traduction de xml - 2e partie (#190)
Reviewed-on: #190 Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com> Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
This commit is contained in:
parent 5f4ef53ad1
commit c8e6544251
4 changed files with 538 additions and 136 deletions
| | @ -6,23 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:08+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:2 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation" | ||||
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom`: une implémentation minimale de DOM" | ||||
msgstr ":mod:`xml.dom.minidom` — implémentation minimale de DOM" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:11 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" | ||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" | ||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:15 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -32,28 +31,39 @@ msgid "" | |||
"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :" | ||||
"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead." | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`xml.dom.minidom` est une implémentation minimale de l'interface " | ||||
"*Document Object Model*, avec une API similaire à celle d'autres langages. " | ||||
"Elle est censée être plus simple que le DOM complet et également nettement " | ||||
"plus petite. Les utilisateurs qui ne maîtrisent pas déjà le DOM devraient " | ||||
"plutôt envisager d'utiliser le module :mod:`xml.etree.ElementTree` pour leur " | ||||
"traitement XML." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:24 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously " | ||||
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " | ||||
"see :ref:`xml-vulnerabilities`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " | ||||
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " | ||||
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." | ||||
"le module :mod:`xml.dom.minidom` n'est pas sécurisé contre les données " | ||||
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " | ||||
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-" | ||||
"vulnerabilities`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:" | ||||
"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les applications DOM commencent généralement par analyser du XML dans un " | ||||
"DOM. Avec :mod:`xml.dom.minidom`, cela se fait via les fonctions d'analyse ::" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction :func:`parse` peut prendre soit un nom de fichier, soit un objet " | ||||
"fichier ouvert." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:46 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -63,12 +73,20 @@ msgid "" | |||
"parser and activate namespace support; other parser configuration (like " | ||||
"setting an entity resolver) must have been done in advance." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un :class:`Document` à partir de l'entrée donnée. *filename_or_file* " | ||||
"peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-fichier. *parser*, " | ||||
"s'il est donné, doit être un objet analyseur *SAX2*. Cette fonction modifie " | ||||
"le pointeur vers le document de l'analyseur et active la prise en charge des " | ||||
"espaces de noms ; les autres configurations de l'analyseur (comme la " | ||||
"définition d'un résolveur d'entité) doivent avoir été effectuées à l'avance." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:52 | ||||
msgid "" | ||||
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " | ||||
"instead:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si votre XML se trouve dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :" | ||||
"func:`parseString` à la place :" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -76,12 +94,16 @@ msgid "" | |||
"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:" | ||||
"`parse`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un :class:`Document` qui représente *string*. Cette méthode crée un " | ||||
"objet :class:`io.StringIO` pour la chaîne et le transmet à :func:`parse`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:61 | ||||
msgid "" | ||||
"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of " | ||||
"the document." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les deux fonctions renvoient un objet :class:`Document` représentant le " | ||||
"contenu du document." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:64 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -93,6 +115,14 @@ msgid "" | |||
"it's simply that these functions do not provide a parser implementation " | ||||
"themselves." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce que font les fonctions :func:`parse` et :func:`parseString`, c'est " | ||||
"connecter un analyseur XML avec un « constructeur DOM » qui peut accepter " | ||||
"les événements d'analyse de n'importe quel analyseur *SAX* et les convertir " | ||||
"en une arborescence DOM. Les noms des fonctions sont peut-être trompeurs, " | ||||
"mais sont faciles à comprendre lors de l'apprentissage des interfaces. " | ||||
"L'analyse du document sera terminée avant le retour de ces fonctions ; c'est " | ||||
"simplement que ces fonctions ne fournissent pas elles-mêmes d'implémentation " | ||||
"d'analyseur." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -102,6 +132,11 @@ msgid "" | |||
"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can " | ||||
"add child nodes to it to populate the DOM::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez également créer un :class:`Document` en appelant une méthode sur " | ||||
"un objet « DOM Implementation ». Vous pouvez obtenir cet objet soit en " | ||||
"appelant la fonction :func:`getDOMImplementation` du paquet :mod:`xml.dom` " | ||||
"ou du module :mod:`xml.dom.minidom`. Une fois que vous avez un :class:" | ||||
"`Document`, vous pouvez y ajouter des nœuds enfants pour remplir le DOM ::" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:86 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -111,6 +146,12 @@ msgid "" | |||
"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML " | ||||
"document: the one that holds all others. Here is an example program::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une fois que vous disposez d'un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " | ||||
"parties de votre document XML via ses propriétés et méthodes. Ces propriétés " | ||||
"sont définies dans la spécification DOM. La propriété principale de l'objet " | ||||
"document est la propriété :attr:`documentElement`. Il vous donne l'élément " | ||||
"principal du document XML : celui qui contient tous les autres. Voici un " | ||||
"exemple de programme ::" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:95 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -121,6 +162,12 @@ msgid "" | |||
"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the " | ||||
"objects in the tree." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsque vous avez terminé avec une arborescence DOM, vous pouvez " | ||||
"éventuellement appeler la méthode :meth:`unlink` pour favoriser un nettoyage " | ||||
"précoce des objets désormais inutiles. :meth:`unlink` est une extension " | ||||
"spécifique :mod:`xml.dom.minidom` de l'API DOM qui rend le nœud et ses " | ||||
"descendants essentiellement inutiles. Sinon, le ramasse-miettes de Python " | ||||
"finira par s'occuper des objets dans l'arborescence." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:104 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -133,11 +180,12 @@ msgstr "" | |||
#: library/xml.dom.minidom.rst:105 | ||||
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM pris en charge par :mod:`xml.dom." | ||||
"minidom`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:111 | ||||
msgid "DOM Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets DOM" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:113 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -145,6 +193,9 @@ msgid "" | |||
"dom` module documentation. This section lists the differences between the " | ||||
"API and :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La définition de l'API DOM pour Python est donnée dans le cadre de la " | ||||
"documentation du module :mod:`xml.dom`. Cette section répertorie les " | ||||
"différences entre l'API et :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:120 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -155,6 +206,13 @@ msgid "" | |||
"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but " | ||||
"may be called on child nodes to discard children of that node." | ||||
msgstr "" | ||||
"Casse les références internes dans le DOM afin qu'elles soient récupérées " | ||||
"sur les versions de Python sans ramasse-miettes cyclique. Même lorsque le " | ||||
"ramasse-miettes cyclique est disponible, son utilisation peut libérer de " | ||||
"grandes quantités de mémoire disponibles plus tôt, donc l'appeler sur les " | ||||
"objets DOM dès qu'ils ne sont plus nécessaires est une bonne pratique. Il " | ||||
"est suffisant de l'appeler sur l'objet :class:`Document`, mais peut être " | ||||
"appelée sur les nœuds enfants pour éliminer les enfants de ce nœud." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:127 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -162,6 +220,9 @@ msgid "" | |||
"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :" | ||||
"keyword:`!with` block is exited::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez éviter d'appeler cette méthode explicitement en utilisant " | ||||
"l'instruction :keyword:`with`. Le code suivant dissocie automatiquement " | ||||
"*dom* lorsque le bloc :keyword:`!with` est quitté ::" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:138 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -172,12 +233,20 @@ msgid "" | |||
"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to " | ||||
"use to terminate newlines." | ||||
msgstr "" | ||||
"Écrit du XML dans l'objet *writer*. Cet objet reçoit du texte mais pas des " | ||||
"octets en entrée, il doit avoir une méthode :meth:`write` qui correspond à " | ||||
"celle de l'interface objet fichier. Le paramètre *indent* est l'indentation " | ||||
"du nœud actuel. Le paramètre *addindent* est l'indentation incrémentielle à " | ||||
"utiliser pour les sous-nœuds du nœud actuel. Le paramètre *newl* spécifie la " | ||||
"chaîne à utiliser pour terminer les nouvelles lignes." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:145 | ||||
msgid "" | ||||
"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* " | ||||
"can be used to specify the encoding field of the XML header." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour le nœud :class:`Document`, un argument nommé supplémentaire *encoding* " | ||||
"peut être utilisé pour spécifier le champ d'encodage de l'en-tête XML." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:148 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -187,23 +256,34 @@ msgid "" | |||
"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the " | ||||
"declaration from the document." | ||||
msgstr "" | ||||
"De même, l'indication explicite de l'argument *standalone* entraîne l'ajout " | ||||
"des déclarations de document autonome au prologue du document XML. Si la " | ||||
"valeur est définie sur ``True``, ``standalone=\"yes\"`` est ajoutée, sinon " | ||||
"elle est définie sur ``\"no\"``. Par défaut la déclaration n'est pas écrite " | ||||
"dans le document." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by " | ||||
"the user." | ||||
msgstr "" | ||||
"la méthode :meth:`writexml` préserve désormais l'ordre des attributs " | ||||
"spécifié par l'utilisateur." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:159 library/xml.dom.minidom.rst:180 | ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:199 | ||||
msgid "The *standalone* parameter was added." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "le paramètre *standalone* a été ajouté." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:164 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM " | ||||
"node." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une chaîne ou une chaîne d'octets contenant le XML représenté par le " | ||||
"nœud DOM." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:167 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -213,16 +293,25 @@ msgid "" | |||
"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely " | ||||
"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec un argument explicite *encoding* [1]_, le résultat est une chaîne " | ||||
"d'octets dans l'encodage spécifié. Sans argument *encoding*, le résultat est " | ||||
"une chaîne Unicode et la déclaration XML dans la chaîne résultante ne " | ||||
"spécifie pas d'encodage. Encoder cette chaîne dans un codage autre que UTF-8 " | ||||
"est probablement incorrect, puisque UTF-8 est l'encodage par défaut de XML." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:174 library/xml.dom.minidom.rst:193 | ||||
msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *standalone* se comporte exactement comme dans :meth:`writexml`." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:176 | ||||
msgid "" | ||||
"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the " | ||||
"user." | ||||
msgstr "" | ||||
"la méthode :meth:`toxml` préserve désormais l'ordre des attributs spécifié " | ||||
"par l'utilisateur." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:186 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -230,22 +319,31 @@ msgid "" | |||
"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string " | ||||
"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une version du document agréablement mise en forme. *indent* " | ||||
"spécifie la chaîne d'indentation et est par défaut une tabulation ; *newl* " | ||||
"spécifie la chaîne émise à la fin de chaque ligne et la valeur par défaut " | ||||
"est ``\\n``." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:190 | ||||
msgid "" | ||||
"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:" | ||||
"`toxml`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *encoding* se comporte comme l'argument correspondant de :meth:" | ||||
"`toxml`." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:195 | ||||
msgid "" | ||||
"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified " | ||||
"by the user." | ||||
msgstr "" | ||||
"la méthode :meth:`toprettyxml` préserve désormais l'ordre des attributs " | ||||
"spécifié par l'utilisateur." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:205 | ||||
msgid "DOM Example" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Exemple DOM" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:207 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -253,22 +351,30 @@ msgid "" | |||
"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of " | ||||
"the DOM." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cet exemple de programme est un exemple assez réaliste de programme simple. " | ||||
"Dans ce cas particulier, nous ne profitons pas beaucoup de la flexibilité du " | ||||
"DOM." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:216 | ||||
msgid "minidom and the DOM standard" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "*minidom* et le standard DOM" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:218 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM " | ||||
"with some DOM 2 features (primarily namespace features)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`xml.dom.minidom` est essentiellement une interface vers DOM " | ||||
"compatible DOM 1.0 avec certaines fonctionnalités DOM 2 (principalement des " | ||||
"fonctionnalités d'espace de noms)." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:221 | ||||
msgid "" | ||||
"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following " | ||||
"mapping rules apply:" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'utilisation de l'interface DOM en Python est simple. Les règles de " | ||||
"correspondances suivantes s'appliquent :" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:224 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -278,6 +384,11 @@ msgid "" | |||
"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new " | ||||
"operations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les interfaces sont accessibles via des objets d'instance. Les applications " | ||||
"ne doivent pas instancier les classes elles-mêmes ; elles doivent utiliser " | ||||
"les fonctions de création disponibles sur l'objet :class:`Document`. Les " | ||||
"interfaces dérivées prennent en charge toutes les opérations (et attributs) " | ||||
"des interfaces de base, ainsi que toutes les nouvelles opérations." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:229 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -285,6 +396,10 @@ msgid "" | |||
"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). " | ||||
"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les opérations sont utilisées comme méthodes. Puisque le DOM utilise " | ||||
"uniquement les paramètres :keyword:`in`, les arguments sont passés dans " | ||||
"l'ordre normal (de gauche à droite). Il n'y a pas d'argument facultatif. Les " | ||||
"opérations ``void`` renvoient ``None``." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:233 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -293,12 +408,20 @@ msgid "" | |||
"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. " | ||||
"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les attributs *IDL* (*Interface Description Language*) correspondent aux " | ||||
"attributs d'instance. Pour des raisons de compatibilité avec la " | ||||
"correspondance OMG (*Object Management Group*) du langage *IDL* pour Python, " | ||||
"un attribut ``foo`` est également accessible via les méthodes d'accès :meth:" | ||||
"`_get_foo` et :meth:`_set_foo`. Les attributs ``readonly`` ne doivent pas " | ||||
"être modifiés ; ce n'est pas vérifié au moment de l'exécution." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:238 | ||||
msgid "" | ||||
"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and " | ||||
"``boolean`` all map to Python integer objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` et " | ||||
"``boolean`` correspondent tous à des objets entiers Python." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:241 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -307,6 +430,11 @@ msgid "" | |||
"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL " | ||||
"``null`` value by the DOM specification from the W3C." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le type ``DOMString`` correspond aux chaînes Python. :mod:`xml.dom.minidom` " | ||||
"prend en charge soit les octets, soit les chaînes, et produit normalement " | ||||
"des chaînes. Les valeurs de type ``DOMString`` peuvent également être " | ||||
"``None`` là où la valeur *IDL* ``null`` est autorisée par la spécification " | ||||
"DOM du W3C." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:246 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -314,6 +442,9 @@ msgid "" | |||
"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be " | ||||
"changed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les déclarations ``const`` correspondent aux variables dans leur portée " | ||||
"respective (par exemple ``xml.dom.minidom.Node." | ||||
"PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``) ; elles ne doivent pas être modifiées." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -321,6 +452,9 @@ msgid "" | |||
"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:" | ||||
"`TypeError` and :exc:`AttributeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"``DOMException`` n'est actuellement pas pris en charge dans :mod:`xml.dom." | ||||
"minidom`. En lieu et place, :mod:`xml.dom.minidom` utilise des exceptions " | ||||
"Python standard telles que :exc:`TypeError` et :exc:`AttributeError`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:253 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -330,11 +464,18 @@ msgid "" | |||
"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C " | ||||
"recommendations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets :class:`NodeList` sont implémentés à l'aide du type de liste " | ||||
"natif de Python. Ces objets fournissent l'interface définie dans la " | ||||
"spécification DOM, mais avec les versions antérieures de Python, ils ne " | ||||
"prennent pas en charge l'API officielle. C'est cependant bien plus " | ||||
"« Pythonique » que l’interface définie dans les recommandations du W3C." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:259 | ||||
msgid "" | ||||
"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les interfaces suivantes n'ont aucune implémentation dans :mod:`xml.dom." | ||||
"minidom` :" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:261 | ||||
msgid ":class:`DOMTimeStamp`" | ||||
| | @ -349,6 +490,9 @@ msgid "" | |||
"Most of these reflect information in the XML document that is not of general " | ||||
"utility to most DOM users." | ||||
msgstr "" | ||||
"La plupart d'entre elles reflètent des informations contenues dans le " | ||||
"document XML qui ne sont pas d'utilité générale pour la plupart des " | ||||
"utilisateurs du DOM." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.minidom.rst:269 | ||||
msgid "Footnotes" | ||||
| | @ -363,3 +507,9 @@ msgid "" | |||
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" | ||||
"sets.xhtml." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le nom de codage inclus dans la sortie XML doit être conforme aux normes " | ||||
"appropriées. Par exemple, ``\"UTF-8\"`` est valide, mais ``\"UTF8\"`` ne " | ||||
"l'est pas dans la déclaration d'un document XML, même si Python l'accepte " | ||||
"comme nom de codage. Voir https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" | ||||
"EncodingDecl et https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" | ||||
"sets.xhtml." | ||||
| | | |||
| | @ -6,23 +6,23 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:23+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:2 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid ":mod:`xml.dom.pulldom` --- Support for building partial DOM trees" | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`xml.dom.pulldom`: gestion de la construction partiel des arbres DOM" | ||||
":mod:`xml.dom.pulldom` — gestion de la construction partielle des arbres DOM" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -35,24 +35,38 @@ msgid "" | |||
"over those events until either processing is finished or an error condition " | ||||
"occurs." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`xml.dom.pulldom` fournit un « analyseur à flux tiré » auquel " | ||||
"on peut également demander de produire des fragments du document accessibles " | ||||
"via le DOM si nécessaire. Le concept de base consiste à extraire des " | ||||
"« événements » d'un flux XML entrant et à les traiter. Contrairement à *SAX* " | ||||
"qui utilise également un modèle de traitement basé sur les événements avec " | ||||
"des rappels, l'utilisateur d'un analyseur à flux tiré est responsable de " | ||||
"l'extraction explicite des événements du flux, en parcourant ces événements " | ||||
"en boucle jusqu'à ce que le traitement soit terminé ou qu'une condition " | ||||
"d'erreur se produise." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:24 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`xml.dom.pulldom` module is not secure against maliciously " | ||||
"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " | ||||
"see :ref:`xml-vulnerabilities`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " | ||||
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " | ||||
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." | ||||
"le module :mod:`xml.dom.pulldom` n'est pas sécurisé contre les données " | ||||
"construites de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des " | ||||
"données non sécurisées ou non authentifiées, référez-vous à :ref:`xml-" | ||||
"vulnerabilities`." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:30 | ||||
msgid "" | ||||
"The SAX parser no longer processes general external entities by default to " | ||||
"increase security by default. To enable processing of external entities, " | ||||
"pass a custom parser instance in::" | ||||
msgstr "" | ||||
"l'analyseur *SAX* ne traite plus les entités externes générales par défaut " | ||||
"pour augmenter la sécurité par défaut. Pour activer le traitement des " | ||||
"entités externes, transmettez une instance d'analyseur personnalisée à ::" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:43 | ||||
msgid "Example::" | ||||
| | @ -60,7 +74,7 @@ msgstr "Exemple ::" | |||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:54 | ||||
msgid "``event`` is a constant and can be one of:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``event`` est une constante parmi les éléments suivants :" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:56 | ||||
msgid ":data:`START_ELEMENT`" | ||||
| | @ -99,6 +113,8 @@ msgid "" | |||
"``node`` is an object of type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml." | ||||
"dom.minidom.Element` or :class:`xml.dom.minidom.Text`." | ||||
msgstr "" | ||||
"``node`` est un objet de type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml." | ||||
"dom.minidom.Element` ou :class:`xml.dom.minidom.Text`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:68 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -111,10 +127,19 @@ msgid "" | |||
"in the document at any given point) or to make use of the :func:" | ||||
"`DOMEventStream.expandNode` method and switch to DOM-related processing." | ||||
msgstr "" | ||||
"Puisque le document est traité comme un flux « plat » d’événements, " | ||||
"« l’arborescence » du document est implicitement parcourue et les éléments " | ||||
"souhaités sont trouvés quelle que soit leur profondeur dans l’arborescence. " | ||||
"En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de prendre en compte les " | ||||
"problèmes hiérarchiques tels que la recherche récursive des nœuds du " | ||||
"document, même dans le cas où le contexte des éléments est important, et où " | ||||
"il faudrait soit maintenir un état lié au contexte (c'est-à-dire se souvenir " | ||||
"où l'on se trouve dans le document à un moment donné), soit utiliser la " | ||||
"méthode :func:`DOMEventStream.expandNode` et passer au traitement lié du DOM." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:85 | ||||
msgid "Subclass of :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Sous-classe de :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:90 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -125,35 +150,47 @@ msgid "" | |||
"other parser configuration (like setting an entity resolver) must have been " | ||||
"done in advance." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un :class:`DOMEventStream` à partir de l'entrée donnée. " | ||||
"*stream_or_string* peut être soit un nom de fichier, soit un objet simili-" | ||||
"fichier. *parser*, s'il est donné, doit être un objet :class:`~xml.sax." | ||||
"xmlreader.XMLReader`. Cette fonction modifie le gestionnaire de documents de " | ||||
"l'analyseur et active la prise en charge des espaces de noms ; les autres " | ||||
"configurations de l'analyseur (comme la définition d'un résolveur d'entité) " | ||||
"doivent avoir été effectuées à l'avance." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:97 | ||||
msgid "" | ||||
"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " | ||||
"instead:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous avez du XML dans une chaîne, vous pouvez utiliser la fonction :func:" | ||||
"`parseString` à la place :" | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a :class:`DOMEventStream` that represents the (Unicode) *string*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie un :class:`DOMEventStream` qui représente *string* (Unicode)." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:105 | ||||
msgid "Default value for the *bufsize* parameter to :func:`parse`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Valeur par défaut du paramètre *bufsize* de :func:`parse`." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
"The value of this variable can be changed before calling :func:`parse` and " | ||||
"the new value will take effect." | ||||
msgstr "" | ||||
"La valeur de cette variable peut être modifiée avant d'appeler :func:`parse` " | ||||
"et la nouvelle valeur prendra effet." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:113 | ||||
msgid "DOMEventStream Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *DOMEventStream*" | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:117 | ||||
msgid "Support for :meth:`__getitem__` method has been removed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "la méthode :meth:`__getitem__` n'est plus prise en charge." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:122 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -164,7 +201,14 @@ msgid "" | |||
"`CHARACTERS`. The current node does not contain information about its " | ||||
"children, unless :func:`expandNode` is called." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un *n*-uplet contenant *event* et le *node* actuel sous la forme " | ||||
"d'un :class:`xml.dom.minidom.Document` si l'événement est égal à :data:" | ||||
"`START_DOCUMENT`, un :class:`xml.dom.minidom.Element` si l'événement est " | ||||
"égal à :data:`START_ELEMENT` ou :data:`END_ELEMENT`, ou un :class:`xml.dom." | ||||
"minidom.Text` si l'événement est égal à :data:`CHARACTERS`. Le nœud actuel " | ||||
"ne contient pas d'informations sur ses enfants, sauf si :func:`expandNode` " | ||||
"est appelé." | ||||
| ||||
#: library/xml.dom.pulldom.rst:132 | ||||
msgid "Expands all children of *node* into *node*. Example::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Développe tous les enfants de *node* dans *node*. Par exemple ::" | ||||
| | | |||
| | @ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:49+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`xml.sax.handler` --- Base classes for SAX handlers" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`xml.sax.handler` — Classes mères pour les gestionnaires *SAX*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -32,6 +33,14 @@ msgid "" | |||
"module :mod:`xml.sax.handler`, so that all methods get default " | ||||
"implementations." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'API *SAX* définit cinq types de gestionnaires : les gestionnaires de " | ||||
"contenu, les gestionnaires de *DTD*, les gestionnaires d'erreurs, les " | ||||
"résolveurs d'entités et les gestionnaires lexicaux. Les applications n'ont " | ||||
"normalement besoin d'implémenter que les interfaces dont les événements les " | ||||
"intéressent ; elles peuvent implémenter les interfaces dans un seul objet ou " | ||||
"dans plusieurs objets. Les implémentations de gestionnaires doivent hériter " | ||||
"des classes mères fournies dans le module :mod:`xml.sax.handler`, afin que " | ||||
"toutes les méthodes aient des implémentations par défaut." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -39,16 +48,21 @@ msgid "" | |||
"applications. The order of events in this interface mirrors the order of the " | ||||
"information in the document." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il s'agit de l'interface de rappel principale de *SAX* et de la plus " | ||||
"importante pour les applications. L'ordre des événements dans cette " | ||||
"interface reflète l'ordre des informations dans le document." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:31 | ||||
msgid "Handle DTD events." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Gestionnaires d'évènements *DTD*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:33 | ||||
msgid "" | ||||
"This interface specifies only those DTD events required for basic parsing " | ||||
"(unparsed entities and attributes)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette interface concerne uniquement les événements *DTD* requis pour une " | ||||
"analyse basique (entités et attributs non analysés)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -56,6 +70,10 @@ msgid "" | |||
"this interface, then register the object with your Parser, the parser will " | ||||
"call the method in your object to resolve all external entities." | ||||
msgstr "" | ||||
"Interface de base pour résoudre les entités. Si vous créez un objet " | ||||
"implémentant cette interface, puis enregistrez l'objet auprès de votre " | ||||
"analyseur, l'analyseur appellera la méthode de votre objet pour résoudre " | ||||
"toutes les entités externes." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:46 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -63,186 +81,227 @@ msgid "" | |||
"application. The methods of this object control whether errors are " | ||||
"immediately converted to exceptions or are handled in some other way." | ||||
msgstr "" | ||||
"Interface utilisée par l'analyseur pour présenter des messages d'erreur et " | ||||
"d'avertissement à l'application. Les méthodes de cet objet permettent de " | ||||
"choisir si les erreurs doivent être immédiatement converties en exceptions " | ||||
"ou si elles doivent être traitées d'une autre manière." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:53 | ||||
msgid "" | ||||
"Interface used by the parser to represent low frequency events which may not " | ||||
"be of interest to many applications." | ||||
msgstr "" | ||||
"Interface utilisée par l'analyseur pour représenter des événements rares qui " | ||||
"n'intéressent que peu d'applications." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:56 | ||||
msgid "" | ||||
"In addition to these classes, :mod:`xml.sax.handler` provides symbolic " | ||||
"constants for the feature and property names." | ||||
msgstr "" | ||||
"En plus de ces classes, :mod:`xml.sax.handler` fournit des constantes " | ||||
"symboliques pour les noms de fonctionnalités et de propriétés." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:62 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:63 | ||||
msgid "true: Perform Namespace processing." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "vrai : effectue le traitement de l'espace de noms." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:65 | ||||
msgid "" | ||||
"false: Optionally do not perform Namespace processing (implies namespace-" | ||||
"prefixes; default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"faux : n'effectue pas le traitement des espaces de noms (implique *namespace-" | ||||
"prefixes* ; valeur par défaut)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:76 library/xml.sax.handler.rst:94 | ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:102 library/xml.sax.handler.rst:112 | ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:144 | ||||
msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write" | ||||
msgstr "" | ||||
"accès : (lors de l'analyse) en lecture seule ; (hors de l'analyse) lecture-" | ||||
"écriture" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:71 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:73 | ||||
msgid "" | ||||
"true: Report the original prefixed names and attributes used for Namespace " | ||||
"declarations." | ||||
msgstr "" | ||||
"vrai : renvoie les noms et attributs avec les préfixes originaux utilisés " | ||||
"dans les déclarations d'espaces de noms." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:75 | ||||
msgid "" | ||||
"false: Do not report attributes used for Namespace declarations, and " | ||||
"optionally do not report original prefixed names (default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"faux : ne renvoie pas les attributs utilisés pour les déclarations d'espaces " | ||||
"de noms et, éventuellement, ne signale pas les noms avec les préfixes " | ||||
"originaux (par défaut)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:81 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:83 | ||||
msgid "" | ||||
"true: All element names, prefixes, attribute names, Namespace URIs, and " | ||||
"local names are interned using the built-in intern function." | ||||
msgstr "" | ||||
"vrai : tous les noms d'éléments, préfixes, noms d'attributs, URI d'espace de " | ||||
"noms et noms locaux sont rendus internes à l'aide de la fonction native " | ||||
"correspondante." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
"false: Names are not necessarily interned, although they may be (default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"faux : les noms ne sont pas nécessairement rendus internes, bien qu'ils " | ||||
"puissent l'être (par défaut)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:90 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:92 | ||||
msgid "" | ||||
"true: Report all validation errors (implies external-general-entities and " | ||||
"external-parameter-entities)." | ||||
msgstr "" | ||||
"vrai : signale toutes les erreurs de validation (implique *external-general-" | ||||
"entities* et *external-parameter-entities*)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:93 | ||||
msgid "false: Do not report validation errors." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "faux : ne signale pas les erreurs de validation." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:99 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:100 | ||||
msgid "true: Include all external general (text) entities." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "vrai : Inclut toutes les entités générales (texte) externes." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:101 | ||||
msgid "false: Do not include external general entities." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "faux : n'inclut pas les entités générales externes." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:107 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
"valeur : ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:109 | ||||
msgid "" | ||||
"true: Include all external parameter entities, including the external DTD " | ||||
"subset." | ||||
msgstr "" | ||||
"vrai : Inclut toutes les entités de paramètres externes, y compris les sous-" | ||||
"ensembles *DTD* externes." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:111 | ||||
msgid "" | ||||
"false: Do not include any external parameter entities, even the external DTD " | ||||
"subset." | ||||
msgstr "" | ||||
"faux : n'inclue aucune entité de paramètre externe, même les sous-ensembles " | ||||
"*DTD* externes." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:117 | ||||
msgid "List of all features." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Liste de toutes les fonctionnalités." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:122 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:123 | ||||
msgid "data type: xml.sax.handler.LexicalHandler (not supported in Python 2)" | ||||
msgstr "" | ||||
"type de données : xml.sax.handler.LexicalHandler (non pris en charge dans " | ||||
"Python 2)" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
"description: An optional extension handler for lexical events like comments." | ||||
msgstr "" | ||||
"description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements " | ||||
"lexicaux tels que les commentaires." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:126 library/xml.sax.handler.rst:135 | ||||
msgid "access: read/write" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "accès : lecture-écriture" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:131 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:132 | ||||
msgid "data type: xml.sax.sax2lib.DeclHandler (not supported in Python 2)" | ||||
msgstr "" | ||||
"type de données : xml.sax.sax2lib.DeclHandler (non pris en charge dans " | ||||
"Python 2)" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:134 | ||||
msgid "" | ||||
"description: An optional extension handler for DTD-related events other than " | ||||
"notations and unparsed entities." | ||||
msgstr "" | ||||
"description : gestionnaire d'extension facultatif pour les événements liés à " | ||||
"la *DTD* autres que les notations et les entités non analysées." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:140 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:141 | ||||
msgid "data type: org.w3c.dom.Node (not supported in Python 2)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "type de données : org.w3c.dom.Node (non pris en charge dans Python 2)" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:143 | ||||
msgid "" | ||||
"description: When parsing, the current DOM node being visited if this is a " | ||||
"DOM iterator; when not parsing, the root DOM node for iteration." | ||||
msgstr "" | ||||
"description : lors de l'analyse, le nœud DOM actuel visité s'il s'agit d'un " | ||||
"itérateur DOM ; hors de l'analyse, le nœud racine du DOM pour l'itération." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:149 | ||||
msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "valeur : ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:150 | ||||
msgid "data type: Bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "type de données : octets" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
"description: The literal string of characters that was the source for the " | ||||
"current event." | ||||
msgstr "" | ||||
"description : chaîne littérale de caractères qui était la source de " | ||||
"l'événement en cours." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:153 | ||||
msgid "access: read-only" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "accès : lecture seule" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:158 | ||||
msgid "List of all known property names." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Liste de tous les noms de propriétés connus." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:164 | ||||
msgid "ContentHandler Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *ContentHandler*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:166 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -250,12 +309,17 @@ msgid "" | |||
"application. The following methods are called by the parser on the " | ||||
"appropriate events in the input document:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les utilisateurs doivent sous-classer :class:`ContentHandler` dans leur " | ||||
"application. Les méthodes suivantes sont appelées par l'analyseur pour " | ||||
"notifier les événements appropriés dans le document d'entrée :" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:173 | ||||
msgid "" | ||||
"Called by the parser to give the application a locator for locating the " | ||||
"origin of document events." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé par l'analyseur pour donner à l'application un localisateur " | ||||
"permettant de localiser l'origine des événements du document." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:176 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -264,6 +328,10 @@ msgid "" | |||
"application by invoking this method before invoking any of the other methods " | ||||
"in the DocumentHandler interface." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les analyseurs *SAX* sont fortement encouragés (bien que ce ne soit pas " | ||||
"absolument obligatoire) à fournir un localisateur : s'ils le font, ils " | ||||
"doivent fournir le localisateur à l'application en appelant cette méthode " | ||||
"avant d'invoquer l'une des autres méthodes de l'interface *DocumentHandler*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:181 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -274,6 +342,13 @@ msgid "" | |||
"business rules). The information returned by the locator is probably not " | ||||
"sufficient for use with a search engine." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le localisateur permet à l'application de déterminer la position finale de " | ||||
"tout événement lié au document, même si l'analyseur ne signale pas d'erreur. " | ||||
"En règle générale, l'application utilise ces informations pour signaler ses " | ||||
"propres erreurs (telles que le contenu d'un champ texte qui ne correspond " | ||||
"pas aux règles métier d'une application). Les informations renvoyées par le " | ||||
"localisateur ne sont probablement pas suffisantes pour être utilisées avec " | ||||
"un moteur de recherche." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:188 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -281,20 +356,26 @@ msgid "" | |||
"invocation of the events in this interface. The application should not " | ||||
"attempt to use it at any other time." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que le localisateur renvoie des informations correctes pendant la " | ||||
"durée de l'invocation des événements dans cette interface. L'application ne " | ||||
"doit pas tenter de l'utiliser à un autre moment." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:195 | ||||
msgid "Receive notification of the beginning of a document." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Reçoit la notification correspondant au début du document." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
"The SAX parser will invoke this method only once, before any other methods " | ||||
"in this interface or in DTDHandler (except for :meth:`setDocumentLocator`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur *SAX* invoque cette méthode une seule fois, avant toute autre " | ||||
"méthode dans cette interface ou dans *DTDHandler* (sauf pour :meth:" | ||||
"`setDocumentLocator`)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:203 | ||||
msgid "Receive notification of the end of a document." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Reçoit la notification correspondant à la fin du document." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:205 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -303,10 +384,14 @@ msgid "" | |||
"until it has either abandoned parsing (because of an unrecoverable error) or " | ||||
"reached the end of input." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur *SAX* n'invoque cette méthode qu'une seule fois et c'est la " | ||||
"dernière méthode invoquée lors de l'analyse. L'analyseur ne doit pas " | ||||
"invoquer cette méthode tant qu'il n'a pas abandonné l'analyse (en raison " | ||||
"d'une erreur irrécupérable) ou atteint la fin de l'entrée." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:213 | ||||
msgid "Begin the scope of a prefix-URI Namespace mapping." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Commence la portée d’une correspondance d’espace de noms préfixe-URI." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:215 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -315,6 +400,10 @@ msgid "" | |||
"element and attribute names when the ``feature_namespaces`` feature is " | ||||
"enabled (the default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les informations de cet événement ne sont pas nécessaires au traitement " | ||||
"normal des espaces de noms : le lecteur XML *SAX* remplace automatiquement " | ||||
"les préfixes des noms d'éléments et d'attributs lorsque la fonctionnalité " | ||||
"``feature_namespaces`` est activée (la valeur par défaut)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -324,6 +413,12 @@ msgid "" | |||
"events supply the information to the application to expand prefixes in those " | ||||
"contexts itself, if necessary." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il existe cependant des cas où les applications doivent utiliser des " | ||||
"préfixes dans des champs textes ou dans les valeurs d'attribut, où ils ne " | ||||
"peuvent pas être développés automatiquement en toute sécurité ; les " | ||||
"événements :meth:`startPrefixMapping` et :meth:`endPrefixMapping` " | ||||
"fournissent les informations à l'application pour développer elle-même les " | ||||
"préfixes dans ces contextes, si nécessaire." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:228 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -334,10 +429,16 @@ msgid "" | |||
"after the corresponding :meth:`endElement` event, but their order is not " | ||||
"guaranteed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez qu'il n'est pas garanti que les événements :meth:`startPrefixMapping` " | ||||
"et :meth:`endPrefixMapping` soient correctement imbriqués les uns par " | ||||
"rapport aux autres : tout événement :meth:`startPrefixMapping` se produit " | ||||
"avant l'événement :meth:`startElement` correspondant, et tout événement :" | ||||
"meth:`endPrefixMapping` se produit après l'événement :meth:`endElement` " | ||||
"correspondant, mais leur ordre n'est pas garanti." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:238 | ||||
msgid "End the scope of a prefix-URI mapping." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Termine la portée d’une correspondance préfixe-URI." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:240 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -345,10 +446,13 @@ msgid "" | |||
"after the corresponding :meth:`endElement` event, but the order of :meth:" | ||||
"`endPrefixMapping` events is not otherwise guaranteed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir :meth:`startPrefixMapping` pour plus de détails. Cet événement se " | ||||
"produit toujours après l'événement :meth:`endElement` correspondant, mais " | ||||
"l'ordre des événements :meth:`endPrefixMapping` n'est pas garanti entre eux." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:247 | ||||
msgid "Signals the start of an element in non-namespace mode." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale le début d’un élément en mode sans espaces de noms." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -360,20 +464,29 @@ msgid "" | |||
"a copy of the attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:" | ||||
"`copy` method of the *attrs* object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *name* contient le nom brut XML 1.0 du type d'élément sous " | ||||
"forme de chaîne et le paramètre *attrs* contient un objet de l'interface :" | ||||
"class:`~xml.sax.xmlreader.Attributes` (voir :ref:`attributes-objects`) " | ||||
"contenant les attributs de l'élément. L'objet passé comme *attrs* peut être " | ||||
"réutilisé par l'analyseur ; conserver une référence à celui-ci n’est pas un " | ||||
"moyen fiable de conserver une copie des attributs. Pour conserver une copie " | ||||
"des attributs, utilisez la méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:261 | ||||
msgid "Signals the end of an element in non-namespace mode." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale la fin d'un élément en mode sans espaces de noms." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:263 | ||||
msgid "" | ||||
"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with " | ||||
"the :meth:`startElement` event." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme pour " | ||||
"l'événement :meth:`startElement`." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:269 | ||||
msgid "Signals the start of an element in namespace mode." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale le début d’un élément en mode avec espaces de noms." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:271 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -388,26 +501,40 @@ msgid "" | |||
"attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:`copy` method " | ||||
"of the *attrs* object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément sous forme de *n*-" | ||||
"uplet ``(uri, localname)``, le paramètre *qname* contient le nom XML 1.0 " | ||||
"brut utilisé dans le document source et le paramètre *attrs* contient une " | ||||
"instance de l'interface :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` (voir :ref:" | ||||
"`attributes-ns-objects`) contenant les attributs de l'élément. Si aucun " | ||||
"espace de noms n'est associé à l'élément, le composant *uri* de *name* est " | ||||
"``None``. L'objet passé comme *attrs* peut être réutilisé par l'analyseur ; " | ||||
"conserver une référence à celui-ci n’est pas un moyen fiable de conserver " | ||||
"une copie des attributs. Pour conserver une copie des attributs, utilisez la " | ||||
"méthode :meth:`copy` de l'objet *attrs*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:282 | ||||
msgid "" | ||||
"Parsers may set the *qname* parameter to ``None``, unless the " | ||||
"``feature_namespace_prefixes`` feature is activated." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les analyseurs peuvent définir le paramètre *qname* à ``None``, à moins que " | ||||
"la fonctionnalité ``feature_namespace_prefixes`` ne soit activée." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:288 | ||||
msgid "Signals the end of an element in namespace mode." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale la fin d'un élément en mode avec espaces de noms." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:290 | ||||
msgid "" | ||||
"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with " | ||||
"the :meth:`startElementNS` method, likewise the *qname* parameter." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *name* contient le nom du type d'élément, tout comme avec la " | ||||
"méthode :meth:`startElementNS`, de même que le paramètre *qname*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:296 | ||||
msgid "Receive notification of character data." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Reçoit une notification correspondant à des données de type caractère." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:298 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -417,13 +544,22 @@ msgid "" | |||
"single event must come from the same external entity so that the Locator " | ||||
"provides useful information." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur appelle cette méthode pour signaler chaque morceau de données de " | ||||
"caractères. Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer toutes les données de " | ||||
"caractères contiguës en un seul morceau ou ils peuvent les diviser en " | ||||
"plusieurs morceaux ; cependant, tous les caractères d'un événement doivent " | ||||
"provenir de la même entité externe afin que le localisateur fournisse des " | ||||
"informations utiles." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:304 | ||||
msgid "" | ||||
"*content* may be a string or bytes instance; the ``expat`` reader module " | ||||
"always produces strings." | ||||
msgstr "" | ||||
"*content* peut être une instance de chaîne ou d'octets ; le module lecteur " | ||||
"``expat`` produit toujours des chaînes." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:309 | ||||
msgid "" | ||||
"The earlier SAX 1 interface provided by the Python XML Special Interest " | ||||
| | @ -433,10 +569,19 @@ msgid "" | |||
"interface, use *content* instead of slicing content with the old *offset* " | ||||
"and *length* parameters." | ||||
msgstr "" | ||||
"l'interface *SAX 1* précédente fournie par Python XML utilisait une " | ||||
"interface plus proche de Java pour cette méthode. Étant donné que la plupart " | ||||
"des analyseurs utilisés à partir de Python ne tiraient pas parti de " | ||||
"l’ancienne interface, la signature la plus simple a été choisie pour la " | ||||
"remplacer. Pour convertir l'ancien code vers la nouvelle interface, utilisez " | ||||
"*content* au lieu de découper le contenu avec les anciens paramètres " | ||||
"*offset* et *length*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:318 | ||||
msgid "Receive notification of ignorable whitespace in element content." | ||||
msgstr "" | ||||
"Reçoit une notification en cas d'espaces pouvant être ignorées dans le " | ||||
"contenu de l'élément." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:320 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -445,6 +590,11 @@ msgid "" | |||
"validating parsers may also use this method if they are capable of parsing " | ||||
"and using content models." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les analyseurs validateurs doivent utiliser cette méthode pour signaler " | ||||
"chaque morceau d'espaces pouvant être ignorées (voir la recommandation W3C " | ||||
"XML 1.0, section 2.10) : les analyseurs non validateurs peuvent également " | ||||
"utiliser cette méthode s'ils sont capables d'analyser et d'utiliser des " | ||||
"modèles de contenu." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:325 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -453,10 +603,14 @@ msgid "" | |||
"single event must come from the same external entity, so that the Locator " | ||||
"provides useful information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les analyseurs *SAX* peuvent renvoyer tous les espaces contigües en un seul " | ||||
"morceau ou ils peuvent le diviser en plusieurs morceaux ; cependant, tous " | ||||
"les caractères d'un événement doivent provenir de la même entité externe, " | ||||
"afin que le localisateur fournisse des informations utiles." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:333 | ||||
msgid "Receive notification of a processing instruction." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Reçoit une notification correspondant à une instruction de traitement." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:335 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -464,16 +618,22 @@ msgid "" | |||
"found: note that processing instructions may occur before or after the main " | ||||
"document element." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque instruction de " | ||||
"traitement trouvée : notez que les instructions de traitement peuvent " | ||||
"survenir avant ou après l'élément principal du document." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:339 | ||||
msgid "" | ||||
"A SAX parser should never report an XML declaration (XML 1.0, section 2.8) " | ||||
"or a text declaration (XML 1.0, section 4.3.1) using this method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un analyseur *SAX* ne doit jamais rapporter une déclaration XML (XML 1.0, " | ||||
"section 2.8) ou une déclaration texte (XML 1.0, section 4.3.1) en utilisant " | ||||
"cette méthode." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:345 | ||||
msgid "Receive notification of a skipped entity." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Reçoit une notification correspondant à une entité ignorée." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:347 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -484,26 +644,32 @@ msgid "" | |||
"values of the ``feature_external_ges`` and the ``feature_external_pes`` " | ||||
"properties." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur invoque cette méthode une fois pour chaque entité ignorée. Les " | ||||
"processeurs non validateurs peuvent ignorer les entités s'ils n'ont pas vu " | ||||
"les déclarations (parce que, par exemple, l'entité a été déclarée dans un " | ||||
"sous-ensemble *DTD* externe). Tous les processeurs peuvent ignorer les " | ||||
"entités externes, en fonction des valeurs des propriétés " | ||||
"``feature_external_ges`` et ``feature_external_pes``." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:357 | ||||
msgid "DTDHandler Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *DTDHandler*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:359 | ||||
msgid ":class:`DTDHandler` instances provide the following methods:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Les instances :class:`DTDHandler` fournissent les méthodes suivantes :" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:364 | ||||
msgid "Handle a notation declaration event." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Gère un événement de déclaration de notation." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:369 | ||||
msgid "Handle an unparsed entity declaration event." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Gère un événement de déclaration d'entité non analysé." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:375 | ||||
msgid "EntityResolver Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *EntityResolver*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:380 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -511,10 +677,13 @@ msgid "" | |||
"identifier to read from as a string, or an InputSource to read from. The " | ||||
"default implementation returns *systemId*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Résout l'identifiant système d'une entité et renvoie soit l'identifiant " | ||||
"système à partir duquel lire sous forme de chaîne, soit un *InputSource* à " | ||||
"partir duquel lire. L'implémentation par défaut renvoie *systemId*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:388 | ||||
msgid "ErrorHandler Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *ErrorHandler*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:390 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -528,6 +697,16 @@ msgid "" | |||
"Errors and warnings may be converted to an exception by raising the passed-" | ||||
"in exception object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets avec cette interface sont utilisés pour recevoir des informations " | ||||
"d'erreur et d'avertissement de :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Si " | ||||
"vous créez un objet qui implémente cette interface, puis enregistrez l'objet " | ||||
"avec votre :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, l'analyseur appellera les " | ||||
"méthodes de votre objet pour signaler tous les avertissements et erreurs. Il " | ||||
"existe trois niveaux d'erreurs disponibles : les avertissements, les erreurs " | ||||
"(éventuellement) récupérables et les erreurs irrécupérables. Toutes les " | ||||
"méthodes prennent un :exc:`SAXParseException` comme seul paramètre. Les " | ||||
"erreurs et les avertissements peuvent être convertis en exception en levant " | ||||
"l'objet d'exception transmis." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:403 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -537,12 +716,19 @@ msgid "" | |||
"to continue may allow additional errors to be discovered in the input " | ||||
"document." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur récupérable. Si cette " | ||||
"méthode ne génère pas d'exception, l'analyse peut continuer, mais " | ||||
"l'application ne doit pas attendre d'autres informations concernant le " | ||||
"document. Autoriser l'analyseur à continuer peut permettre de découvrir des " | ||||
"erreurs supplémentaires dans le document d'entrée." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:411 | ||||
msgid "" | ||||
"Called when the parser encounters an error it cannot recover from; parsing " | ||||
"is expected to terminate when this method returns." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelée lorsque l'analyseur rencontre une erreur irrécupérable ; l'analyse " | ||||
"devrait se terminer au retour de cette méthode." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:417 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -551,14 +737,19 @@ msgid "" | |||
"document information will continue to be passed to the application. Raising " | ||||
"an exception in this method will cause parsing to end." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelée lorsque l'analyseur présente des informations d'avertissement " | ||||
"mineures à l'application. L'analyse devrait se poursuivre lorsque cette " | ||||
"méthode termine et les informations du document continueront d'être " | ||||
"transmises à l'application. La levée d’une exception dans cette méthode " | ||||
"entraîne la fin de l’analyse." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:426 | ||||
msgid "LexicalHandler Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *LexicalHandler*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:427 | ||||
msgid "Optional SAX2 handler for lexical events." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Gestionnaire *SAX2* facultatif pour les événements lexicaux." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:429 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -568,39 +759,53 @@ msgid "" | |||
"boundaries for the DTD and for any CDATA sections. The lexical handlers are " | ||||
"used in the same manner as content handlers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce gestionnaire est utilisé pour obtenir des informations lexicales " | ||||
"relatives à un document XML. Les informations lexicales incluent des " | ||||
"informations décrivant le codage du document utilisé et les commentaires XML " | ||||
"intégrés dans le document, ainsi que les limites des sections pour la *DTD* " | ||||
"et pour toutes les sections *CDATA*. Les gestionnaires lexicaux sont " | ||||
"utilisés de la même manière que les gestionnaires de contenu." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:435 | ||||
msgid "" | ||||
"Set the LexicalHandler of an XMLReader by using the setProperty method with " | ||||
"the property identifier ``'http://xml.org/sax/properties/lexical-handler'``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définissez le *LexicalHandler* d'un *XMLReader* en utilisant la méthode " | ||||
"*setProperty* avec l'identifiant de propriété ``'http://xml.org/sax/" | ||||
"properties/lexical-handler'``." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:442 | ||||
msgid "" | ||||
"Reports a comment anywhere in the document (including the DTD and outside " | ||||
"the document element)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Signale un commentaire n'importe où dans le document (y compris la *DTD* et " | ||||
"en dehors de l'élément de document)." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:447 | ||||
msgid "" | ||||
"Reports the start of the DTD declarations if the document has an associated " | ||||
"DTD." | ||||
msgstr "" | ||||
"Signale le début des déclarations *DTD* si le document a une *DTD* associée." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:452 | ||||
msgid "Reports the end of DTD declaration." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale la fin de la déclaration de la *DTD*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:456 | ||||
msgid "Reports the start of a CDATA marked section." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale le début d’une section marquée *CDATA*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:458 | ||||
msgid "" | ||||
"The contents of the CDATA marked section will be reported through the " | ||||
"characters handler." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le contenu de la section marquée *CDATA* est signalé via le gestionnaire de " | ||||
"données de type caractère." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.handler.rst:463 | ||||
msgid "Reports the end of a CDATA marked section." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Signale la fin d’une section marquée *CDATA*." | ||||
| | | |||
| | @ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:11+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 23:01+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers" | ||||
msgstr ":mod:`xml.sax` — Prise en charge des analyseurs SAX2" | ||||
msgstr ":mod:`xml.sax` — Prise en charge des analyseurs *SAX2*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`" | ||||
| | @ -31,20 +31,22 @@ msgid "" | |||
"users of the SAX API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implémentent l'interface " | ||||
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les " | ||||
"exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées " | ||||
"par les utilisateurs de SAX API." | ||||
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui-même fournit les " | ||||
"exceptions *SAX* et les fonctions les plus utiles qui sont le plus utilisées " | ||||
"par les utilisateurs de l'API *SAX*." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.sax.rst:23 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`xml.sax` module is not secure against maliciously constructed " | ||||
"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" | ||||
"vulnerabilities`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " | ||||
"le module :mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites " | ||||
"de façon malveillante. Si vous avez besoin d'analyser des données non " | ||||
"sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-vulnerabilities`." | ||||
"sécurisées ou non authentifiées, lisez :ref:`xml-vulnerabilities`." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.sax.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
"The SAX parser no longer processes general external entities by default to " | ||||
| | @ -54,13 +56,13 @@ msgid "" | |||
"xmlreader.XMLReader.setFeature` on the parser object and argument :data:" | ||||
"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur SAX ne traite plus les entités externes générales par défaut " | ||||
"l'analyseur *SAX* ne traite plus les entités externes générales par défaut " | ||||
"pour augmenter la sécurité. Auparavant, l'analyseur créait des connexions " | ||||
"réseau pour extraire des fichiers distants ou des fichiers locaux chargés à " | ||||
"partir du système de fichiers pour les DTD et les entités. La fonctionnalité " | ||||
"peut être activée à nouveau avec la méthode :meth:`~xml.sax.xmlreader." | ||||
"XMLReader.setFeature` sur l'objet analyseur et l'argument :data:`~xml.sax." | ||||
"handler.feature_external_ges`." | ||||
"partir du système de fichiers pour les *DTD* et les entités. La " | ||||
"fonctionnalité peut être activée à nouveau avec la méthode :meth:`~xml.sax." | ||||
"xmlreader.XMLReader.setFeature` sur l'objet analyseur et l'argument :data:" | ||||
"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:36 | ||||
msgid "The convenience functions are:" | ||||
| | @ -74,16 +76,17 @@ msgid "" | |||
"`create_parser`. Modules listed in *parser_list* will be used before " | ||||
"modules in the default list of parsers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le " | ||||
"premier analyseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " | ||||
"Crée et renvoie un objet :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` *SAX*. Le " | ||||
"premier analyseur trouvé est utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " | ||||
"être un itérable de chaînes de caractères qui nomme des modules qui ont une " | ||||
"fonction nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* " | ||||
"seront utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs." | ||||
"sont utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.sax.rst:47 | ||||
msgid "The *parser_list* argument can be any iterable, not just a list." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *parser_list* peut être n'importe quel itérable, pas seulement " | ||||
"l'argument *parser_list* peut être n'importe quel itérable, pas seulement " | ||||
"une liste." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:53 | ||||
| | @ -96,13 +99,13 @@ msgid "" | |||
"errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* " | ||||
"passed in." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un analyseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document " | ||||
"Crée un analyseur *SAX* et l'utilise pour analyser un document. Le document " | ||||
"transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet " | ||||
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler." | ||||
"ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:" | ||||
"`~handler.ErrorHandler` ; si omis, :exc:`SAXParseException` sera levé sur " | ||||
"toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur de retour, tout le travail doit " | ||||
"être fait par le *handler* transmis." | ||||
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance :class:`~handler." | ||||
"ContentHandler` *SAX*. Si un *error_handler* est donné, il doit être un :" | ||||
"class:`~handler.ErrorHandler` *SAX* ; s'il est omis, une :exc:" | ||||
"`SAXParseException` est levée sur toutes les erreurs. Il n'y a pas de valeur " | ||||
"de retour, tout le travail doit être fait par le *handler* transmis." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:64 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -110,13 +113,14 @@ msgid "" | |||
"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like " | ||||
"object`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un espace mémoire " | ||||
"Similaire à :func:`parse`, mais analyse à partir d'un espace mémoire " | ||||
"*string* reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:" | ||||
"`str` ou un objet :term:`bytes-like object`." | ||||
"`str` ou un objet :term:`octet-compatible <bytes-like object>`." | ||||
| ||||
# suit un : | ||||
#: library/xml.sax.rst:68 | ||||
msgid "Added support of :class:`str` instances." | ||||
msgstr "Ajout du support des instances :class:`str`." | ||||
msgstr "ajout de la gestion des instances :class:`str`." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -131,9 +135,9 @@ msgid "" | |||
"During parsing, methods on the handler objects are called based on " | ||||
"structural and syntactic events from the input data." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les " | ||||
"*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un " | ||||
"autre terme pour le analyseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " | ||||
"Une application *SAX* typique utilise trois types d'objets : les *readers*, " | ||||
"les *handlers* et les sources d'entrée. *Reader* dans ce contexte est un " | ||||
"autre terme pour « analyseur », c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " | ||||
"octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence " | ||||
"d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du " | ||||
"*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. " | ||||
| | @ -159,17 +163,17 @@ msgid "" | |||
"the handler classes are also available from :mod:`xml.sax`. These " | ||||
"interfaces are described below." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes; elles ne sont pas " | ||||
"Pour ces objets, seules les interfaces sont pertinentes ; elles ne sont pas " | ||||
"normalement instanciées par l'application elle-même. Puisque Python n'a pas " | ||||
"de notion explicite d'interface, elles sont formellement introduites en tant " | ||||
"que classes, mais les applications peuvent utiliser des implémentations qui " | ||||
"n'héritent pas des classes fournies. Les interfaces :class:`~xml.sax." | ||||
"xmlreader.InputSource`, :class:`~xml.sax.xmlreader.Locator`, :class:`~xml." | ||||
"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS`, et :" | ||||
"sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` et :" | ||||
"class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` sont définies dans le module :mod:`xml." | ||||
"sax.xmlreader`. Les interfaces du *handler* sont définies dans :mod:`xml.sax." | ||||
"handler`. Pour plus de commodité, :class:`xml.sax.xmlreader.InputSource` " | ||||
"(qui est souvent instancié directement) et les classes du *handler* sont " | ||||
"(qui est souvent instanciée directement) et les classes du *handler* sont " | ||||
"également disponibles à partir de :mod:`xml.sax`. Ces interfaces sont " | ||||
"décrites ci-dessous." | ||||
| ||||
| | @ -192,8 +196,8 @@ msgid "" | |||
"container for information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une " | ||||
"erreur de base ou une information d'avertissement soit du analyseur XML ou " | ||||
"de l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des " | ||||
"erreur de base ou une information d'avertissement soit de l'analyseur XML ou " | ||||
"de l'application : elle peut être sous-classée pour fournir des " | ||||
"fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que " | ||||
"même si les *handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler." | ||||
"ErrorHandler` reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas " | ||||
| | @ -207,14 +211,14 @@ msgid "" | |||
"an exception that was caught by the parsing code and is being passed along " | ||||
"as information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand instancié, *msg* devrait être une description lisible par l'homme de " | ||||
"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, devrait être " | ||||
"Quand elle est instanciée, *msg* doit être une description intelligible de " | ||||
"l'erreur. Le paramètre optionnel *exception*, s'il est donné, doit être " | ||||
"``None`` ou une exception qui a été interceptée par le code d'analyse et qui " | ||||
"est transmise comme information." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:113 | ||||
msgid "This is the base class for the other SAX exception classes." | ||||
msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception SAX." | ||||
msgstr "Ceci est la classe de base pour les autres classes d'exception *SAX*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:118 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -225,10 +229,10 @@ msgid "" | |||
"as the :class:`SAXException` interface." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` élevée sur les erreurs d'analyse. Les " | ||||
"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface SAX :" | ||||
"class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` pour fournir des informations sur " | ||||
"l'erreur d'analyse. Cette classe supporte aussi l'interface SAX :class:`~xml." | ||||
"sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`." | ||||
"instances de cette classe sont passées aux méthodes de l'interface :class:" | ||||
"`~xml.sax.handler.ErrorHandler` *SAX* pour fournir des informations sur " | ||||
"l'erreur d'analyse. Cette classe prend aussi en charge l'interface *SAX* :" | ||||
"class:`~xml.sax.xmlreader.Locator` comme l'interface :class:`SAXException`." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:128 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -236,10 +240,10 @@ msgid "" | |||
"XMLReader` is confronted with an unrecognized feature or property. SAX " | ||||
"applications and extensions may use this class for similar purposes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax." | ||||
"xmlreader. XMLReader` est confronté à une caractéristique ou à une propriété " | ||||
"non reconnue. Les applications et les extensions SAX peuvent utiliser cette " | ||||
"classe à des fins similaires." | ||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un :class:`~xml.sax." | ||||
"xmlreader. XMLReader` *SAX* est confronté à une caractéristique ou à une " | ||||
"propriété non reconnue. Les applications et les extensions *SAX* peuvent " | ||||
"utiliser cette classe à des fins similaires." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:136 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -248,15 +252,15 @@ msgid "" | |||
"property to a value that the implementation does not support. SAX " | ||||
"applications and extensions may use this class for similar purposes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un SAX :class:`~xml.sax." | ||||
"xmlreader.XMLReader` est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est " | ||||
"pas supportée, ou pour définir une propriété à une valeur que " | ||||
"Sous-classe de :exc:`SAXException` levée quand un :class:`~xml.sax.xmlreader." | ||||
"XMLReader` *SAX* est demandé pour activer une fonctionnalité qui n'est pas " | ||||
"prise en charge, ou pour définir une propriété à une valeur que " | ||||
"l'implémentation ne prend pas en charge. Les applications et les extensions " | ||||
"SAX peuvent utiliser cette classe à des fins similaires." | ||||
"*SAX* peuvent utiliser cette classe à des fins similaires." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:148 | ||||
msgid "`SAX: The Simple API for XML <http://www.saxproject.org/>`_" | ||||
msgstr "`SAX: L'API simple pour XML <http://www.saxproject.org/>`_" | ||||
msgstr "`SAX : l'API simple pour XML <http://www.saxproject.org/>`_" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:146 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -264,7 +268,7 @@ msgid "" | |||
"a Java implementation and online documentation. Links to implementations " | ||||
"and historical information are also available." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce site est le point focal pour la définition de l'API SAX. Il offre une " | ||||
"Ce site est le point focal pour la définition de l'API *SAX*. Il offre une " | ||||
"implémentation Java et une documentation en ligne. Des liens pour " | ||||
"l'implémentation et des informations historiques sont également disponibles." | ||||
| ||||
| | @ -282,7 +286,7 @@ msgstr "Module :mod:`xml.sax.saxutils`" | |||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:154 | ||||
msgid "Convenience functions for use in SAX applications." | ||||
msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications SAX." | ||||
msgstr "Fonctions pratiques pour une utilisation dans les applications *SAX*." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:156 | ||||
msgid "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`" | ||||
| | @ -294,19 +298,18 @@ msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'analyseur." | |||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:163 | ||||
msgid "SAXException Objects" | ||||
msgstr "Les objets SAXException" | ||||
msgstr "Les objets *SAXException*" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:165 | ||||
msgid "" | ||||
"The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:" | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe d'exception :class:`SAXException` supporte les méthodes suivantes :" | ||||
"La classe d'exception :class:`SAXException` gère les méthodes suivantes :" | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:170 | ||||
msgid "Return a human-readable message describing the error condition." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoyer un message lisible par l'homme décrivant la condition d'erreur." | ||||
msgstr "Renvoie un message intelligible décrivant la condition d'erreur." | ||||
| ||||
#: library/xml.sax.rst:175 | ||||
msgid "Return an encapsulated exception object, or ``None``." | ||||
msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé, ou ``None``." | ||||
msgstr "Renvoie un objet d'exception encapsulé ou ``None``." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue