-
- Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 264
traduit la première section de la FAQ Windows #444
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Merged
Merged
Changes from 1 commit
Commits
Show all changes
8 commits Select commit Hold shift + click to select a range
022836e 1ère section de la FAQ Windows
deronnax 3dde8cd Update faq/windows.po
Seluj78 5985457 corrige "appelerez"
deronnax 678bba5 Update faq/windows.po
JulienPalard 0ed69b6 Update faq/windows.po
JulienPalard 72511de Update faq/windows.po
JulienPalard dd15e2d "peut être avez-vous remarqué [...]'
deronnax 38303d2 FIX: Typo.
JulienPalard File filter
Filter by extension
Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters. Learn more about bidirectional Unicode characters
| Original file line number | Diff line number | Diff line change |
|---|---|---|
| | @@ -35,10 +35,9 @@ msgid "" | |
| msgstr "" | ||
| "Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec " | ||
| "le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout " | ||
| "semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé." | ||
| "semblera évident ; Sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé." | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:26 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "Unless you use some sort of integrated development environment, you will end " | ||
| "up *typing* Windows commands into what is variously referred to as a \"DOS " | ||
| | @@ -47,21 +46,21 @@ msgid "" | |
| "recognize when you have started such a window because you will see a Windows " | ||
| "\"command prompt\", which usually looks like this:" | ||
| msgstr "" | ||
| "A moins que vous n'utilisiez quelque environnement de développement, vous " | ||
| "devrez entrer des commandes Windows dans ce qui est diversement référé comme " | ||
| "\"DOS Windows\" ou \"invite de commande Windows\". En général vous pouvez " | ||
| "ouvrir cette fenêtre depuis le menu Démarrer; sous Windows 7, allez dans :" | ||
| "Démarrer --> Programmes --> Accessoires --> Invite de commande. Vous serez " | ||
| "dans la bonne fenêtre quand vous verrez une fenêtre invite de commande qui " | ||
| "ressemble normalement à ça :" | ||
| "A moins que vous n'utilisiez une sorte d'environnement de développement, " | ||
| "vous finirez par *taper* des commandes Windows dans ce qui est diversement " | ||
| "appelé une \"fenêtre DOS\" ou \"invite de commande Windows\". En général " | ||
| "vous pouvez ouvrir un telle fenêtre depuis votre barre de recherche en " | ||
| "cherchant ``cmd``. Vous devriez être capable de reconnaitre quand vous avez " | ||
| "lancé une telle fenêtre parce que vous verrez une invite de commande " | ||
| "Windows, qui en en général ressemble à ça :" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:37 | ||
| msgid "" | ||
| "The letter may be different, and there might be other things after it, so " | ||
| "you might just as easily see something like:" | ||
| msgstr "" | ||
| "La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la " | ||
| "suite, alors il se peut aussi bien que vous voyez quelque chose tel que :" | ||
| "suite, alors il se peut que ça ressemble également à ça :" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:44 | ||
| msgid "" | ||
| | @@ -87,7 +86,6 @@ msgstr "" | |
| "l'interpréteur ?" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:53 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "First, you need to make sure that your command window recognises the word " | ||
| "\"py\" as an instruction to start the interpreter. If you have opened a " | ||
| | @@ -96,12 +94,12 @@ msgid "" | |
| msgstr "" | ||
| "Tout d'abord, vous devez vous assurer que votre fenêtre d'invite de commande " | ||
| "reconnaît le mot \"python\" comme une instruction pour démarrer " | ||
| "l'interpréteur. Si vous avez ouvert une fenêtre de commande, entrez la " | ||
| "commande ``python``, puis appuyez sur la touche entrée :" | ||
| "l'interpréteur. Si vous avez ouvert une invite de commande, entrez la " | ||
| "commande ``py``, puis appuyez sur entrée :" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:62 | ||
| msgid "You should then see something like:" | ||
| msgstr "Vous devez vous trouver face à quelque chose comme ça :" | ||
| msgstr "Vous devez voir quelque chose comme ça :" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:70 | ||
| msgid "" | ||
| | @@ -117,21 +115,21 @@ msgstr "" | |
| "quelques commandes de votre choix et en regardant le résultat :" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:82 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "Many people use the interactive mode as a convenient yet highly programmable " | ||
| "calculator. When you want to end your interactive Python session, call the :" | ||
| "func:`exit` function or hold the :kbd:`Ctrl` key down while you enter a :kbd:" | ||
| "`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`\" key to get back to your Windows command " | ||
| "prompt." | ||
| msgstr "" | ||
| "Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice " | ||
| "programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, " | ||
| "maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez " | ||
| "avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows." | ||
| "Beaucoup de gens utilisent le mode interactif comme une calculatrice " | ||
| "pratique mais néanmoins hautement programmable. Lorsque vous souhaitez " | ||
| "mettre fin à votre session Python interactive, appelez la fonction :func:" | ||
| "`exit` ou maintenez la touche :kbd:`Ctrl` enfoncée pendant que vous entrez " | ||
| "un :kbd:`Z`, puis appuyez sur la touche \":kbd:`Enter`\" pour revenir à " | ||
| "votre invite de commande Windows." | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:88 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "You may also find that you have a Start-menu entry such as :menuselection:" | ||
| "`Start --> Programs --> Python 3.x --> Python (command line)` that results " | ||
| | @@ -140,12 +138,13 @@ msgid "" | |
| "Z` character; Windows is running a single \"python\" command in the window, " | ||
| "and closes it when you terminate the interpreter." | ||
| msgstr "" | ||
| "Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer, " | ||
| "comme : :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.3 --> Python " | ||
| "(ligne de commande)`, qui lance l’interpréteur dans une nouvelle fenêtre. " | ||
| "Dans ce cas, la fenêtre disparaîtra lorsque vous entrerez :kbd:`Ctrl-Z` ; la " | ||
| "fenêtre Python ouverte par Windows est fermée lorsque vous quittez " | ||
| "l'interpréteur." | ||
| "Vous pouvez également trouver que vous avez une entrée de menu de démarrage " | ||
| ||
| "telle que :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.x --> Python " | ||
| "(ligne de commande)` qui a pour résultat que vous voyez l'invite ``>>>>`` " | ||
deronnax marked this conversation as resolved. Outdated Show resolved Hide resolved | ||
| "dans une nouvelle fenêtre. Si oui, la fenêtre va disparaître quand vous " | ||
| "appelerez la fonction :func:`exit` ou entrez le caractère :kbd:`Ctrl-Z` ; " | ||
| "Windows exécute une commande \"python\" dans la fenêtre et ferme celle-ci " | ||
| "lorsque vous fermez l'interprète." | ||
deronnax marked this conversation as resolved. Outdated Show resolved Hide resolved | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:95 | ||
| msgid "" | ||
| | @@ -155,12 +154,20 @@ msgid "" | |
| "and is named ``hello.py``, and your command prompt is nicely opened in your " | ||
| "home directory so you're seeing something similar to::" | ||
| msgstr "" | ||
| "Maintenant que nous savons que la commande ``py`` est reconnue, vous pouvez " | ||
| "lui donner votre script Python. Vous devez donner le chemin absolu ou " | ||
| "relatif du script Python. Disons que votre script Python est situé sur votre " | ||
| "bureau et est nommé ``hello.py``, et votre invite de commande est bien " | ||
| "ouvert dans votre répertoire personnel, alors vous voyez quelque chose " | ||
| "comme: ::" | ||
deronnax marked this conversation as resolved. Outdated Show resolved Hide resolved | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:104 | ||
| msgid "" | ||
| "So now you'll ask the ``py`` command to give your script to Python by typing " | ||
| "``py`` followed by your script path::" | ||
| msgstr "" | ||
| "Alors maintenant, vous demanderez à la commande ``py`` de donner votre " | ||
| "script à Python en tapant ``py`` suivi de votre chemin de script : ::" | ||
| | ||
| #: ../Doc/faq/windows.rst:112 | ||
| msgid "How do I make Python scripts executable?" | ||
| | ||
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit. This suggestion is invalid because no changes were made to the code. Suggestions cannot be applied while the pull request is closed. Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes. Only one suggestion per line can be applied in a batch. Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit. Applying suggestions on deleted lines is not supported. You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion. Outdated suggestions cannot be applied. This suggestion has been applied or marked resolved. Suggestions cannot be applied from pending reviews. Suggestions cannot be applied on multi-line comments. Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge. Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.