This repository was archived by the owner on Aug 8, 2022. It is now read-only.
Basic reactivity proofread #404
Merged
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit. This suggestion is invalid because no changes were made to the code. Suggestions cannot be applied while the pull request is closed. Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes. Only one suggestion per line can be applied in a batch. Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit. Applying suggestions on deleted lines is not supported. You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion. Outdated suggestions cannot be applied. This suggestion has been applied or marked resolved. Suggestions cannot be applied from pending reviews. Suggestions cannot be applied on multi-line comments. Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge. Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
关于修改的一些说明
一、新增内容
文档第 22 - 52 行属于新增内容,且已在 #386 中做了添加并进行了 review,为了避免徒增 review 工作,所以直接将该 PR 中的内容复制了过来。
二、文档第二个 warning 相关内容
markRaw与 shallowXXX API 的说明,因为涉及到响应式系统的原理,但这里又不能明确的花大量篇幅阐述原理,许多句子直译过来会和原意产生较大的偏差,所以这里很多句子都采用了意译。markRaw处理的对象,它的选择退出逻辑。而不是“原始对象”的选择退出逻辑。但这一句本身写的较为含糊,所以我觉得这句的译法及校对结果还有待讨论。三、单词翻译的变更
identity hazards
英文原文:This can lead to identity hazards
中文原文:这可能会导致本源危害
修改:这可能会导致同一性风险
理由:这里指的是一个对象和其被 Proxy 代理后的对象并不是同一个对象,这种差异会导致代码中引用的混淆这个概念。所以将原译文的“本源”替换为“同一性”会更为恰当且易于理解。
escape hatch
英文原文:This is an escape hatch...
中文原文:这是一个转义口
修改:这是一个“逃生舱”
理由:在 v2 版本的文档中,也出现过这个概念,当时也是翻译成了“逃生舱”。我认为虽然这种翻译有些直白,但较于“转译口”,能更好的体现
toRaw这个 API 的用处,所以做了修改。参考:v2 版本文档
相关任务认领 issue
#403