réel du message d'où provient la date. Si la date " | ||||
"d'entrée a un autre décalage de fuseau horaire valide, le ``datetime`` sera " | ||||
"un ``datetime`` avisé avec le :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime." | ||||
"tzinfo` adéquat." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:142 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -157,10 +238,13 @@ msgid "" | |||
"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, " | ||||
"assume local time." | ||||
msgstr "" | ||||
"Transforme un 10-uplet renvoyé par :func:`parsedate_tz` en un horodatage UTC " | ||||
"(en secondes depuis *Epoch*). Si l'élément de fuseau horaire dans le *n*-" | ||||
"uplet est ``None``, elle considère que l'heure est locale." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:149 | ||||
msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie une chaîne de date conforme à la :rfc:`2822`, par exemple ::" | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:153 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -168,6 +252,9 @@ msgid "" | |||
"func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time is " | ||||
"used." | ||||
msgstr "" | ||||
"*timeval*, s'il est fourni, est une valeur de temps à virgule flottante " | ||||
"telle qu'acceptée par :func:`time.gmtime` et :func:`time.localtime`, sinon " | ||||
"l'heure actuelle est utilisée." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:157 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -176,6 +263,10 @@ msgid "" | |||
"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning " | ||||
"UTC is used." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option *localtime* est un indicateur qui, lorsqu'il est ``True``, " | ||||
"interprète *timeval* et renvoie une date relative au fuseau horaire local au " | ||||
"lieu de UTC, en tenant correctement compte de l'heure d'été. La valeur par " | ||||
"défaut est ``False``, ce qui signifie que l'UTC est utilisée." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:162 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -184,6 +275,11 @@ msgid "" | |||
"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when " | ||||
"*localtime* is ``False``. The default is ``False``." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option *usegmt* est un indicateur qui, lorsqu'il est ``True``, affiche une " | ||||
"chaîne de date avec le fuseau horaire sous la forme de la chaîne ASCII " | ||||
"``GMT``, plutôt qu'un ``-0000`` numérique. C'est nécessaire pour certains " | ||||
"protocoles (tels que HTTP). Cela ne s'applique que lorsque *localtime* est " | ||||
"``False``. La valeur par défaut est ``False``." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:170 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -196,10 +292,19 @@ msgid "" | |||
"timezone offset. This provides a way to generate standards conformant HTTP " | ||||
"date headers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme ``formatdate``, mais l'entrée est une instance :mod:`datetime`. S'il " | ||||
"s'agit d'un groupe date-heure naïf, il est considéré être « UTC sans " | ||||
"information sur le fuseau horaire source », et le ``-0000`` conventionnel " | ||||
"est utilisé pour le fuseau horaire. S'il s'agit d'un ``datetime`` avisé, " | ||||
"alors le décalage numérique du fuseau horaire est utilisé. S'il s'agit d'un " | ||||
"groupe date-heure avisé avec un décalage de fuseau horaire de zéro, alors " | ||||
"*usegmt* peut être défini sur ``True``, la chaîne ``GMT`` est alors utilisée " | ||||
"à la place du décalage numérique du fuseau horaire. Cela fournit un moyen de " | ||||
"générer des en-têtes de date HTTP conformes aux normes." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:184 | ||||
msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Décode la chaîne *s* selon la :rfc:`2231`." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:189 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -209,6 +314,11 @@ msgid "" | |||
"*language* is not, the string is encoded using the empty string for " | ||||
"*language*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Encode la chaîne *s* selon la :rfc:`2231`. *charset* et *language*, s'ils " | ||||
"sont fournis, indiquent le jeu de caractères et le nom de la langue à " | ||||
"utiliser. Si aucun n'est donné, *s* est renvoyé telle quelle. Si *charset* " | ||||
"est donné mais que *language* ne l'est pas, la chaîne est encodée en " | ||||
"utilisant la chaîne vide pour *language*." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -221,18 +331,33 @@ msgid "" | |||
"to use if the one in the :rfc:`2231` header is not known by Python; it " | ||||
"defaults to ``'us-ascii'``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsqu'un paramètre d'en-tête est encodé au format :rfc:`2231`, :meth:" | ||||
"`Message.get_param <email.message.Message.get_param>` peut renvoyer un " | ||||
"triplet contenant le jeu de caractères, la langue et la valeur. :func:" | ||||
"`collapse_rfc2231_value` transforme cela en une chaîne Unicode. *errors* " | ||||
"(facultatif) est passé à l'argument *errors* de la méthode :func:`~str." | ||||
"encode` de :class:`str` ; sa valeur par défaut est ``'replace'``. " | ||||
"*fallback_charset* (facultatif) spécifie le jeu de caractères à utiliser si " | ||||
"celui de l'en-tête :rfc:`2231` n'est pas connu de Python ; sa valeur par " | ||||
"défaut est ``'us-ascii'``." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:206 | ||||
msgid "" | ||||
"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is " | ||||
"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour plus de commodité, si la *valeur* transmise à :func:" | ||||
"`collapse_rfc2231_value` n'est pas un *n*-uplet, ce doit être une chaîne et " | ||||
"elle est renvoyée sans guillemets." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:212 | ||||
msgid "" | ||||
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of " | ||||
"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Décode la liste des paramètres selon la :rfc:`2231`. *params* est une " | ||||
"séquence de couples contenant des éléments de la forme ``(content-type, " | ||||
"string-value)``." | ||||
| ||||
#: library/email.utils.rst:217 | ||||
msgid "Footnotes" | ||||
| | @ -244,3 +369,6 @@ msgid "" | |||
"``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable " | ||||
"follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que le signe du décalage horaire est l'opposé du signe de la variable " | ||||
"``time.timezone`` pour le même fuseau horaire ; cette dernière variable suit " | ||||
"la norme POSIX tandis que ce module suit la :rfc:`2822`." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue