100% found this document useful (2 votes)
3K views134 pages

Manual PSD Control 2

Manual PSD Control 2
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
3K views134 pages

Manual PSD Control 2

Manual PSD Control 2
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 134

s

Manual Handbuch
Programa de usuário PSD-CONTROL 2.x Anwenderprogramm PSD-CONTROL 2.x

Para os dispositivos PSD01, PSD02 e PSD03 Für die Geräte PSD01, PSD02 und PSD03

Í×ÛÓÛÒÍ ÐÍÜ Ø Í
ÜÛÊ×ÝÛ ÑÕ

ÝÞ ÝÔÑÍÛÜ

ÝÞ ÑÐÛÒ
ÎÍ ìèë
ÍÇÒÝò ÑÐÛÎò Úß×ÔÛÜ ïïëîðð ¾·¬ñ­

ÍÇÒÝò ÜßÌßò ÛÎÎÑÎ

ÝÞ ÊÑÔÌßÙÛ ÛÎÎÑÎ

ÍÛÒÍÑÎ ÛÎÎÑÎ
ÎÍ îíî
ÍÛÎÊ×ÝÛ ëéêðð ¾·¬ñ­

ÐÑÉÛÎ

Í×ÛÓÛÒÍ ÐÍÜ

Ø Í
ÜÛÊ×ÝÛ ÑÕ

ÝÞ ÝÔÑÍÛÜ

ÝÞ ÑÐÛÒ
ÎÍ ìèë
ÍÇÒÝò ÑÐÛÎò Úß×ÔÛÜ ïïëîðð ¾·¬ñ­

ÍÇÒÝò ÜßÌßò ÛÎÎÑÎ

ÝÞ ÊÑÔÌßÙÛ ÛÎÎÑÎ

ÍÛÒÍÑÎ ÛÎÎÑÎ
ÎÍ îíî
ÍÛÎÊ×ÝÛ ëéêðð ¾·¬ñ­

ÐÑÉÛÎ

1008098a

Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG 2015 927-01186-165D.fm
A Siemens AG, Energy Management Division, High Die Siemens AG, Energy Management Division,
Voltage Products, Circuit Breakers, introduziu uma High Voltage Products, Circuit Breakers, hat ein
gestão da qualidade conforme DIN EN ISO 9001 e a Qualitätsmanagement gemäß DIN EN ISO 9001 einge-
aplica. führt und wendet es an.
Os laboratórios de prova e teste na fábrica de comuta- Die Prüf- und Versuchsfelder im Schaltwerk sind von
dores são credenciados pela Deutsche Akkreditierun- der Deutschen Akkreditierungsstelle (DAkks) nach ISO/
gsstelle (DAkks) de acordo com ISO/IEC 17025. IEC 17025 akkreditiert.
Se desejar mais exemplares deste manual de instru- Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
ções poderá fazer a respectiva encomenda junto do re- benötigen, bestellen Sie diese über die zuständige
presentante Siemens mais próximo, mencionando o Siemens-Vertretung unter Angabe des Titels und der
título e a referência: Bestell-Nr.:
927 01186 165 D 927 01186 165 D

Editado por: Herausgegeben von:


Siemens AG Siemens AG
Energy Management Division Energy Management Division
High Voltage Products High Voltage Products
Circuit Breakers Circuit Breakers
D-13623 Berlim D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659


Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Celular: +49 171 3347190 Mobil: +49 171 3347190
E-Mail: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com
Internet: www.siemens.com/energy/hv- Internet: www.siemens.com/energy/hv-
circuit-breaker circuit-breaker
Sob reserva de alterações. Änderungen vorbehalten.
Reservados todos os direitos, em particular os de tradu- Alle Rechte vorbehalten, insbesondere (auch auszugs-
ção e de reprodução tipográfica, por fotocópia ou pro- weise) die der Übersetzung, des Nachdrucks, der Wie-
cessos semelhantes, quer na íntegra quer em parte. dergabe durch Kopieren oder ähnliche Verfahren.
As contravenções incorrem na obrigação de reparação Zuwiderhandlungen verpflichten zum Schadenersatz.
de danos.
Reservados todos os direitos, incluindo os originados Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fall der
por concessão de patente ou registro de modelo regis- Patenterteilung oder GM-Eintragung
trado ou patente.
Imprimido na Republica Federal de Alemanha Gedruckt in der Bundesrepublik Deutschland
09.2015 EM HP CB B TO PE 09.2015 EM HP CB B TO PE
1 Conteúdo - Inhaltsverzeichnis

1 Conteúdo 1 Inhaltsverzeichnis

2 Generalidades 5 2 Allgemeines 5
2.1 Instruções de segurança 7 2.1 Sicherheitshinweise 7
2.2 Utilização conforme com as especifica- 9 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 9
ções
2.3 Utilização não conforme com as espe- 9 2.3 Nichtbestimmungsgemäße Ver- 9
cificações wendung
2.4 Compatibilidade com versões anterio- 9 2.4 Kompatibilität mit früheren Versionen 9
res
2.5 Advertências relativas à colocação em 10 2.5 Warnhinweise zur Inbetriebsetzung 10
funcionamento

3 Descrição 11 3 Beschreibung 11
3.1 Manobra controlada, integração do dis- 11 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des 11
positivo de comando Steuergerätes
3.2 Construção do aparelho, interfaces 13 3.2 Aufbau des Gerätes, Schnittstellen 13
3.2.1 Placa frontal 13 3.2.1 Frontplatte 13
3.2.2 Parte de trás do aparelho 15 3.2.2 Geräterückseite 15
3.3 Funções do dispositivo de comando 16 3.3 Funktionen des Steuergerätes 16
3.3.1 Comando do instante do fechamento e 16 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit- 16
da interrupção punktes
3.3.2 Cálculo do tempo compensado 16 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigen- 16
zeit
3.3.3 Avaliação das manobras 16 3.3.3 Auswertung der Schaltungen 16
3.3.4 Informações sobre a operacionalidade 16 3.3.4 Informationen über die Funktionsbereit- 16
schaft
3.3.5 Modos de operação 17 3.3.5 Betriebsarten 17
3.4 Influências sobre o instante da mano- 19 3.4 Einflüsse auf den optimalen Schaltzeit- 19
bra adequado punkt
3.4.1 Cargas capacitivas e indutivas 19 3.4.1 Kapazitive und induktive Lasten 19
3.4.2 Sistema de aterramento 20 3.4.2 Systemerdung 20
3.5 Características do disjuntor 25 3.5 Eigenschaften des Leistungsschalters 25
3.5.1 Alterações do tempo de operação me- 25 3.5.1 Änderungen der Eigenzeit 25
cânica
3.5.2 Comportamento do pré-arco 26 3.5.2 Vorüberschlagsverhalten 26
3.6 Descrição geral do funcionamento 28 3.6 Allgemeine Funktionsbeschreibung 28
3.6.1 Fechamento 28 3.6.1 Einschaltung 28
3.6.2 Abertura 30 3.6.2 Ausschaltung 30

4 Instalação de software 33 4 Softwareinstallation 33

5 Arranque do programa e janela 35 5 Programmstart und An- 35


de aplicação wendungsfenster

6 Menu 37 6 Menü 37
6.1 Arquivo 37 6.1 Datei 37
6.1.1 Abrir 37 6.1.1 Öffnen 37
6.1.2 Nova configuração 38 6.1.2 Neue Konfiguration 38
6.1.3 Salvar 38 6.1.3 Speichern 38
6.1.4 Guardar como 38 6.1.4 Speichern unter 38
6.1.5 Receber 38 6.1.5 Empfangen 38

927 01186 165 D 3


1 Conteúdo - Inhaltsverzeichnis

6.1.6 Enviar 38 6.1.6 Senden 38


6.1.7 Caminho de projeto ZIP 39 6.1.7 ZIP-Projektpfad 39
6.1.8 Comparar 39 6.1.8 Vergleichen 39
6.1.9 Impressão 40 6.1.9 Drucken 40
6.1.10 Configurações de impressora 40 6.1.10 Druckereinstellungen 40
6.1.11 Sair 40 6.1.11 Beenden 40
6.2 Definições 41 6.2 Einstellungen 41
6.2.1 Generalidades 41 6.2.1 Allgemein 41
6.2.2 Aparelho 43 6.2.2 Gerät 43
6.2.3 Nível do usuário 53 6.2.3 Benutzerebene 53
6.2.4 Idioma 55 6.2.4 Sprache 55
6.2.5 Editor de idiomas 56 6.2.5 Spracheditor 56
6.2.6 Flashtools uC 57 6.2.6 UC-Flashtools 57
6.3 Oscilograma 58 6.3 Oszillogramm 58
6.3.1 Representação gráfica e avaliação 58 6.3.1 Grafische Darstellung und Auswertung 58
6.3.2 Receber 61 6.3.2 Empfangen 61
6.3.3 Abrir 62 6.3.3 Öffnen 62
6.3.4 Gravação 62 6.3.4 Aufnahme 62
6.4 Menu Setup Osc. 63 6.4 Menü Osz Setup 63
6.4.1 Abrir 63 6.4.1 Öffnen 63
6.4.2 Salvar 63 6.4.2 Speichern 63
6.4.3 Salvar no projeto 63 6.4.3 Speichern im Projekt 63
6.4.4 Guardar como 64 6.4.4 Speichern unter 64
6.4.5 Exportação Comtrade 64 6.4.5 Comtrade-Export 64
6.4.6 Editar 64 6.4.6 Bearbeiten 64
6.5 Diagnose 68 6.5 Diagnose 68
6.5.1 História 68 6.5.1 History 68
6.5.2 Tábua de logaritmos 80 6.5.2 Logbuch 80
6.5.3 Backup e restauração de dados 82 6.5.3 Datensicherung und -wiederherstellung 82
6.5.4 Status CPU2 (apenas PSD03) 84 6.5.4 Status CPU2 (nur PSD03) 84
6.5.5 Atribuição de canais 85 6.5.5 Kanalzuordnung 85
6.5.6 Valores de medição 86 6.5.6 Messwerte 86
6.5.7 Canais analógicos 86 6.5.7 Analoge Kanäle 86
6.6 Janela 91 6.6 Fenster 91
6.7 Ajuda 91 6.7 Hilfe 91
6.7.1 Info 91 6.7.1 Info 91
6.7.2 Suporte 92 6.7.2 Support 92
6.7.3 Manual 92 6.7.3 Handbuch 92
6.8 Configuração 93 6.8 Konfiguration 93
6.8.1 Criar nova configuração 94 6.8.1 Neue Konfiguration erzeugen 94
6.8.2 Abrir ou carregar configuração 94 6.8.2 Konfiguration öffnen oder laden 94
6.8.3 Comparar configurações 94 6.8.3 Konfigurationen vergleichen 94
6.8.4 Generalidades 95 6.8.4 Allgemein 95
6.8.5 Fechamento/Abertura 105 6.8.5 EIN/AUS 105
6.8.6 Prony 126 6.8.6 Prony 126

4 927 01186 165 D


2 Generalidades - Allgemeines

2 Generalidades 2 Allgemeines

Significado da Advertência, Cuidado e Nota Bedeutung von Warnung, Vorsicht und Hinweis

AVISO WARNUNG
quando indicado neste manual, significa im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
que podem ocorrer morte, graves lesões tet, dass Tod, schwere Körperverletzung
corporais ou consideráveis danos mate- oder erhebliche Sach- bzw. Umweltschä-
riais ou ambientais, se não forem tomadas den eintreten können, wenn die entspre-
as medidas de precaução adequadas. chenden Vorsichtsmaßnahmen nicht
getroffen werden.

Atenção Vorsicht
quando indicado neste manual, significa im Sinne dieser Betriebsanleitung bedeu-
que podem ocorrer ligeiras lesões corpo- tet, dass leichte Körperverletzung oder
rais ou danos materiais ou ambientais, se Sach- bzw. Umweltschäden eintreten kön-
não forem tomadas as medidas de precau- nen, wenn die entsprechenden Vorsichts-
ção adequadas. maßnahmen nicht getroffen werden.

Nota Hinweis
Este manual de instruções contém informa- im Sinne dieser Betriebsanleitung enthält In-
ções que têm por objetivo facilitar e melhorar formationen zur Erleichterung und Verbesse-
o manuseio do produto. Estas informações rung des Umganges mit dem Produkt. Diese
são baseadas em experiências do pessoal da Informationen basieren auf Erfahrungen des
Siemens. Siemens-Personals.

O comando do software corresponde às convenções Die Bedienung der Software entspricht den Windows-
do Windows. As informações sobre o manuseio básico konventionen. Informationen zu der grundsätzlichen
de um programa sob o Microsoft Windows estão des- Handhabung eines Programms unter Microsoft Win-
critas na documentação do Windows. dows sind in der Windows-Dokumentation wiedergege-
ben.
O software PSD-CONTROL 2.x é utilizado para a Die Software PSD-CONTROL 2.x wird zur Kommunika-
comunicação com o dispositivo de comando PSD e tion mit dem Steuergerät PSD und zu dessen Konfigu-
para a configuração do mesmo. Adicionalmente é pos- ration verwendet. Darüber hinaus können Oszillo-
sível observar e avaliar oscilogramas e exportar no for- gramme betrachtet und ausgewertet und ins Comt-
mato Comtrade. rade-Format exportiert werden.
O manual é dividido em 4 seções: Das Handbuch ist in 4 Abschnitte gegliedert:
- Generalidades - Allgemeines
- Instalação de software - Softwareinstallation
- Arranque do programa e janela de aplicação - Programmstart und Anwendungsfenster
- Menu - Menü
O dispositivo de comando PSD pode ser utilizado de Das Steuergerät PSD ist universell für alle Leistungs-
forma universal para todos os tipos de disjuntores e schaltertypen und Schaltfälle einsetzbar. Die Anpas-
tipos de manobras. A adaptação ao tipo de disjuntor e sung an Leistungsschaltertyp und Schaltfall erfolgt über
ao tipo de manobra é realizada através de um registro einen Konfigurationsdatensatz. Dieser Datensatz wird
de dados de configuração. Este registro de dados é im Folgenden als Konfiguration bezeichnet
designado em seguida como configuração.

927 01186 165 D 5


2 Generalidades - Allgemeines

O dispositivo de comando é projetado para utilização Das Steuergerät ist für den Einsatz bei zwei Schaltfäl-
com dois casos de comutação, ou seja, para comandar len ausgelegt, d.h. zur Steuerung eines Leistungs-
um disjuntor que cumpre duas tarefas de comutação schalters, der zwei unterschiedliche Schaltaufgaben
diferentes. Cada caso de comutação corresponde a erfüllt. Jedem Schaltfall entspricht ein Modus des Steu-
um modo do dispositivo de comando. Na maioria dos ergerätes. In den meisten Anwendungsfällen wird das
casos de aplicação o dispositivo de comando é utili- Steuergerät für einen einzelnen Schaltfall eingesetzt.
zado para um único caso de comutação. Se houver Bei einem einzelnen Schaltfall ist nur der Modus 1 zu
apenas um caso de comutação deve ser utilizado o verwenden. Der erweiterte Modus, Prony Modus, ist
modo 1. O modo expandido Prony é ativo apenas no nur im Modus 1 aktiv. Bei zwei Schaltfällen kann im
modo 1. Com dois casos de comutação a seleção do Betrieb die Auswahl des Modus im Schaltgerät über
modo no dispositivo de comutação pode ser feita einen externen Kontakt erfolgen. Dazu ist vom Betrei-
durante a operação através de um contato externo. ber ein Signal bereitzustellen. In der Konfiguration kann
Para isso, é necessário que o operador disponibilize vorgegeben werden, ob dieser Modus zur Anwendung
um sinal. Na configuração pode-se indicar se esse kommen soll, oder ob nur der Modus 1 berücksichtigt
modo será utilizado ou se apenas o modo 1 deve ser werden soll. Dies ist unter Punkt 6.8.4.3 Betriebsart
considerado. Isso é descrito no item 6.8.4.3 Modo de beschrieben.
operação.
Pré-requisito para a troca de dados entre PC e disposi- Voraussetzung für den Datenaustausch zwischen dem
tivo de comando é que ambos os aparelhos estejam PC und dem Steuergerät ist, dass die beiden Geräte
conectados pelo cabo serial RS232 do modem, que über das mitgelieferte serielle RS232-Modemkabel
vem anexo. Não havendo interface RS232 à disposi- angschlossen sind. Sollte keine RS232-Schnittstelle
ção, pode-se usar o adaptador USB RS232 fornecido. zur Verfügung stehen ist der mitgelieferte RS232 - USB
O driver para este fim, encontra-se no CD de instala- Adapter zu verwenden. Der Treiber hierfür befindet sich
ção sobre o índice Source\Tools. No dispositivo de auf der Installations-CD im Verzeichnis Source\Tools.
comando PSD deve-se usar, preferencialmente, a Am PSD-Steuergerät ist vorzugsweise der RS232-
conexão RS232. Durante a transferência de dados, o Anschluß zu verwenden. Während der Datenübertra-
dispositivo de comando PSD encontra-se no modo gung befindet sich das PSD-Steuergerät im 'offline'
'offline'. Durante esta fase não serão reconhecidos Modus. Während dieser Phase werden keine Schalt-
nenhuns comandos de operação. kommandos erkannt.

Nota Hinweis
Em se tratando de notebooks, deve-se sem- Bei Notebooks sollte immer der RS232 - USB
pre usar o adaptador USB RS232, já que em Adpater verwendet werden, da in einigen Fäl-
alguns casos a tensão na porta COM não é len die Spannung am COM-Port nicht ausrei-
suficiente. chen kann.

6 927 01186 165 D


2 Generalidades - Allgemeines

2.1 Instruções de segurança 2.1 Sicherheitshinweise


O programa de usuário PSD-CONTROL 2.x e o dispo- Von dem Anwenderprogramm PSD-CONTROL 2.x und
sitivo de comando PSD não apresentam qualquer tipo dem PSD Steuergerät gehen unter der Voraussetzung
de risco, contanto que a colocação em funcionamento einer sachgemäßen Inbetriebsetzung und der bestim-
e a utilização sejam feitas de forma adequada. mungsgemäßen Verwendung keine Gefahren aus.
Durante todos os trabalhos com o dispositivo de Bei allen Arbeiten am Steuergerät sind sind neben den
comando, deve-se observar, além das indicações de nachfolgenden Sicherheitshinweisen ebenfalls die
segurança a seguir, as indicações de segurança do Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung des PSD-
manual de instruções do dispositivo de comando PSD Steuergerätes sowie die Sicherheitshinweise der
e as indicações de segurança do manual de instruções Betriebsanleitung des Leistungsschalters zu beachten.
do disjuntor.

AVISO WARNUNG
Perigo devido a tensão elétrica! Gefahr durch elektrische Spannung!
As seguintes instruções devem ser impreteri- Folgende Hinweise sind unbedingt zu beach-
velmente respeitadas: ten:
- Com o corpo aberto existe a possibilidade - Wenn das Gehäuse geöffnet ist, besteht
de entrar em contato com tensão perigosa! die Möglichkeit mit gefährlicher Spannung
Antes de abrir o corpo desligar sempre a in Berührung zu kommen! Vor dem Öffnen
fonte de corrente. Para esse efeito, desli- des Gehäuses ist stets die Stromversor-
gar todas as fichas da régua de contatos gung zu unterbrechen. Dazu auf der Gerä-
na parte de trás do aparelho. terückseite alle Stecker von den
Steckerleisten abziehen.
- Na presença de fonte de corrente não po- - Bei anliegender Stromversorgung dürfen
dem penetrar objetos ou líquidos conduto- keine leitfähigen Gegenstände oder Flüs-
res no corpo. sigkeit in das Gehäuse eindringen.
- Durante trabalhos no PSD, sobretudo a li- - Bei Arbeiten am PSD, insbesondere bei
gação de fios em sensores, é necessário Verdrahtungsarbeiten an Sensoren, muss
desligar o PSD da fonte de tensão. Caso das PSD von der Spannungsversorgung
contrário poderão surgir danificações no getrennt werden, da es sonst bei "offenen"
PSD com linhas de sensores "abertas". Sensorleitungen zu Beschädigungen am
PSD führen kann.

927 01186 165 D 7


2 Generalidades - Allgemeines

Atenção Vorsicht
Nem sempre é possível detectar imediata- Diese Schäden sind nicht in allen Fällen sofort
mente estes danos, o que poderá prejudicar a zu erkennen und können die Betriebssicher-
segurança de operação do aparelho. heit des Gerätes beeinträchtigen.
No manuseio de módulos com componentes Bei der Handhabung von Baugruppen mit
com riscos eletrostáticos (ESC) é necessário elektrostatisch gefährdeten Bauelementen
respeitar as seguintes instruções: (EGB), müssen folgende Hinweise beachtet
werden:
- As pessoas que manuseiam módulos com - Personen, die Baugruppen mit EGB hand-
ESC têm de se descarregar estaticamente haben, müssen sich vorher - durch Berüh-
antes do manuseio, tocando em um objeto ren eines geerdeten Gegenstandes -
aterrado. statisch entladen.
- Os aparelhos e ferramentas utilizados têm - Die verwendeten Geräte und Werkzeuge
de estar isentos de carga estática. müssen frei von statischer Aufladung sein.
- Os pinos de ligação e os caminhos de ca- - Die Anschluss-Stifte und die Leiterbahnen
bos em um módulo com ESC não podem auf einer Baugruppe mit EGB dürfen nicht
ser tocados! berührt werden!
- Os módulos com ESC só podem ser agar- - Die Baugruppen mit EGB dürfen nur am
rados pela borda. Rand angefasst werden.

Se a instalação for feita corretamente, não são neces- In ordnungsgemäßem Einbauzustand sind keine Vor-
sárias medidas de segurança contra cargas eletrostáti- sichtsmaßnahmen gegen elektrostatische Ladungen
cas. erforderlich.

8 927 01186 165 D


2 Generalidades - Allgemeines

2.2 Utilização conforme com as especifica- 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung


ções
O dispositivo de comando PSD destina-se exclusiva- Das Steuergerät PSD dient ausschließlich zum Steuern
mente ao comando do instante da manobra de disjun- des Schaltzeitpunktes von Hochspannungs-Leistungs-
tores de alta tensão sob as condições para as quais o schaltern unter den Voraussetzungen, für die das Gerät
aparelho foi configurado, testado e colocado em opera- konfiguriert, getestet und in Betrieb genommen wurde.
ção.
Caso se pretenda utilizar o aparelho para outros tipos Soll das Gerät für andere Schaltfälle eingesetzt wer-
de manobras é necessário consultar previamente o den, ist vorher der Hersteller zu befragen.
fabricante.

2.3 Utilização não conforme com as especifi- 2.3 Nichtbestimmungsgemäße Verwendung


cações
O dispositivo de comando PSD não é adequado para Das Steuergerät PSD ist nicht geeignet, den Schaltzeit-
comandar o instante da manobra em aberturas por punkt bei Kurzschluss-Ausschaltungen zu steuern.
curto-circuito.
O dispositivo de comando PSD não está indicado para Das Steuergerät PSD ist nicht geeignet zum synchroni-
sincronizar redes e geradores. sieren von Netzen und Generatoren.

2.4 Compatibilidade com versões anteriores 2.4 Kompatibilität mit früheren Versionen
A princípio, o programa de usuário PSD-CONTROL 2.x Das Anwenderprogramm PSD-CONTROL 2.x kann
é capaz de ler todos os oscilogramas, backups e dados grundsätzlich alle alten Oszillogramme, Backups und
de histórico antigos. Historydaten lesen.

Atenção Vorsicht
As configurações e dados de histórico salvos Alle Konfigurationen und Historydaten die mit
com o PSD-CONTROL 2.x não podem, a prin- dem PSD-CONTROL 2.x gespeichert wurden,
cípio ser lidas por versões antigas do PSD- können grundsätzlich von älteren PSD-Con-
Control. O salvamento em formato antigo é trol Versionen nicht gelesen werden. Das
possível para configurações PSD02, se as Speichern im alten Format ist für PSD02 Kon-
mesmas forem abertas em formato antigo. figurationen möglich, wenn diese im alten For-
mat geöffnet werden.

Nota Hinweis
Se o PSD-Control antigo já estiver instalado Sollte auf dem Rechner, das alte PSD-Control
no computador, na primeira inicialização do bereits installiert gewesen sein, so muss beim
PSD-CONTROL 2.x o idioma deve ser altera- ersten Start des PSD-CONTROL 2.x die
do uma vez para que o Registro seja atualiza- Sprache einmal geändert werden, damit die
do. Registry aktualisiert wird.

927 01186 165 D 9


2 Generalidades - Allgemeines

2.5 Advertências relativas à colocação em 2.5 Warnhinweise zur Inbetriebsetzung


funcionamento

AVISO WARNUNG
Perigo devido à colocação em funciona- Gefahr durch unsachgemäße Inbetriebset-
mento inadequada! zung!
Uma colocação em funcionamento, confi- Bei unsachgemäßer Inbetriebsetzung,
guração ou operação inadequadas do dis- Konfiguration oder Bedienung des PSD-
positivo PSD pode danificar os comutado- Geräts, können die nachgeschalteten
res conectados a jusante e/ou disjuntor, o Schaltgeräte und/oder Leistungsschalter
que pode também acarretar outros danos beschädigt werden und infolge dessen
materiais ou à pessoas. auch Personen- und andere Sachschäden
auftreten.
A colocação em funcionamento deve ser Inbetriebsetzungsarbeiten sind grundsätz-
basicamente executada por profissionais lich nur durch Siemens autorisiertes
capacitados da Siemens . Fachpersonal auszuführen.
É possível solicitar uma formação para Eine Schulung zur Erlangung der Zertifi-
obtenção da certificação junto à assistên- zierung kann beim Siemens Service Berlin
cia técnica Siemens em Berlim. angefragt werden.
Se for necessário, contacte por telefone o Wenden Sie sich bei Bedarf bitte während
Serviço de Assitência Siemens, durante der Geschäftszeiten telefonisch an den
as horas de expediente: Siemens Service:
Siemens Service Berlin Siemens Service Berlin
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Email: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com

10 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

3 Descrição 3 Beschreibung

3.1 Manobra controlada, integração do dispo- 3.1 Gesteuertes Schalten, Einbindung des
sitivo de comando Steuergerätes
O dispositivo de comando PSD serve para reduzir car- Das Steuergerät PSD dient dazu, erhöhte elektrodyna-
gas eletrodinâmicas e dielétricas aumentadas na rede mische und dielektrische Belastungen im Netz, die
que podem ser causadas pela manobra normal de durch das betriebsmäßige Schalten von Hochspan-
disjuntores de alta tensão. Estes efeitos podem, em nungs-Leistungsschaltern verursacht werden können,
casos desfavoráveis, reduzir a fiabilidade e a vida útil zu verringern. Diese Effekte können in ungünstigen
dos equipamentos instalados na rede ou originar uma Fällen die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der im
reação indesejada dos equipamentos de proteção. Netz installierten Betriebsmittel reduzieren oder zu
Através do comando do instante do fechamento ou da einem ungewollten Ansprechen der Schutzeinrichtun-
interrupção (manobra controlada) de disjuntores pelo gen führen. Durch Steuerung des Ein- und/oder Aus-
PSD é possível reduzir de forma eficaz estas cargas schaltzeitpunktes (Gesteuertes Schalten) von Leis-
(sobretensões e correntes de impulso de fechamento). tungsschaltern durch das PSD, können diese Belastun-
Para determinadas tipos de manobras é possível utili- gen (Überspannungen und Einschalt-Stoßströme)
zar disjuntores sem resistores de pré-inserção. wirksam reduziert werden. Für bestimmte Schaltfälle
können Leistungsschalter ohne Einschaltwiderstände
eingesetzt werden.
Adicionalmente, é possível realizar religamentos auto- Zusätzlich können mit dem Prony-Modus des PSD03
máticos para linhas aéreas compensadas com o modo automatische Wiedereinschaltungen für kompensierte
Prony do PSD03. Freileitungen durchgeführt werden.
Tipo de manobra Manobra Carga evitada Schaltfall Schaltung Vermiedene Belastung
Carga indutiva: transfor- Abertura Reignição, sobretensões Induktive Last: Transfor- Ausschal- Rückzündung, Überspan-
mador, reator mator, Drossel tung nungen
Carga indutiva: transfor- Fechamento Corrente de impulso de fe- Induktive Last: Transfor- Einschal- Einschalt-Stoßstrom
mador, reator chamento mator, Drossel tung
Carga capacitiva: banco Abertura Reignição, sobretensões Kapazitive Last: Kon- Ausschal- Rückzündung, Überspan-
de capacitores, linhas/ densatorbank, unbelas- tung nungen
cabos em vazio, filtros tete Leitungen/Kabel,
Filter
Carga capacitiva: banco Fechamento Sobretensões, corrente de Kapazitive Last: Kon- Einschal- Überspannungen, Ein-
de capacitores, linhas/ impulso de fechamento densatorbank, unbelas- tung schalt-Stoßstrom
cabos em vazio, filtros tete Leitungen/Kabel,
Filter
Tab. 1 Cargas evitadas em diferentes tipos de manobras Tab. 1 Vermiedene Belastungen bei verschiedenen Schalt-
fällen

O dispositivo de comando é vinculado ao comando do Das Steuergerät wird so in die Anlagensteuerung ein-
sistema de maneira que apenas os comandos de gebunden, dass nur die aus Betriebsgründen ausge-
comutação ocasionados por motivos operacionais são lösten Schaltbefehle im PSD verarbeitet werden. Aus-
processados no PSD. Comandos de desligamento schaltkommandos, die aufgrund von Kurzschlüssen
causados pela proteção de rede devido a curtos-circui- durch den Netzschutz ausgelöst werden (Kurzunterbre-
tos (paralisações curtas) são transmitidos diretamente chungen), werden direkt an die Auslöser des Leis-
ao disparador do disjuntor. Nesses casos não ocorre tungsschalters weitergegeben. In diesen Fällen erfolgt
controlo do momento de comutação. A ligação durante keine Steuerung des Schaltzeitpunktes. Die Einschal-
a realização da paralisação curta pode ocorrer nova- tung im Ablauf einer Kurzunterbrechung kann wieder
mente, comandada pelo PSD (ver também 3.4.2.3 über das PSD gesteuert erfolgen (siehe auch 3.4.2.3
Religamento automático de uma linha aérea compen- Automatische Wiedereinschaltung einer kompensierten
sada com o PSD03. Freileitung mit dem PSD03).
No PSD02 é feita a sincronização com os níveis zero Es wird beim PSD02 auf die Nulldurchgänge der Netz-
da tensão de rede. Tensões residuais eventualmente spannung synchronisiert. Eventuell vorhandene Rest-
existentes (tensão contínua ou alterna) não são consi- spannungen (Gleich- oder Wechselspannung) werden
deradas. dabei nicht berücksichtigt.

927 01186 165 D 11


3 Descrição - Beschreibung

ʱ´¬¿¹» ¬®¿²­º±®³»®ø­÷ Ý«®®»²¬ ¬®¿²­º±®³»®ø­÷ ݱ²¬®±´ ®±±³ ͧ­¬»³ °®±¬»½¬·±²


Þ«­¾¿® ñ Ô±¿¼

Ó»¿­«®·²¹ ª¿´«»­ Ó»¿­«®·²¹ ª¿´«»­


Æ»®± ½®±­­·²¹ ¼»¬»½¬·±² Æ»®± ½®±­­·²¹ ¼»¬»½¬·±² Í·¹²¿´­ ݱ³³¿²¼­ ÑÐÛÒ ñÝÔÑÍÛ Ý±³³¿²¼­

ÐÝ ÐÍÜ

Þ§°¿­­
ݱ²º·¹«®¿¬·±²
¿²¼ »ª¿´«¿¬·±² Ѳ´§ ·²
½±±®¼·²¿¬·±² ©·¬¸
¬¸» ³¿²«º¿½¬«®»®ÿ

Í»²­±®­ λ´»¿­»­ λ´»¿­»­


ó Ì®·°°·²¹ ª±´¬¿¹» ÑÐÛÒñÝÔÑÍÛ ÑÐÛÒ
ó ß³¾·»²¬ ¬»³°»®¿¬«®» б´» ßô Þô Ý øÐ®±¬»½¬·±²÷
ó Ø§¼®¿«´·½ °®»­­«®» ø±²´§ º±® ¸§¼®¿«´·½ ±°»®¿¬·²¹ ³»½¸¿²·­³­÷
ó λº»®»²½» ½±²¬¿½¬
ß«¨·´·¿®§ ­©·¬½¸»­
λ´»¿­» ª±´¬¿¹»

Ý·®½«·¬ ¾®»¿µ»®

1003119a

Fig. 1 Integração do dispositivo de comando PSD no con- Bild 1 Einbindung des Steuergerätes PSD in die
junto da instalação Gesamtanlage

Caso de pretenda que o disjuntor seja manobrado Wenn der Leistungsschalter auch dann geschaltet wer-
mesmo que o PSD não esteja em funcionamento, por den soll, während das PSD nicht im Betrieb ist, z.B. bei
ex. durante trabalhos de manutenção ou falta de fonte Wartungsarbeiten oder fehlender Spannungsversor-
de tensão, é possível instalar uma ponte para as bobi- gung, kann in Absprache mit dem Hersteller ein Bypass
nas após consulta do fabricante. Nestes casos, os zu den Auslösern vorgesehen werden. Über diesen
comandos de manobra são transmitidos diretamente Bypass werden in diesen Fällen die Schaltkommandos
ao disjuntor através da ponte, sendo que estas mano- direkt an den Leistungsschalter weitergegeben, wobei
bras ocorrem sem o comando do instante da manobra. diese Schaltungen ohne Steuerung des Schaltzeit-
Por este motivo, a ponte só deve ser instalada só punktes erfolgen. Daher ist ein Bypass nur in Abspra-
depois de consultado o fabricante. No funcionamento che mit dem Hersteller einzurichten. Im normalen
normal, a ponte está aberta. Betrieb ist der Bypass geöffnet.
Um exemplo de conexão bypass é apresentado em Ein Beispiel für eine Bypass-Schaltung ist im Anhang
anexo ao manual de instruções do PSD der PSD-Betriebsanleitung dargestellt

12 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

3.2 Construção do aparelho, interfaces 3.2 Aufbau des Gerätes, Schnittstellen


Todos os módulos do dispositivo de comando PSD02 Alle Baugruppen des PSD02 Steuergerätes sind in
são instalados em um suporte de módulo 1/2 x19", einem 1/2 x19"-Baugruppenträger nach IEC 60297-3
conforme IEC 60297-3. untergebracht.
Dimensões PSD02 (A x L x P): 132,5 x 237 x 288 mm Abmessungen PSD02 (H x B x T):
132,5 x 237 x 288 mm

Todos os módulos do dispositivo de comando PSD03 Alle Baugruppen des PSD03 Steuergerätes sind in
são instalados em um suporte de módulo 19", con- einem 19"-Baugruppenträger nach IEC 60297-3 unter-
forme IEC 60297-3. gebracht.
Dimensões PSD03 (A x L x P): 132,5 x 447 x 288 mm Abmessungen PSD03 (H x B x T):
132,5 x 447 x 288 mm

3.2.1 Placa frontal 3.2.1 Frontplatte


Na placa frontal encontram-se os seguintes elementos: Auf der Frontplatte befinden sich folgende Elemente:

ï
Í×ÛÓÛÒÍ ÐÍÜ Ø Í
í
îòï ÜÛÊ×ÝÛ ÑÕ ì
îòî ÝÞ ÝÔÑÍÛÜ
ë

îòí ÝÞ ÑÐÛÒ
ÎÍ ìèë ê
ïïëîðð ¾·¬ñ­
îòì ÍÇÒÝò ÑÐÛÎò Úß×ÔÛÜ

î îòë ÍÇÒÝò ÜßÌßò ÛÎÎÑÎ

îòê ÝÞ ÊÑÔÌßÙÛ ÛÎÎÑÎ

îòé ÍÛÒÍÑÎ ÛÎÎÑÎ


ÎÍ îíî
ÍÛÎÊ×ÝÛ ëéêðð ¾·¬ñ­
îòè
îòç ÐÑÉÛÎ

1002028c

1 Dispositivo de comando PSD 1 Steuergerät PSD


2 LEDs (sinais) 2 LEDs (Signale)
2.1 Device OK - aparelho OK 2.1 Device OK - Gerät ist in Ordnung
2.2 CB closed - disjuntor em posição FECHADO 2.2 CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN
2.3 CB open - disjuntor em posição ABERTO 2.3 CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
2.4 Sync. oper. failed - manobra controlada com falha 2.4 Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft
2.5 Sync. data error - um dado da sincronização tem falhas 2.5 Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft
2.6 CB voltage error - uma tensão do disjuntor tem falhas 2.6 CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist
fehlerhaft
2.7 Sensor error - um sensor tem falhas 2.7 Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft
2.8 Service - aparelho está em modo de assistência 2.8 Service - Gerät befindet sich im Servicebetrieb
2.9 Power - fonte de tensão está OK 2.9 Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung
3 Condição de trabalho 3 Betriebszustand
4 Software Reset 4 Software Reset
5 Hardware Reset 5 Hardware Reset
6 Interfaces (comunicação DTE-DCE) 6 Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)
7 Cantoneira de fixação 7 Haltewinkel

Fig. 2 Vista frontal PSD02 Bild 2 Frontansicht PSD02

927 01186 165 D 13


3 Descrição - Beschreibung

Í×ÛÓÛÒÍ ÐÍÜ ï
Ø Í
í
îòï ÜÛÊ×ÝÛ ÑÕ
ì
îòî ÝÞ ÝÔÑÍÛÜ

îòí ÝÞ ÑÐÛÒ ë
ÎÍ ìèë
îòì ÍÇÒÝò ÑÐÛÎò Úß×ÔÛÜ ïïëîðð ¾·¬ñ­

î îòë ÍÇÒÝò ÜßÌßò ÛÎÎÑÎ

îòê ÝÞ ÊÑÔÌßÙÛ ÛÎÎÑÎ


ê
îòé ÍÛÒÍÑÎ ÛÎÎÑÎ
ÎÍ îíî
îòè ÍÛÎÊ×ÝÛ ëéêðð ¾·¬ñ­

îòç ÐÑÉÛÎ

1003120b

1 Dispositivo de comando PSD 1 Steuergerät PSD


2 LEDs (sinais) 2 LEDs (Signale)
2.1 Device OK - aparelho OK 2.1 Device OK - Gerät ist in Ordnung
2.2 CB closed - disjuntor em posição FECHADO 2.2 CB closed - Leistungsschalter in Schaltstellung EIN
2.3 CB open - disjuntor em posição ABERTO 2.3 CB open - Leistungsschalter in Schaltstellung AUS
2.4 Sync. oper. failed - manobra controlada com falha 2.4 Sync. oper. failed - Gesteuerte Schaltung ist fehlerhaft
2.5 Sync. data error - um dado da sincronização tem falhas 2.5 Sync. data error - Ein Sychronisierungswert ist fehlerhaft
2.6 CB voltage error - uma tensão do disjuntor tem falhas 2.6 CB voltage error - Eine Leistungsschalterspannung ist
fehlerhaft
2.7 Sensor error - um sensor tem falhas 2.7 Sensor error - Ein Sensor ist fehlerhaft
2.8 Service - aparelho está em modo de assistência 2.8 Service - Gerät befindet sich im Servicebetrieb
2.9 Power - fonte de tensão está OK 2.9 Power - Spannungsversorgung ist in Ordnung
3 Condição de trabalho 3 Betriebszustand
4 Software Reset 4 Software Reset
5 Hardware Reset 5 Hardware Reset
6 Interfaces (comunicação DTE-DCE) 6 Schnittstellen (DTE-DCE-Kommunikation)
7 Cantoneira de fixação 7 Haltewinkel

Fig. 3 Vista frontal PSD03 Bild 3 Frontansicht PSD03

Os indicadores LED dão informações sobre a condição Die LED-Anzeigen geben Auskunft über den aktuellen
de trabalho atual do aparelho. Um resumo dos sinais Betriebszustand des Gerätes. Eine Übersicht darüber,
que são desencadeados pelas diferentes avarias pode welches Signal von welcher Störung ausgelöst wird, ist
ser consultado no capítulo 6.8.4.5 Sinais de aviso. im Kapitel 6.8.4.5 Meldesignale wiedergegeben.

AVISO WARNUNG
O comando dos botões H e S apenas pode Bedienung der H- und S-Taster nur durch das
ser efetuado pelo pessoal de assistência téc- Service-Personal des Herstellers. Gefahr von
nica do fabricante. Perigo de perda de dados. Datenverlust.

O botão designado H (reset do hardware) inicia nova- Der mit H bezeichnete Taster (Hardware-Reset) löst
mente o aparelho. einen neuen Hochlauf des Gerätes aus.
O botão designado S (reset do software) espoleta a Der mit S bezeichnete Taster (Software-Reset) löst die
reposição dos ajustes de fábrica. Para iniciar esta Rückstellung auf die Werkseinstellungen aus. Um die
reposição, o botão S tem de ser premido durante a ini- Rückstellung auszulösen, muss der Taster S beim
ciação do aparelho. Hochlaufen des Gerätes gedrückt sein.

14 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

3.2.2 Parte de trás do aparelho 3.2.2 Geräterückseite


Outras interfaces (entradas, saídas) Weitere Schnittstellen (Eingänge, Ausgänge)

ÌÑ Ð ð
È
Ç

Í×ÛÓÛÒÍ
ï
î
ï ï
ÐÍÜ
ï ëÊ Ý ×ÎÝË×ÌÞÎÛßÕÛÎ î
î ÐØßÍÛ ÍÇÒÝØÎÑÒׯ×ÒÙ Ü ÛÊ×ÝÛ
ÐÚ ëÊ

Íï
ÙÒ Ü
ÝÌ ï ï ï ï ÙÒÜ

ÐÚ

Íî
ÝÌ î ÐÑÉÛÎ îì Ê

ï ï Ôó
Íí
î Ôó
ÝÌ í í Ôõ
Ôó

ì Ôõ
ë ÐÛ
ïê ê ê ÐÛ
ÐÛ
¾ ¾ ¾ ¾

Èë Èè ÐÍ ÜóØÊ
Èí ÐÍÜ óÎ ÛÔ
Èïì ÐÍÜó ß×Ò
Èé ÐÍ Üó ßÛ
Èïð ÐÍÜóÜ ×Ò
Èïî ÈîÐÍÜóÒ Ì

ÌÑ Ð

1002030b

Fig. 4 Parte de trás do dispositivo PSD02 Bild 4 Geräterückseite PSD02

Í×ÛÓÛÒÍ Ðî Ðï

ï ï ï ï ï ï ï ï
ÐÍÜ
Ý×ÎÝË×ÌÞÎÛßÕÛÎ
ÝÌï
ÐØßÍÛ ÍÇÒÝØÎÑÒׯ×ÒÙ ÜÛÊ×ÝÛ
Íï

ÐÑÉÛÎ
ÝÌî Íî

ï Ôó
Íí î Ôó
í Ôõ
ÝÌí ì Ôõ
ë ÐÛ
ê ÐÛ

Èïë Èè Èë Èí Èé Èïì Èïð Èïî Èî

1003121b

Fig. 5 Parte de trás do dispositivo PSD03 Bild 5 Geräterückseite PSD03

Na parte de trás do aparelho encontram-se as entradas Auf der Rückseite des Gerätes befinden sich die Ein-
e saídas para os comandos de manobra, as saídas und Ausgänge für die Schaltkommandos, die Aus-
paras as sinalizações, bem como as entradas da fonte gänge für die Meldungen sowie die Eingänge der
de tensão e dos sinais de sensores, transformadores Spannungsversorgung und der Signale von Sensoren,
de corrente e potencial. Strom- und Spannungswandlern.
Nas fichas COMBICON é possível ligar linhas com An die COMBICON-Stecker können Leitungen mit
uma seção transversal máxima de 2,5 mm2. einem maximalen Querschnitt von 2,5 mm2 ange-
schlossen werden.

927 01186 165 D 15


3 Descrição - Beschreibung

3.3 Funções do dispositivo de comando 3.3 Funktionen des Steuergerätes

3.3.1 Comando do instante do fechamento e da 3.3.1 Steuerung des Ein- und Ausschaltzeit-
interrupção punktes
Depois de o dispositivo de comando PSD ter recebido Nachdem das Steuergerät PSD ein Schaltkommando
um comando de manobra, é primeiro registrado o erhalten hat, wird zunächst die Phasenlage der Netz-
ângulo de fase da tensão da rede de transmissão (sin- spannung erfasst (Synchronisation). Die angestrebten
cronização). Os instantes do fechamento e da interrup- Ein- oder Ausschaltzeitpunkte beziehen sich immer auf
ção que se pretendem atingir referem-se sempre a einen Nulldurchgang einer Spannung oder eines Stro-
uma passagem pelo zero de uma curva de tensão ou mes. Je nach Schaltfall (Drossel, Kondensatorbank, ...)
de uma corrente. Dependendo do tipo de manobra wird durch das PSD der Schaltbefehl entsprechend
(reator, banco de capacitores, ...), o comando de verzögert an die Auslöser des Leistungsschalters und
manobra é transmitido de forma desfasada pelo PSD unter Berücksichtigung der Phasenlage versetzt weiter-
com o atraso correspondente às bobinas do disjuntor e gegeben. Dabei werden die Kommandos an die 3 Pha-
tendo em conta o ângulo de fase. Os comandos são sen des Leistungsschalters unabhängig voneinander
transmitidos às 3 fases do disjuntor de forma indepen- gegeben. Bei der Berechnung der Verzögerungszeit
dente entre si. Durante o cálculo do atraso são consi- werden die Eigenzeit und die Vorzündzeit (Einschal-
derados o tempo de operação mecânica e o tempo de tung) bzw. Lichtbogenzeit (Ausschaltung) des Leis-
pré-arco (fechamento) ou o tempo do arco voltaico tungsschalters berücksichtigt. Die kompensierte Eigen-
(abertura) do disjuntor. O tempo compensado é calcu- zeit wird kontinuierlich in Abhängigkeit der bestimmen-
lado de forma contínua em função das variáveis de den Einflussgrößen berechnet.
influência determinantes.
Modo Prony (apenas PSD03) Prony-Modus (nur PSD03)
A partir dos sinais do transformador de tensão na Aus den Spannungswandlersignalen vor und hinter
frente e atrás do disjuntor é definida a curva de volta- dem Leistungsschalter wird der Spannungsverlauf über
gem sobre o disjuntor. A partir desses dados é calcu- dem Leistungsschalter bestimmt. Aus diesen Daten
lada antecipadamente a curva de voltagem futura, wird der zukünftige Spannungsverlauf vorausberech-
visando definir momentos adequados para um religa- net, um geeignete Zeitpunkte für eine Wiedereinschal-
mento. tung zu bestimmen.

3.3.2 Cálculo do tempo compensado 3.3.2 Berechnung der kompensierten Eigenzeit


Determinadas variáveis de influência alteram o tempo Bestimmte Einflussfaktoren verändern die Schalterei-
de operação mecânica do disjuntor. O PSD calcula genzeit. Das PSD berechnet anhand dieser Faktoren
com base nestes fatores o tempo compensado. Para o die kompensierte Eigenzeit. Zur Steuerung des Schalt-
comando do instante da manobra é utilizado o tempo zeitpunktes wird die kompensierte Eigenzeit herange-
compensado (veja 3.5.1 Alterações do tempo de ope- zogen (siehe 3.5.1 Änderungen der Eigenzeit).
ração mecânica).

3.3.3 Avaliação das manobras 3.3.3 Auswertung der Schaltungen


Durante a manobra são registrados os decursos da Während der Schalthandlung werden die Verläufe von
corrente e da tensão, assim como outros parâmetros e Strom und Spannung sowie weitere Parameter erfasst
memorizados em conjunto com os valores calculados. und zusammen mit den errechneten Werten gespei-
Além disso, é realizado um oscilograma. Os protocolos chert. Zusätzlich wird ein Oszillogramm aufgezeichnet.
e os oscilogramas podem ser descarregados para um Die Protokolle und Oszillogramme können zur Auswer-
PC para efeitos de avaliação. tung auf einen PC heruntergeladen werden.

3.3.4 Informações sobre a operacionalidade 3.3.4 Informationen über die Funktionsbereit-


schaft
As avarias de um dispositivo de comando ou de um Funktionsbeeinträchtigende Störungen des Steuerge-
elemento periférico que possam prejudicar o seu fun- rätes oder eines Peripherieelementes, wie der Ausfall
cionamento, como por exemplo a falha de um sensor eines Sensors oder der Auslöserspannung, werden
ou da tensão de disparo, são indicados opticamente e visuell sowie auch durch Relaiskontakte (Schließer)
também através de contatos de relé (contatos NA). angezeigt.

16 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

3.3.5 Modos de operação 3.3.5 Betriebsarten


O dispositivo de comando permite a operação com Das Steuergerät ermöglicht verschiedene Betriebsar-
diferentes modos de operação. ten.

3.3.5.1 Operação modo 2 3.3.5.1 2-Modus-Betrieb


O dispositivo de comando está previsto para a utiliza- Das Steuergerät ist für den Einsatz bei einem oder zwei
ção em um ou dois tipos de manobras (operação modo Schaltfällen vorgesehen (1- oder 2-Modus-Betrieb), die
1 ou 2) que podem ser configurados em separado. Na getrennt konfiguriert werden können. Beim 2-Modus-
operação modo 2, a seleção do tipo de manobra cor- Betrieb wird die Auswahl des richtiges Schaltfalles über
reto é controlada através da entrada do modo. A ope- den Mode-Eingang gesteuert. Über die Software muss
ração modo 2 tem de ser ativada adicionalmente atra- der 2-Modus-Betrieb zusätzlich aktiviert werden.
vés do software.

3.3.5.2 Manobra de qualquer tipo 3.3.5.2 Schaltung in jedem Fall


Se não forem cumpridas todas as condições para um Wenn nicht alle Bedingungen für eine erfolgreiche
controlo bem sucedido do momento de comutação, é Steuerung des Schaltzeitpunktes gegeben sind, kann
possível indicar ao PSD se, nesses casos, ele não dem PSD vorgegeben werden, ob es in diesen Fällen
transmite nenhum comando de comutação ao dispara- kein Schaltkommando oder das ungesteuerte Schalt-
dor do disjuntor ou transmite o comando de comutação kommando an die Auslöser des Leistungsschalters
não comandado. Essa função só pode ser utilizada weitergibt. Diese Funktion darf nur in Absprache mit
após consultar o fabricante. dem Hersteller genutzt werden.

3.3.5.3 Controle adaptável 3.3.5.3 Adaptive Steuerung

Nota Hinweis
Esta função não é necessária para disjunto- Diese Funktion ist nicht erforderlich für
res Siemens. Siemens-Leistungsschalter.

A função Controle adaptável permite considerar altera- Die Funktion Adaptive Steuerung ermöglicht es, nicht
ções imprevisíveis do tempo de operação mecânica do berechenbare Veränderungen der Eigenzeit des Leis-
disjuntor durante o comando do instante da manobra. tungsschalters bei der Steuerung des Schaltzeitpunk-
Para este efeito, o PSD calcula tempos de operação tes zu berücksichtigen. Dazu berechnet das PSD nor-
mecânica normalizados (sem compensação) das últi- mierte Eigenzeiten (ohne Kompensation) der letzten 3
mas 3 manobras a partir do tempo de operação mecâ- Schaltungen aus der tatsächlich aufgetretenen Eigen-
nica efetivamente verificado. Seguidamente, é possível zeit . Dem Steuergerät PSD kann dann über Gewich-
predefinir para o dispositivo de comando PSD para tungsfaktoren für jede der 3 zurückliegenden Schaltun-
cada uma das 3 manobras ocorridas através de fatores gen vorgegeben werden, inwieweit die Veränderungen
de ponderação até que ponto as alterações no tempo in der normierten Eigenzeit bei den nächsten Schalt-
de operação mecânica normalizado devem ser consi- handlungen berücksichtigt werden sollen.
deradas nas manobras seguintes.
A base para o funcionamento do controle adaptável é o Grundlage für die Funktion der adaptiven Steuerung ist
contato referência. Este contato auxiliar reproduz a der Referenzkontakt. Dieser Hilfskontakt bildet die
manobra do sistema de contato na unidade de interrup- Schaltung des Kontaktsystems in der Unterbrecherein-
ção. Para esse efeito está instalado um acionador de heit nach. Dazu ist ein Kontaktgeber am Leistungs-
contato no disjuntor que emite um sinal durante um schalter angebracht, der während der Schaltung für
determinado período de tempo durante a manobra. O eine bestimmte Zeit ein Signal abgibt. Das Signal des
sinal do contato referência indica a alteração da posi- Referenzkontaktes gibt die Änderung der Schaltstel-
ção da manobra do disjuntor. lung des Leistungsschalters an.

927 01186 165 D 17


3 Descrição - Beschreibung

3.3.5.4 Modo Prony (apenas PSD03) 3.3.5.4 Prony-Modus (nur PSD03)


O modo Prony permite o controlo de um religamento Der Prony Modus ermöglicht die Steuerung einer auto-
automático para linhas aéreas compensadas. Após a matischen Wiedereinschaltung für kompensierte Frei-
detecção de um desligamento (ocorre sem comando), leitungen. Es wird nach Erkennen einer Ausschaltung
a tensão através do disjuntor é determinada e calcu- (erfolgt ungesteuert) die Spannung über den Leistungs-
lada previamente para um intervalo de tempo determi- schalter erfasst und für einen gewissen Zeitraum vor-
nado. Com base nesse cálculo, são definidos momen- ausberechnet. Auf Basis dieser Berechnung werden für
tos de ligação para cada fase. jede Phase mögliche Einschaltzeitpunkte bestimmt.

18 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

3.4 Influências sobre o instante da manobra 3.4 Einflüsse auf den optimalen Schaltzeit-
adequado punkt
Os instantes da manobra adequados dependem do Die optimalen Schaltzeitpunkte hängen vom Schaltfall
tipo de manobra. As influências mais importantes estão ab. Die wichtigsten Einflüsse werden im Folgenden
descritas de seguida. beschrieben.

3.4.1 Cargas capacitivas e indutivas 3.4.1 Kapazitive und induktive Lasten


A influência que o tipo de carga tem no instante da Welchen Einfluss die Art der Last auf den optimalen
manobra adequado é descrita de seguida através do Schaltzeitpunkt hat, wird im Folgenden am Beispiel von
exemplo de fechamentos. Einschaltungen dargestellt.

1. 2.

0
0 T T
2

1000441b

T Período da rede T Netzperiode


u Tensão sobre o pólo do disjuntor aberto u Spannung über dem geöffneten Leistungsschalterpol
1 Carga indutiva 1 Induktive Last
2 Carga capacitiva 2 Kapazitive Last

Fig. 6 Instantes de fechamento adequados (ponto neutro Bild 6 Optimale Einschaltzeitpunkte (Sternpunkt wirksam
eficazmente aterrado) geerdet)

3.4.1.1 Carga capacitiva 3.4.1.1 Kapazitive Last


Aquando do fechamento de um capacitor descarre- Bei der Einschaltung eines entladenen Kondensators
gado (carga capacitiva), que representa uma resistên- (kapazitive Last), der einen geringen Widerstand dar-
cia reduzida, iriam surgir fortes processos de compen- stellt, würden beim Zuschalten in der Nähe des Span-
sação transitórios, tais como sobretensões e correntes nungsmaximums starke transiente Ausgleichsvor-
de inrush, durante a ativação próxima da máxima ten- gänge wie Überspannungen und Inrush-Ströme auftre-
são. Para obter a diferença de potencial mais reduzida ten. Um die geringste Potentialdifferenz beim
possível durante a ativação é necessário que o fecha- Zuschalten zu erhalten, muss in der Nähe des Span-
mento ocorra perto da passagem da curva de tensão nungsnulldurchgangs eingeschaltet werden.
pelo zero.

3.4.1.2 Carga indutiva 3.4.1.2 Induktive Last


Aquando do fechamento de uma bobina de reatância Bei der Einschaltung einer Drosselspule (induktive
(carga indutiva), que representa uma resistência ele- Last), die einen hohen Widerstand bedeutet, würden
vada, grandes diferenças de corrente no instante do große Differenzen des Stromes im Einschaltzeitpunkt
fechamento iriam exigir uma forte subida da corrente, einen starken Stromanstieg erfordern und damit hohe
causando assim elevadas sobretensões. Por este Überspannungen verursachen. Daher ist es am güns-
motivo, o momento mais favorável para o fechamento tigsten in der Nähe des Stromnulldurchganges einzu-
é próximo da passagem da corrente pelo zero, ou seja schalten, d.h. die Einschaltung erfolgt in der Nähe des
a ativação ocorre perto da máxima tensão. Spannungsmaximums.

927 01186 165 D 19


3 Descrição - Beschreibung

3.4.2 Sistema de aterramento 3.4.2 Systemerdung


Um outro critério para a seleção do instante certo da Ein weiteres Kriterium zur Wahl des richtigen Zeitpunk-
manobra é se o ponto neutro do sistema está ou não tes der Schaltung ist, ob der Sternpunkt des Systems
aterrado. Isto é representado de seguida com base no geerdet oder ungeerdet ist. Dies wird im Folgenden
exemplo do fechamento de bancos de capacitores. beispielhaft anhand der Einschaltung von Kondensa-
torbänken dargestellt.

3.4.2.1 Fechamento de um banco de capacitores 3.4.2.1 Einschaltung einer geerdeten Kondensa-


aterrado torbank
Para a seleção do instante do fechamento correto com Für die Wahl des richtigen Einschaltzeitpunktes bei
capacitores aterrados, o critério decisivo para cada geerdeten Kondensatoren ist für jede Phase die Span-
fase é a tensão ao longo da distância entre contatos nung über der Schaltstrecke des Leistungsschalters
abertos do disjuntor. A ativação de cada fase origina o maßgebend. Das Zuschalten jeder Phase führt für sich
fluxo de corrente ao longo da terra. Isto significa que o zum Stromfluss über die Erde. Damit ist der Zielzeit-
instante pretendido da passagem da curva de tensão punkt der Spannungsnulldurchgang in jeder Phase,
pelo zero está em cada fase, ou seja, as três fases são d.h. die drei Phasen werden um die Phasenverschie-
fechadas deslocadas de forma correspondente ao des- bung ihrer Nulldurchgänge versetzt eingeschaltet. Bei
locamento de fase das suas passagens pelo zero. Na der Reihenfolge der Einschaltungen A-C-B um jeweils
seqüência dos fechamentos A-C-B de forma deslocada 3,33 ms bei 50 Hz versetzt (60 Hz: 2,77 ms).
em, respectivamente, 3,33 ms a 50 Hz (60 Hz:
2,77 ms).

1000445a

Fig. 7 Instantes de fechamento para banco de capacitores Bild 7 Einschaltzeitpunkte für geerdete Kondensatorbank
aterrado (de três fases, 50 Hz) (dreiphasig, 50 Hz)

O fechamento controlado de bancos de capacitores Das gesteuerte Einschalten geerdeter Kondensator-


aterrados reduz a sobretensão, tal como mostra a bänke reduziert Überspannung wie die folgende Abbil-
figura seguinte para um fechamento otimizado e não dung für eine optimierte und eine nicht optimierte Ein-
otimizado. schaltung zeigt.

20 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

2 2
u u
p.u. p.u.
1 1

0 0
0 20 40 60 80 1 00 0 20 40 60 80 100

-1 -1

t [ms] t [ms]
1 2
-2 -2
1000500b

1 Instante do fechamento otimizado 1 Einschaltzeitpunkt optimiert


2 Instante do fechamento não otimizado 2 Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

Fig. 8 Redução das sobretensões durante o fechamento de Bild 8 Reduzierung der Überspannungen beim Einschalten
um banco de capacitores aterrado einer geerdeten Kondensatorbank

3.4.2.2 Fechamento de um banco de capacitores 3.4.2.2 Einschaltung einer ungeerdeten


não aterrado Kondensatorbank
Durante a ativação de um banco de capacitores não Beim Zuschalten einer ungeerdeten Kondensatorbank
aterrado, o fechamento da primeira fase ainda não ori- führt die Einschaltung der ersten Phase noch nicht zum
gina o fluxo de corrente. Assim, existiria para a Stromfluss. Damit würde für die zweite Phase über die
segunda fase através dos capacitores a diferença Kondensatoren die Differenz beider Spannungen
entre as duas tensões. Para a seleção do instante de anstehen. Für die Wahl des optimalen Einschaltzeit-
fechamento adequado é necessário considerar neste punktes, müssen in diesem Fall die Spannungen zwi-
caso as tensões entre as fases. Para evitar o encontro schen den Phasen betrachtet werden. Um das Aufein-
de grandes diferenças de tensão entre as fases a andertreffen großer Spannungsdifferenzen zwischen
fechar, as duas primeiras fases são ativadas em simul- den einzuschaltenden Phasen zu vermeiden, werden
tâneo (a 50 Hz: 8,33 ms após a passagem da curva de die ersten beiden Phasen zeitgleich zugeschaltet (bei
tensão de referência pelo zero B), quando a diferença 50 Hz: 8,33 ms nach Spannungsnulldurchgang der
de tensão entre estas duas fases é zero. A terceira Referenzspannung B), wenn die Spannungsdifferenz
fase é depois ativada na sua passagem da curva de zwischen diesen beiden Phasen Null ist. Die dritte
tensão pelo zero em relação às outras fases (a 50 Hz: Phase wird dann in ihrem Spannungsnulldurchgang
13,33 ms após a passagem da curva de tensão de gegenüber den anderen Phasen zugeschaltet (bei
referência pelo zero B). 50 Hz: 13,33 ms nach Spannungsnulldurchgang der
Referenzspannung B).

1000513a

Fig. 9 Instantes de fechamento para banco de capacitores Bild 9 Einschaltzeitpunkte für ungeerdete Kondensator-
não aterrado (de três fases, 50 Hz) bank (dreiphasig, 50 Hz)

927 01186 165 D 21


3 Descrição - Beschreibung

3.4.2.3 Religamento automático de uma linha aé- 3.4.2.3 Automatische Wiedereinschaltung einer
rea compensada com o PSD03. kompensierten Freileitung mit dem
PSD03
A ligação de uma linha aérea compensada durante a Das Einschalten einer kompensierten Freileitung im
execução de um religamento automática significa uma Verlauf einer automatischen Wiedereinschaltung
alteração extremamente rápida dos parâmetros de sis- bedeutet eine sehr schnelle Veränderung der System-
tema da rede. Isso leva a sobretensões transitórias. parameter des Netzwerkes. Das führt zu transienten
Muitas vezes, essas sobretensões são reduzidas por Überspannungen. Diese Überspannungen werden übli-
meio da utilização de resistores de pré-inserção. cherweise durch den Einsatz von Einschaltwiderstän-
den reduziert.
O modo Prony possibilita detectar momentos adequa- Der Prony Modus ermöglicht die Ermittlung geeigneter
dos para religar, através da análise da tensão sobre o Zeitpunkte zum Wiedereinschalten, indem die Span-
disjuntor. nung über dem Leistungsschalter analysiert wird.
Após o desligamento, a linha aérea forma um circuito Nach der Ausschaltung bildet die Freileitung gemein-
oscilatório juntamente com os reatores de compensa- sam mit den Kompensationsdrosseln einen Schwing-
ção. A frequência desse circuito oscilatório é determi- kreis. Die Frequenz dieses Schwingkreises wird durch
nada pelos parâmetros da linha aérea (impedância, die Parameter der Freileitung (Impedanz, Kapazität
capacidade entre as fases e contra a terra, resistências zwischen den Phasen und gegen Erde, Widerstände
de cabo condutor) e pelo grau de compensação (impe- der Leiterseile) und den Kompensationsgrad (Impe-
dância do reator de compensação). É gerada uma ten- danz der Kompensationsdrossel) bestimmt. Es ergibt
são sobre o disjuntor como diferença entre a tensão na sich die Spannung über dem Leistungsschalter als Dif-
linha aérea e a tensão de rede. Geralmente, um bati- ferenz der Spannung auf der Freileitung und der Netz-
mento se sobrepõe à oscilação dessa tensão, o qual é spannung. Der Schwingung dieser Spannung ist im All-
menor que a frequência de rede (ver Fig. 10). gemeinen eine Schwebung überlagert, die kleiner als
die Netzfrequenz ist (siehe Bild 10).

ß Þ Ý

1005370a

A Tensão da rede de transmissão A Netzspannung


B Tensão sobre o pólo do disjuntor aberto B Spannung über dem geöffneten Leistungsschalterpol
C Tensão na linha aérea C Spannung auf der Freileitung

Fig. 10 Curva de voltagem sobre o disjuntor Bild 10 Spannungsverlauf über dem Leistungsschalter

22 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

Essa curva de voltagem é a diferença entre os sinais Dieser Spannungsverlauf ist die Differenz der Span-
do conversor de tensão à frente e atrás do disjuntor. nungswandlersignale vor und hinter dem Leistungs-
Essa curva de voltagem é determinada separadamente schalter. Dieser Spannungsverlauf wird für alle 3 Pha-
para as 3 fases e examinada para cada fase com rela- sen separat ermittelt und für jede Phase auf geeignete
ção a níveis zero adequados. Para um religamento, os Nulldurchgänge untersucht. Für eine Wiedereinschal-
níveis zero das 3 fases devem estar em uma janela de tung sollten die Nulldurchgänge aller 3 Phasen in
tempo definida (ver Fig. 11). einem definierten Zeitfenster liegen (siehe Bild 11).

Ôï Ý

ß
Ôî

Ôí Þ

Í
1005371b

A Momento de comutação 1º pólo A Schaltzeitpunkt 1. Pol


B Momento de comutação 2º pólo B Schaltzeitpunkt 2. Pol
C Momento de comutação 3º pólo C Schaltzeitpunkt 3. Pol
S Janela de tempo para uma comutação S Zeitfenster für eine Schaltung

Fig. 11 Análise das curvas de voltagem nas 3 fases Bild 11 Analyse der Spannungsverläufe bei allen 3 Phasen

Esse procedimento possibilita religamentos de uma ou Dieses Verfahren ermöglicht sowohl einphasige als
três fases. auch dreiphasige Wiedereinschaltungen.
Uma condição para um cálculo preciso é uma descri- Eine Voraussetzung für eine genaue Berechnung ist
ção exata com relação a frequência e fase das ten- ein frequenz- und phasengenaues Abbilden der Span-
sões. Isso é definido através das propriedades dos nungen. Dies wird durch die Eigenschaften der Span-
conversores de tensão. A resposta de fase pode ser nungswandler festgelegt. Der Phasengang kann in der
indicada no software como tabela de valores. Software als Wertetabelle eingegeben werden.

927 01186 165 D 23


3 Descrição - Beschreibung

Quando se esperam componentes de tensão contínua Wenn mit Gleichspannungskomponenten auf der Frei-
na linha aérea, o transformador de tensão deve ser leitung gerechnet werden muss, muss der Spannungs-
capaz de descrever os mesmos, para que possam ser wandler diese abbilden können, damit sie in der
levados em consideração no cálculo. Berechnung berücksichtigt werden können.
Se a tensão de linha de uma fase for inferior a 10 % da Wenn die Leitungsspannung einer Phase kleiner als
tensão de rede, a ligação da fase ocorre de maneira 10% der Nennspannung ist, erfolgt die Einschaltung
sincronizada com os níveis zero de sua tensão de der Phase synchronisiert zu den Nulldurchgängen ihrer
rede. Netzspannung.

24 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

3.5 Características do disjuntor 3.5 Eigenschaften des Leistungsschalters


A utilização do PSD para o comando dos instantes de Der Einsatz des PSD zur Steuerung der Ein- oder Aus-
fechamento e de interrupção só tem sentido se for pos- schaltzeitpunkte ist nur sinnvoll, wenn der Zielzeitpunkt
sível atingir o instante pretendido para o início ou final für Stromflussbeginn bzw. -ende ausreichend genau
do fluxo de corrente de forma suficientemente exata. erreicht werden kann. Zwei für den Leistungsschalter
Duas variáveis características para o disjuntor têm aqui charakteristische Variablen spielen dabei eine große
um papel muito importante: o tempo de operação Rolle: die Schaltereigenzeit und das Vorüberschlags-
mecânica do disjuntor e o comportamento do pré-arco. verhalten.

3.5.1 Alterações do tempo de operação mecâ- 3.5.1 Änderungen der Eigenzeit


nica
Para os tempos de manobra de disjuntores de alta ten- Für die Schaltzeiten von Hochspannungs-Leistungs-
são são válidas as seguintes definições segundo schaltern gelten nach IEC 62271-100 folgende Definiti-
IEC 62271-100: onen:
- Fechamento: o tempo que decorre entre a emissão - Einschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektri-
do comando elétrico para o disjuntor e o contato schen Kommandogabe an den Leistungsschalter
galvânico em todos os pólos do disjuntor é o tempo und der galvanischen Kontaktberührung in allen
de fechamento. Através do comportamento do pré- Leistungsschalterpolen vergeht, ist die Einschaltei-
arco do disjuntor, o fluxo de corrente poderá come- genzeit. Durch das Vorüberschlagsverhalten des
çar mais cedo pelo tempo correspondente ao tempo Leistungsschalters, kann der Stromfluss um die Vor-
de pré-arco. O tempo entre a emissão do comando zündzeit früher beginnen. Die Zeit zwischen der
e a ocorrência do arco voltaico (início do fluxo de Kommandogabe und dem Auftreten des Lichtbo-
corrente) no primeiro pólo do disjuntor corresponde gens (Stromflussbeginn) im ersten Leistungsschalt-
ao tempo de ligação. erpol ist die Einschaltzeit.
- Abertura: o tempo que decorre entre a emissão do - Ausschaltung: Die Zeit, die zwischen der elektri-
comando elétrico para o disjuntor e a separação schen Kommandogabe an den Leistungsschalter
galvânica dos contatos em todos os pólos do disjun- und der galvanischen Kontakttrennung in allen Leis-
tor é o tempo de abertura. Após a separação dos tungsschalterpolen vergeht, ist die Ausschalteigen-
contatos poderá ocorrer um arco voltaico que pro- zeit. Nach der Kontakttrennung kann ein Lichtbogen
longa o fluxo de corrente pelo tempo correspon- auftreten, der den Stromfluss um die Lichtbogenzeit
dente ao tempo do arco voltaico. O tempo entre a verlängert. Die Zeit zwischen der Kommandogabe
emissão do comando e a extinção do arco voltaico und dem Erlöschen des Lichtbogens (Stromflus-
(final do fluxo de corrente) em todos os pólos do sende) in allen Leistungsschalterpolen ist die Aus-
disjuntor corresponde ao tempo de interrupção. schaltzeit.
Para o comando do instante da manobra é necessário Für die Steuerung des Schaltzeitpunktes müssen die
considerar as seqüências na manobra de forma sepa- Abläufe beim Schalten für die 3 Leistungsschalterpole
rada para os 3 pólos do disjuntor. Por este motivo são getrennt betrachtet werden. Daher werden in diesem
aplicadas de forma correspondente neste manual as Handbuch sinngemäß die folgende Definitionen ange-
seguintes definições: wendet:
- Tempo de fechamento: o tempo entre a emissão do - Einschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektri-
comando elétrico para o pólo do disjuntor obser- schen Kommandogabe an den betrachteten Leis-
vado e o contato galvânico neste pólo do disjuntor. tungsschalterpol und der galvanischen
Kontaktberührung in diesem Leistungsschalterpol.
- Tempo de ligação: o tempo entre a emissão do - Einschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen
comando elétrico para o pólo do disjuntor obser- Kommandogabe an den betrachteten Leistungs-
vado e a ocorrência do arco voltaico (início do fluxo schalterpol und dem Auftreten des Lichtbogens
de corrente) neste pólo do disjuntor. (Stromflussbeginn) in diesem Leistungsschalterpol.
- Tempo de pré-arco: o tempo no qual, durante o - Vorzündzeit: Die Zeit, in der bei der Einschaltung
fechamento, o arco voltaico está aceso no pólo do der Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalter-
disjuntor observado. pol brennt.
- Tempo de abertura: o tempo entre a emissão do - Ausschalteigenzeit: Die Zeit zwischen der elektri-
comando elétrico no pólo do disjuntor observado e schen Kommandogabe an den betrachteten Leis-
a separação galvânica dos contatos neste pólo do tungsschalterpol und der galvanischen
disjuntor. Kontakttrennung in diesem Leistungsschalterpol.

927 01186 165 D 25


3 Descrição - Beschreibung

- Tempo de interrupção: o tempo entre a emissão do - Ausschaltzeit: Die Zeit zwischen der elektrischen
comando elétrico para o pólo do disjuntor obser- Kommandogabe an den betrachteten Leistungs-
vado e a extinção do arco voltaico (final do fluxo de schalterpol und dem Löschen des Lichtbogens
corrente) neste pólo do disjuntor. (Stromflussende) in diesem Leistungsschalterpol.
- Tempo do arco voltaico: o tempo no qual, durante a - Lichtbogenzeit: Die Zeit, in der bei der Ausschaltung
abertura, o arco voltaico está aceso no pólo do der Lichtbogen im betrachteten Leistungsschalter-
disjuntor observado. pol brennt.
De seguida será utilizado com mais freqüência o termo Im Folgenden wird meist der Begriff Eigenzeit anstelle
tempo de operação mecânica em vez de tempo de von Einschalteigenzeit und Ausschalteigenzeit verwen-
fechamento e tempo de abertura, uma vez que os fatos det, da die beschriebenen Sachverhalte für Ein- und
descritos se aplicam a ambos os casos. Ausschaltungen gemeinsam gelten.
Os tempos de operação mecânica do disjuntor são Die Eigenzeiten des Leistungsschalters werden im
determinados na fábrica do fabricante ou no local com Herstellerwerk oder vor Ort mit einem geeigneten
um medidor de tempos de manobra adequado. Schaltzeitmessgerät bestimmt.
Durante a operação, os tempos de operação mecânica Im Betrieb verändern sich die Eigenzeiten in Abhängig-
alteram-se em função dos seguintes parâmetros: keit von folgenden Parametern:
- a tensão de disparo - der Auslöserspannung
- a temperatura ambiente - der Umgebungstemperatur
- em disjuntores com acionamentos hidráulicos tam- - Bei Leistungsschaltern mit Hydraulikantrieben
bém: a pressão hidráulica zusätzlich: dem Hydraulikdruck
Estes parâmetros são registrados de forma contínua Diese Parameter werden vom PSD kontinuierlich
pelo PSD e utilizados para o cálculo do tempo compen- erfasst und für die Berechnung der aktuellen kompen-
sado atual. O PSD calcula o tempo compensado de sierten Eigenzeit herangezogen. Das PSD berechnet
forma contínua. die kompensierte Eigenzeit kontinuierlich.

3.5.2 Comportamento do pré-arco 3.5.2 Vorüberschlagsverhalten


Durante um fechamento, o comportamento do pré-arco Bei einer Einschaltung hat das Vorüberschlagsverhal-
tem grande influência sobre o instante do início do ten einen großen Einfluss auf den Zeitpunkt des Strom-
fluxo de corrente. Para cada tipo de disjuntor é caracte- flussbeginns. Für jeden Leistungsschaltertyp ist ein
rística uma determinada evolução da tensão de con- bestimmter Verlauf der Haltespannung über der Schalt-
servação ao longo da distância entre contatos abertos, strecke charakteristisch, die Vorüberschlagskennlinie.
a curva característica do pré-arco.

2
u / i

t adj

3 5
t

1000535b

1 Curva característica do pré-arco 1 Vorüberschlagskennlinie


2 Ponto de interseção: tensão da curva característica do 2 Schnittpunkt: Vorüberschlagskennlinie-Spannung
pré-arco
3 Início do fluxo de corrente 3 Stromflussbeginn
4 Tempo de ajuste 4 Einstellzeit
5 Contato 5 Kontaktberührung

Fig. 12 Comportamento do pré-arco Bild 12 Vorüberschlagsverhalten

26 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

O início do fluxo de corrente ocorre mais cedo do que o Der Stromflussbeginn erfolgt um die Vorzündzeit
contato galvânico pelo tempo correspondente ao (Schnittpunkt von Spannung und Vorüberschlagskenn-
tempo de pré-arco (ponto de interseção de tensão e linie) früher als die galvanische Kontaktberührung. Mit
curva característica do pré-arco). Com a ajuda do Hilfe der Einstellzeit tadj kann der Zeitpunkt der galvani-
tempo de ajuste tadj é possível deslocar o instante do schen Kontaktberührung gegenüber dem Spannungs-
contato galvânico em relação à passagem da curva de nulldurchgang verschoben werden, um eine optimale
tensão pelo zero para obter um fechamento adequado. Einschaltung zu erreichen.
A dispersão mecânica do disjuntor desloca a curva Die mechanische Streuung des Leistungsschalters ver-
característica do pré-arco e a evolução desta varia. schiebt die Vorüberschlagskennlinie und der Verlauf
Ambos os efeitos se movimentam dentro de determina- der Vorüberschlagskennlinie variiert. Beide Effekte
dos limites de modo a que o instante da descarga se bewegen sich in bestimmten Grenzen, so dass der
situe em um campo de dispersão restrito. Este campo Zeitpunkt des Vorüberschlages in einem begrenzten
de dispersão deve ser considerado para garantir um Streubereich liegt. Dieser Streubereich ist zu berück-
fechamento adequado. sichtigen, um eine optimale Einschaltung zu gewähr-
leisten.
O exemplo seguinte baseia-se na ativação na passa- In der folgenden Darstellung ist als Beispiel die
gem pelo zero da tensão da rede de transmissão, tal Zuschaltung im Nulldurchgang der Netzspannung
como é necessária para a manobra de capacitores. zugrundegelegt, wie sie für das Schalten von Konden-
satoren erforderlich ist.
A amplitude de dispersão do início de fluxo de corrente Der Streubereich des Vorüberschlags (Stromflussbe-
deve estar na faixa da tensão crescente após o nível ginn) muss in dem Bereich der ansteigenden Span-
zero, para que a ligação ocorra a uma tensão tão baixa nung nach dem Nulldurchgang liegen, damit die Ein-
quanto possível. Por isso, o momento alvo do contato schaltung bei einer möglichst geringen Spannung
galvânico é deslocado por meio do tempo de estabele- erfolgt. Der Zielzeitpunkt der galvanischen Kontaktbe-
cimento t adj para trás do nível zero de tensão (ver rührung wird deshalb mit Hilfe der Einstellzeit tadj hinter
6.8.5.5 Ângulo de fase). den Spannungsnulldurchgang verschoben (siehe
6.8.5.5 Phasenlage).

ë í ì

« ï
°ò«ò
ðôè
î
ðôê

ðôì

ðôî

ð
ð î ì ê è
ï ¬ ų­Ã

¬ ¿¼¶
ê

1000490c

1 Instante pretendido para o contato galvânico 1 Zielzeitpunkt für galvanische Kontaktberührung


2 Instante do fechamento 2 Einschaltzeitpunkt
3 Curva característica do pré-arco 3 Vorüberschlagskennlinie
4 Dispersão mecânica do disjuntor 4 Mechanische Streuung des Leistungsschalters
5 Dispersão mecânica do disjuntor e, adicionalmente, dis- 5 Mechanische Streuung des Leistungsschalters und
persão da descarga zusätzlich Streuungsbereich des Vorüberschlags
6 Tempo de ajuste 6 Einstellzeit

Fig. 13 Área do fechamento para carga capacitiva Bild 13 Bereich der Einschaltung für kapazitive Last

927 01186 165 D 27


3 Descrição - Beschreibung

3.6 Descrição geral do funcionamento 3.6 Allgemeine Funktionsbeschreibung


Durante o funcionamento, o dispositivo de comando Während des Betriebes berechnet das Steuergerät
PSD calcula de forma contínua o tempo compensado e PSD kontinuierlich die kompensierte Eigenzeit und die
o atraso. O comando a emitir para o disjuntor tem de Verzögerungszeit. Die Kommandogabe an den Leis-
ocorrer mais tarde pelo tempo correspondente ao tungsschalter muss um die Verzögerungszeit später
atraso para atingir o instante da manobra desejado. erfolgen, um den gewünschten Schaltzeitpunkt zu
erreichen.
De seguida serão descritos os processos das mano- Im Folgenden werden die Abläufe der Schalthandlun-
bras com base no exemplo do fechamento e da aber- gen am Beispiel des Ein- und Ausschaltens einer geer-
tura de uma bobina ligagada à terra. O objetivo é obter deten Drossel beschrieben. Ziel ist es, den Stromfluss-
o início ou o final do fluxo de corrente próximo da beginn oder das Stromflussende in der Nähe des Span-
máxima tensão. nungsmaximums zu erreichen.

1000501a

1 Instante pretendido para o contato galvânico 1 Zielzeitpunkt für galvanische Kontaktberührung


2 Instante do fechamento 2 Einschaltzeitpunkt

Fig. 14 Área do fechamento para carga indutiva Bild 14 Bereich der Einschaltung für induktive Last

3.6.1 Fechamento 3.6.1 Einschaltung


O processo de fechamento decorre nos seguintes pas- Der Ablauf der Einschaltung erfolgt in den folgenden
sos: Schritten:
- O comando de fechamento é emitido em um ins- - Das Einschaltkommando wird zu einem beliebigen
tante à escolha e é, primeiro, somente recebido Zeitpunkt gegeben und wird zunächst nur vom Steu-
pelo dispositivo de comando PSD. ergerät PSD empfangen.
- O PSD determina a próxima passagem da corrente - Das PSD stellt den nächsten Strom- oder Span-
e da curva de tensão pelo zero (durante a passa- nungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in den
gem pelo zero na área negativa) como instante de negativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hier
referência (aqui está representada a sincronização dargestellt ist die Synchronisation auf die Phasen-
para o ângulo de fase da tensão). lage der Spannung.)
- Decorrido o tempo de atraso calculado, o PSD for- - Nach Ablauf der berechneten Verzögerungszeit gibt
nece o impulso de comutação ao disparador do das PSD den Schaltimpuls an die Auslöser des
disjuntor. Leistungsschalters.
- Com o pré-arco, ou seja depois de decorrido o - Mit der Vorzündung, d.h. nach Ablauf der Einschalt-
tempo de ligação a partir da emissão do comando zeit ab Kommandogabe an den Leistungsschalter,
para o disjuntor, inicia-se o fluxo de corrente na beginnt der Stromfluss im Spannungsmaximum.
máxima tensão (o tempo de ligação é o tempo de (Die Einschaltzeit ist die um die Vorzündzeit redu-
fechamento reduzido pelo tempo correspondente zierte Einschalteigenzeit.)
ao tempo de pré-arco).
- O contato galvânico ocorre depois de decorrido o - Die galvanische Kontaktberührung erfolgt nach
tempo de fechamento, ou seja mais tarde pelo Ablauf der Einschalteigenzeit, d.h. um die Vorzünd-
tempo correspondente ao tempo de pré-arco. zeit später.

28 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

1000442a

1 Comando de fechamento (casa de comando) 1 Einschaltkommando (Warte)


2 Identificação da passagem pelo zero 2 Nulldurchgangserkennung
3 Atraso 3 Verzögerungszeit
4 Comando controlado para as bobinas de fechamento 4 Gesteuertes Kommando an den Auslöser EIN
5 Tempo de fechamento 5 Einschalteigenzeit
6 Contato 6 Kontaktberührung
7 Início do fluxo de corrente 7 Stromflussbeginn
8 Tempo de pré-arco 8 Vorzündzeit

Fig. 15 Processo do fechamento controlado Bild 15 Ablauf der gesteuerten Einschaltung

O gráfico seguinte mostra o processo trifásico do Den dreiphasigen Ablauf der Einschaltung bei einer
fechamento com uma bobina ligada à terra. Cada uma geerdeten Drossel zeigt die folgende Grafik. Die einzel-
das tensões de fase está deslocada em 120°, ou seja nen Phasenspannungen sind um 120° versetzt, d.h.
em 6,66 ms (50 Hz). Para que o fechamento ocorra um 6,66 ms (50 Hz). Damit die Einschaltung für jede
para cada fase no instante correto (máxima tensão), Phase zum richtigen Zeitpunkt erfolgt (Spannungsma-
este deslocamento de fase tem de ser considerado. ximum), muss diese Phasenverschiebung berücksich-
Quando as fases são ativadas na seqüência C - B - A, tigt werden. Wenn die Phasen in der Reihenfolge C -
a distância dos instantes de fechamento entre as fases B - A zugeschaltet werden, beträgt der Abstand der
é de 3,33 ms (50 Hz). Einschaltzeitpunkte zwischen den Phasen 3,33 ms
(50 Hz).

1000494a

Fig. 16 Instantes de fechamento para bobina ligada à terra Bild 16 Einschaltzeitpunkte für geerdete Drossel (dreipha-
(trifásica, 50 Hz) sig, 50 Hz)

927 01186 165 D 29


3 Descrição - Beschreibung

O fechamento controlado de bobinas ligadas à terre Das gesteuerte Einschalten geerdeter Drosseln verhin-
impede correntes de inrush, tal como mostra a figura dert Inrush-Ströme wie die folgende Abbildung für eine
seguinte para um fechamento otimizado e não otimi- optimierte und eine nicht optimierte Einschaltung zeigt.
zado.

2 2
i i
[p.u.] [p.u.]
1 1

0 0
0 20 40 60 80 100 0 20 40 60 80 100

-1 -1

1 t [ms] 2 t [ms]
-2 -2
1000515b

1 Instante do fechamento otimizado 1 Einschaltzeitpunkt optimiert


2 Instante do fechamento não otimizado 2 Einschaltzeitpunkt nicht optimiert

Fig. 17 Redução das correntes de inrush durante o fecha- Bild 17 Reduzierung der Inrush-Ströme beim Einschalten
mento de uma bobina ligada à terra. einer geerdeten Drossel.

3.6.2 Abertura 3.6.2 Ausschaltung

Nota Hinweis
Por norma, é possível avaliar como referência In der Regel kann bei Ausschaltungen als Re-
durante as aberturas a passagem da corrente ferenz der Stromnulldurchgang einer beliebi-
pelo zero de uma qualquer fase. Nos tipos de gen Phase ausgewertet werden. In Schaltfäl-
manobras nos quais não é possível reconhe- len, bei denen kein auswertbarer Stromnull-
cer uma passagem da corrente pelo zero ava- durchgang erkannt werden kann (z.B.
liável (por ex. transformadores com circuito Transformatoren mit Stern-Dreieck-Schal-
estrela-triângulo), tem de ser utilizada como tung), muss als Referenz die Spannung einer
referência a tensão de uma fase (veja tam- Phase herangezogen werden. (Siehe hierzu
bém 6.8.5.5 Ângulo de fase a esse propósito). auch 6.8.5.5 Phasenlage.)

O objetivo é conseguir em uma bobina ligada à terra Ziel ist es bei einer geerdeten Drossel, das Ende des
que o final do fluxo de corrente ocorra na passagem da Stromflusses im Stromnulldurchgang zu erreichen. Die
corrente pelo zero. A separação dos contatos ocorre Kontakttrennung erfolgt um die Lichtbogenzeit früher.
mais cedo pelo tempo correspondente ao tempo do Dieser Wert ist dem Steuergerät PSD als Lichtbogen-
arco voltaico. Este valor deve ser predefinido para o zeit vorzugeben (siehe 6.8.5.5 Phasenlage).
dispositivo de comando PSD como tempo do arco vol-
taico (veja 6.8.5.5 Ângulo de fase).
O processo da abertura ocorre nos seguintes passos: Der Ablauf der Ausschaltung erfolgt in den folgenden
Schritten:
- O comando de abertura é emitido em um instante à - Das Ausschaltkommando wird zu einem beliebigen
escolha e é, primeiro, somente recebido pelo dispo- Zeitpunkt gegeben und wird zunächst nur vom Steu-
sitivo de comando PSD. ergerät PSD empfangen.
- O PSD determina a próxima passagem da corrente - Das PSD stellt den nächsten Strom- oder Span-
e da curva de tensão pelo zero (durante a passa- nungsnulldurchgang (bei Nulldurchgang in den
gem pelo zero na área negativa) como instante de negativen Bereich) als Referenzzeitpunkt fest. (Hier
referência (aqui é representada a sincronização dargestellt ist die Synchronisation auf die Phasen-
para o ângulo de fase da corrente). lage des Stromes.)
- Decorrido o tempo de atraso calculado, o PSD for- - Nach Ablauf der berechneten Verzögerungszeit gibt
nece o impulso de comutação ao disparador do das PSD den Schaltimpuls an die Auslöser des
disjuntor. Leistungsschalters.

30 927 01186 165 D


3 Descrição - Beschreibung

- Depois de decorrido o tempo de abertura ocorre a - Nach Ablauf der Ausschalteigenzeit erfolgt die gal-
separação galvânica de contato, a corrente ainda vanische Kontakttrennung, der Strom fließt
continua correndo através do arco voltaico. zunächst noch über den Lichtbogen weiter.
- O fluxo de corrente termina depois de decorrer o - Der Stromfluss endet nach Ablauf der Lichtbogen-
tempo do arco voltaico na próxima passagem da zeit im nächsten Stromnulldurchgang (Spannungs-
corrente pelo zero (máxima tensão). maximum).

1000443a

1 Comando de abertura (casa de comando) 1 Ausschaltkommando (Warte)


2 Identificação da passagem pelo zero 2 Nulldurchgangserkennung
3 Atraso 3 Verzögerungszeit
4 Comando controlado para as bobinas de abertura 4 Gesteuertes Kommando an den Auslöser AUS
5 Tempo de abertura 5 Ausschalteigenzeit
6 Separação dos contatos 6 Kontakttrennung
7 Tempo do arco voltaico 7 Lichtbogenzeit
8 Final do fluxo de corrente 8 Stromflussende

Fig. 18 Processo da abertura controlada Bild 18 Ablauf der gesteuerten Ausschaltung

927 01186 165 D 31


3 Descrição - Beschreibung

32 927 01186 165 D


4 Instalação de software - Softwareinstallation

4 Instalação de software 4 Softwareinstallation

Como sistema operacional, é necessário Windows XP Als Betriebssystem werden Windows XP oder höhere
ou versões superiores. O hardware de PC deve cum- Versionen benötigt. Die PC-Hardware sollte den ent-
prir as recomendações da Microsoft relativas ao sis- sprechenden Empfehlungen von Microsoft für das
tema operacional. Betriebssystem genügen.
A instalação é feita de maneira interativa, acessando o Die Installation erfolgt interaktiv durch den Aufruf des
programa de instalação setup.exe no CD fornecido. Installationsprogramms setup.exe auf der mitgeliefer-
Durante a instalação, o usuário deve dispor dos direi- ten CD. Der Benutzer muss bei der Installation über die
tos necessários para gravar no diretório alvo. benötigen Rechte zum Schreiben im Zielverzeichnis
verfügen.
Os seguintes dados são necessários para executar o Zur Ausführung des Programms PSD-Control werden
programa PSD-Control. folgende Dateien benötigt.
PSD_Control.exe Arquivo do programa Programmdatei
Gescha.Ini Informações sobre as definições Einstellungsinformationen
Interface com o PC PC-Schnittstelle
Últimos arquivos abertos Zuletzt geöffnete Dateien
Hardwaretest.Ini Descrição dos canais do dispositivo Geräte-Kanalbeschreibung
Language.ini Contém os textos para configuração de idio- Enthält die Texte für die Spracheinstellung der
ma da janela de diálogo para todos os idiomas Dialogfenster für alle zur Verfügung stehen-
disponíveis. den Sprachen.
BORLNDMM.DLL Arquivo de sistema Systemdatei
CC3290MT.DLL Arquivo de sistema Systemdatei
LG_EDITOR.DLL Arquivo de sistema, editor de idiomas Systemdatei, Spracheneditor
CONSOLE.DLL Arquivo de sistema Systemdatei
MFC42D.DLL Arquivo de sistema Systemdatei
MSVCRTD.dll Arquivo de sistema Systemdatei
\Templates\PSD.ini & PSD3.ini Modelos para os arquivos de oscilograma Vorlagen für die Oszillogrammdateien
\Firmware\*h86 & *.elf Arquivos de firmware para CPU1 (*.h86) e Firmwaredateien für CPU1 (*.h86) und CPU2
CPU2 (*.elf) (*.elf)
\Manuals\*pdf Manuais de instruções e arquivos de ajuda Bedienungsanleitungen und Hilfedateien
\Flashtools Todos os arquivos para atualização do dispo- Alle Dateien zum Flashen des PSD Steuerge-
sitivo de comando PSD por meio do modo rätes mit Hilfe des Bootstrapmodus
Bootstrap.
Tab. 2 Arquivos e pastas no caminho do programa Tab. 2 Dateien und Ordner im Programmpfad

Todos os resultados são salvos no caminho do projeto. Alle Ergebnisse werden im Projektpfad gespeichert.
Desde que não tenha sido atribuído outro nome atra- Sofern nicht über Speichern ein anderer Name verge-
vés de Salvar, os nomes de arquivo são atribuídos ben wurde, werden die Dateinamen automatisch ver-
automaticamente. O símbolo # representa um número geben. Dabei steht der # für eine laufende Nummer
sequencial (ver item6.2.1.1 Encaminhamento do pro- (siehe Punkt 6.2.1.1 Projektpfad).
jeto).
Config#.dat Dados de configuração Konfigurationsdaten
Cyclic#.his Arquivos de história a partir de uma memori- Historydateien aus zyklischer Speicherung
zação cíclica
Operation#.his Arquivos de história a partir de manobras Historydateien aus Schalthandlungen
Open#.bin Arquivos de oscilogramas Oszillogrammdateien
Close#.bin Arquivos de oscilogramas Oszillogrammdateien
Freestyle#.bin Arquivos de oscilogramas Oszillogrammdateien
OSC.ini Gerenciamento de oscilograma Oszillogrammverwaltung
PSD.ini Configurações de oscilograma (curvas, cores, Oszillogrammeinstellungen (Kurven, Farben,
posições, etc.) Positionen etc.)
Tab. 3 Arquivos no caminho do projecto Tab. 3 Dateien im Projektpfad

927 01186 165 D 33


4 Instalação de software - Softwareinstallation

34 927 01186 165 D


5 Arranque do programa e janela de aplicação - Programm-
start und Anwendungsfenster

5 Arranque do programa e janela de 5 Programmstart und Anwendungs-


aplicação fenster

Através de uma combinação é possível iniciar o pro- Das Programm PSD-Control kann über eine Verknüp-
grama PSD-Controlno desktop ou através da barra ini- fung auf dem Desktop oder über die Startleiste gestar-
cial. tet werden.
Na barra de menu encontram-se sete menus, descritos In der Menüleiste finden sich sieben Menüs, die in
detalhadamente na seção 6 Menu: Abschnitt 6 Menü eingehend erklärt werden:
- Arquivo - Datei
- Definições - Einstellungen
- Oscilograma - Oszillogramm
- Configuração osc.* - Osz. Setup *
- Diagnose - Diagnose
- Janela - Fenster
- Ajuda - Hilfe
*) O item de menu Configuração osc. aparece *) Der Menupunkt Osz. Setup erscheint erst
apenas após carregar ou abrir um oscilogra- nach dem ein Oszillogramm geladen oder ge-
ma. öffnet wurde.
A barra de símbolos contém superfícies com as quais Die Symbolleiste enthält Schaltflächen, mit denen auf
pode ser acedido facilmente aos itens mais importan- die wichtigsten Menupunkte einfach zugegriffen wer-
tes do menu. den kann.
Na superfície de trabalho é possível visualizar várias Auf der Arbeitsfläche können mehrere Fenster darge-
janelas. stellt werden.
Na barra de status é exibido o caminho do projeto e o In der Statuszeile wird neben dem Projektpfad der
tipo de dispositivo conectado, além da informação se o angeschlossene Gerätetyp angezeigt, und ob und mit
PC está conectado a um dispositivo de comando PSD welcher Schnittstelle der PC mit einem PSD Steuerge-
e, se estiver, por meio de que interface isso é feito. rät verbunden ist.
Se houver um dispositivo de comando PSD conectado, Wenn ein PSD-Steuergerät angeschlossen ist,
a indicação online é exibida na barra de status. Se não erscheint in der Statuszeile die Anzeige online. Ist
houver conexão com um dispositivo de comando PSD, keine Verbindung mit einem PSD-Steuergerät vorhan-
aparece a indicação offline. A cada inicialização, o pro- den wird offline angezeigt. Das Programm PSD-CON-
grama PSD-CONTROL 2.x consulta se há um disposi- TROL 2.x fragt bei jedem Programmstart ab, ob an der
tivo de comando conectado à interface. O programa Schnittstelle ein Steuergerät angeschlossen ist. Das
PSD-CONTROL 2.x detecta automaticamente se há Programm PSD-CONTROL 2.x erkennt automatisch ob
um dispositivo de comando PSD conectado ou se ocor- ein PSD-Steuergerät angschlossen ist, oder ob ein
reu uma troca de dispositivo. O usuário é adequada- Gerätewechsel stattgefunden hat. Der Benutzer wird
mente notificado. entsprechend darauf hingewiesen.
A consulta pode ser realizada novamente, acessando Die Abfrage kann erneut durch Aufruf der Schnittstel-
a configuração de interface, ou por meio de clique leneinstellung, oder Doppelklick in der Statusleiste auf
duplo em offline, (ver item 6.2.1.2 Interface COM). offline, durchgeführt werden (siehe Punkt 6.2.1.2 COM-
Schnittstelle).
Na inicialização do programa com dispositivo de Beim Programmstart mit angeschlossenem PSD-Steu-
comando PSD, primeiramente é checado o tempo de ergerät wird zunächst die Modulzeit des PSD-Steuer-
módulo do dispositivo de comando PSD. (Ver item gerätes geprüft. (Siehe Punkt 6.2.2.1 Modulzeit)
6.2.2.1 Hora do módulo)

927 01186 165 D 35


5 Arranque do programa e janela de aplicação - Programmstart und Anwendungsfenster

36 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6 Menu 6 Menü

Nessa seção são fornecidas explicações detalhadas In diesem Abschnitt werden eingehende Erläuterungen
sobre a configuração e avaliação com o programa für die Konfiguration und Auswertung mit dem Pro-
PSD-CONTROL 2.x. A estrutura desta seção corres- gramm PSD-CONTROL 2.x gegeben. Der Aufbau die-
ponde à dos menus na barra de menus. Os menus são ses Abschnittes entspricht den Menüs in der Menül-
descritos na sequência em que aparecem. eiste. Die Menüs werden in ihrer Reihenfolge beschrie-
ben.

1008106a

Fig. 19 Menu Bild 19 Menü

6.1 Arquivo 6.1 Datei


Quando uma configuração do dispositivo de comando Wenn eine Konfiguration vom Steuergerät herunterge-
for baixada, todos os valores dados e medidos, bem laden wird, können alle vorgegebenen und gemesse-
como as mensagens sobre condições de funciona- nen Werte sowie die Meldungen zum Betriebszustand
mento poderão ser consultados. Depois de abrir ou eingesehen werden. Nach dem Öffnen oder Empfan-
receber uma configuração, esta aparece numa janela gen einer Konfiguration erscheint die Konfiguration in
em separado. einem separaten Fenster.
A barra de título identifica a configuração. Em configu- Die Titelleiste identifiziert die Konfiguration. Bei Konfi-
rações carregadas pelo dispositivo de comando PSD, gurationen, die vom PSD-Steuergerät geladen wurden,
é exibida a data na qual os dados foram transmitidos wird das Datum angezeigt, an dem die Daten auf das
para o dispositivo de comando PSD. Se a configuração PSD-Steuergerät übertragen wurden. Wenn die Konfi-
tiver sido carregada a partir de um arquivo, a barra de guration aus einer Datei geladen wurde, beinhaltet die
título contém o nome do mesmo. Titelleiste den Dateinamen.

Nota Hinweis
As últimas 4 configurações editadas são exi- Die letzten 4 bearbeiteten Konfigurationen
bidas juntamente com seus nomes de arquivo werden mit ihren Dateinamen im Menü Datei
no menu Arquivo e podem ser abertas no dargestellt und können von dort geöffnet wer-
mesmo. den.

6.1.1 Abrir 6.1.1 Öffnen


Por meio de Abrir, é possível carregar as configura- Mit Öffnen können die auf einem Datenträger des PC
ções salvas em um dispositivo de armazenamento do gespeicherten Konfigurationen geladen werden.
PC.

Nota Hinweis
Por padrão, é aberto o caminho do projeto. Standardmäßig wird der Projektpfad geöffnet.

927 01186 165 D 37


6 Menu - Menü

6.1.2 Nova configuração 6.1.2 Neue Konfiguration


Em NOVO é aberta uma configuração vazia no "modo Unter NEU wird eine leere Konfiguration im 'Standard-
padrão". O Prony é desativado (ver item 6.8 Configura- Modus' geöffnet. Prony ist deaktiviert (siehe hierzu
ção). auch Punkt 6.8 Konfiguration).

6.1.3 Salvar 6.1.3 Speichern


Salva a configuração atual no diretório de origem. Speichert die aktuelle Konfiguration im Herkunftsver-
Geralmente trata-se do caminho do projeto. A atribui- zeichnis. Üblicherweise ist dies der Projektpfad. Die
ção de nome é feita automaticamente. Namesvergabe erfolgt automatisch.
Se for aberta uma configuração de PSD02 antiga, ela Wird eine alte PSD02 Konfiguration geöffnet, so kann
também pode, por motivos de compatibilidade, ser diese auf Wunsch noch im alten Format aus Kompatibi-
salva no formato antigo. litätsgründen gespeichert werden.

6.1.4 Guardar como 6.1.4 Speichern unter


Com Guardar como é possível memorizar a configura- Mit Speichern unter kann die Konfiguration im aktiven
ção na janela ativa, indicando um diretório e um nome Fenster unter Vorgabe eines Verzeichnisses und Datei-
para o arquivo. namens gespeichert werden.
O tipo de arquivo é predefinido pelo programa. Der Dateityp wird durch das Programm vorgegeben.

Nota Hinweis
No nível de usuário padrão só é possível sal- In der Benutzerebene Standard kann eine
var uma configuração sem alterá-la. Contudo, Konfiguration nur unverändert gespeichert
é exibida uma advertência, que permite abor- werden. Es erscheint jedoch ein Warnhinweis,
tar o procedimento (ver 6.2.3 Nível do usuá- der es ermöglicht, den Vorgang abzubrechen
rio) (siehe hierzu 6.2.3 Benutzerebene)

6.1.5 Receber 6.1.5 Empfangen


Com Receber é possível descarregar a configuração Mit Empfangen kann die aktuelle Konfiguration vom
atual a partir do dispositivo de comando e visualizá-la Steuergerät heruntergeladen werden und auf dem PC
no PC. anzeigt werden.

6.1.6 Enviar 6.1.6 Senden


Caso tenha sido elaborada uma configuração alterada Wenn eine geänderte oder neue Konfiguration erstellt
ou nova, esta tem de ser transmitida para o dispositivo wurde, muss sie zur Anwendung an das Steuergerät
de comando para que possa ser aplicada. übertragen werden.
Por meio de Enviar, a configuração é transmitida ao Mit Senden wird die Konfiguration an das Steuergerät
dispositivo de comando. Uma cópia é armazenada no übertragen. Es wird eine Kopie im Projektpfad abge-
caminho do projeto. Dessa forma, fica disponível uma legt. Damit liegt eine Sicherungskopie vor, um unbeab-
cópia de segurança, que possibilita reverter alterações sichtigte Veränderungen rückgängig machen zu kön-
indesejadas. nen.
Com cada envio da configuração é atribuída automati- Mit jedem Senden der Konfiguration wird der Datei-
camente uma numeração seqüencial ao nome do name automatisch fortgeschrieben (Config00001,
arquivo (Config00001, Config00002, ...). Config00002, ...).
Antes de enviar, é verificado se a configuração ajus- Vor jedem Senden wird geprüft, ob die eingestellte
tada é adequada para o dispositivo. Se houver uma Konfiguration für das Gerät geeignet ist. Wird versucht
tentativa de carregar uma configuração inadequada für den Gerätetyp ungeeignete Konfiguration zu laden,
para o tipo de dispositivo, é exibida uma indicação que erscheint ein entsprechender Hinweis, der es ermög-
possibilita abortar o procedimento ou enviar apenas os licht den Vorgang abzubrechen oder nur die für den
valores relevantes para o tipo de dispositivo. Gerätetyp relevanten Werte zu senden.

38 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Nota Hinweis
Esta função não está disponível no nível do Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuário Standard! bene Standard zur Verfügung!
A esse propósito veja 6.2.3 Nível do usuário. Siehe hierzu 6.2.3 Benutzerebene.

6.1.7 Caminho de projeto ZIP 6.1.7 ZIP-Projektpfad


Com esse item de menu é possível salvar o caminho Mit diesem Menüpunkt kann der komplette, aktuell aus-
de projeto completo selecionado atualmente com gewählte Projektpfad als ZIP-Datei gesichert werden
arquivo ZIP e, opcionalmente, enviar o mesmo por e- und optional im Anschluss per E-Mail versendet wer-
mail em seguida. den.

Nota Hinweis
O envio de um e-mail só é possível se houver Das Versenden einer E-Mail ist nur möglich,
um cliente de e-mail instalado. wenn ein Mail-Client installiert ist.

6.1.8 Comparar 6.1.8 Vergleichen


Nesse item de menu é possível comparar os conteú- Unter diesem Menupunkt können zwei Konfigurationen
dos de duas configurações. As diferenças são exibidas auf ihre Inhalte hin verglichen werden. Abweichungen
em vermelho em ambas as configurações. werden in beiden Konfigurationen rot dargestellt.
A função se torna ativa quando duas configurações Die Funktion ist aktiv, wenn zwei Konfigurationen geöff-
são abertas ou carregadas. Se forem abertas ou carre- net oder geladen wurden. Wurden mehr als zwei Konfi-
gadas mais de duas configurações, a função é desati- gurationen geöffnet oder geladen ist die Funktion deak-
vada. Ao ativar a função, as configurações carregadas tiviert. Bei Aktivierung der Funktion werden die gelade-
são dispostas verticalmente lado a lado, para oferecer nen Konfigurationen vertikal nebeneinander
uma melhor visão geral. angeordnet um eine bessere Übersicht zu erhalten.

1008107a

Fig. 20 Comparar Bild 20 Vergleichen

927 01186 165 D 39


6 Menu - Menü

Nota Hinweis
Ao comparar configurações de PSD02 e Werden eine PSD02 und PSD03 Konfigurati-
PSD03, é exibida uma advertência e todas as onen verglichen, erscheint ein Warnhinweis
guias são ativadas. und es werden alle Tabs aktiviert.

6.1.9 Impressão 6.1.9 Drucken


Para fins de documentação, PSD-CONTROL 2.x ofe- Zur Dokumentation bietet PSD-CONTROL 2.x die Mög-
rece a possibilidade de imprimir a configuração, um lichkeit die Konfiguration, ein Oszillogramm oder die
oscilograma ou o histórico. History auszudrucken.
Com Impressão é possível imprimir a janela ativa. Mit Drucken kann das aktive Fenster ausgedruckt wer-
den.

6.1.10 Configurações de impressora 6.1.10 Druckereinstellungen


Por meio de Configurar impressora, é acessada a Mit Drucker einstellen wird der Windows Druckerdialog
caixa de diálogo de impressora do Windows. As confi- aufgerufen. Die Einstellungen gelten jeweils nur für die
gurações são válidas apenas para a sessão atual. aktuelle Sitzung.

6.1.11 Sair 6.1.11 Beenden


Finalizar encerra o programa PSD-CONTROL 2.x e Mit Beenden wird das Programm PSD-CONTROL 2.x
fecha a janela de aplicativo. beendet und das Anwendungsfenster geschlossen.

40 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.2 Definições 6.2 Einstellungen

6.2.1 Generalidades 6.2.1 Allgemein


Com o item de menu Geral, é possível realizar ajustes Mit dem Menüpunkt Allgemein werden Grundeinstel-
básicos para o programa. Essas configurações são lungen für das Programm vorgenommen. Diese Ein-
salvas no Registro para a próxima sessão. As seguin- stellungen werden für die nächste Sitzung in der Regis-
tes configurações devem ser realizadas na primeira try gespeichert. Folgende Einstellungen müssen bei
sessão: der ersten Sitzung vorgenommen werden:
- Criar o caminho do projecto - Projektpfad einrichten
- Definir o interface para o dispositivo de comando - Schnittstelle zum Steuergerät einstellen

6.2.1.1 Encaminhamento do projeto 6.2.1.1 Projektpfad


No caminho do projeto são armazenados todos os Im Projektpfad werden alle Arbeitsdateien abgelegt, die
arquivos de trabalho criados ou necessários no âmbito im Zusammenhang mit der Anwendung des Pro-
da utilização do programa PSD-CONTROL 2.x. Para gramms PSD-CONTROL 2.x erstellt oder benötigt wer-
cada dispositivo de comando ao qual o PC é conec- den. Für jedes Steuergerät an das der PC angeschlos-
tado, deve ser definido um caminho de projeto próprio. sen wird, sollte ein eigener Projektpfad festgelegt wer-
den.
Caminho do projeto permite selecionar ou criar um Mit Projektpfad kann ein Verzeichnis zur Ablage der
diretório para armazenar os arquivos. Dateien ausgewählt oder angelegt werden.

6.2.1.2 Interface COM 6.2.1.2 COM-Schnittstelle


Com este item do menu é indicado o interface serial do Mit diesem Menüpunkt wird die serielle PC-Schnitt-
PC ao qual o PSD está ligado. stelle angegeben, an die das PSD angeschlossen ist.
Através de Interface, é possível configurar no PC a Mit Schnittstelle wird die COM-Schnittstelle am PC ein-
interface COM na qual o dispositivo de comando PSD gestellt, an der das PSD-Steuergerät mit dem PC ver-
é conectado ao PC. Se houver um dispositivo de bunden ist. Ist ein Steuergerät angeschlossen,
comando conectado, a barra de status fornece a indi- erscheint in der Statuszeile online.
cação online.
Se a conexão for interrompida ou se não houver Ist die Verbindung unterbrochen, oder ist kein Gerät
nenhum dispositivo conectado, é exibido offline. Se a angschlossen wird offline angezeigt. Wurde die Verbin-
conexão for interrompida, a mesma é automaticamente dung unterbrochen, wird die Verbindung automatisch
estabelecida e exibida na próxima tentativa de comuni- beim nächsten Kommunikationsversuch wieder herge-
cação. stellt und angezeigt.
Do lado esquerdo da barra de status, é exibido adicio- In der linken Seite der Statuszeile wird zusätzlich der
nalmente o tipo do dispositivo conectado (ex. PSD03), Typ des angeschlossenen Gerätes (z.B. PSD03), und
e do lado direito é exibida a interface COM. an der rechten Seite die COM-Schnittstelle angezeigt.

Nota Hinweis
Clicando duas vezes sobre a barra de status Durch einen Doppelklick in der Statusleiste
na interface COM selecionada também abre a auf die ausgewählten COM-Schnittstelle wird
janela de configuração para a interface. das Konfigurationsfenster für die Schnittstelle
ebenfalls geöffnet.

927 01186 165 D 41


6 Menu - Menü

1008108a

Fig. 21 Interface Bild 21 Schnittstelle

A interface RS232 deve ser utilizada preferencialmente Vorzugsweise sollte die RS232-Schnittstelle mit
com 57kBaud. 57kBaud verwendet werden.
Se não houver no PC ou laptop nenhuma interface Steht am PC oder Laptop keine RS232-Schnittstelle
RS232 disponível, pode ser utilizado o conversor USB- zur Verfügung, so kann der mitgelieferte USB-RS232
RS232 fornecido. Após instalado o driver USB, é possí- Konverter verwendet werden. Nachdem der USB-Trei-
vel detectar a interface COM virtual nas configurações ber installiert wurde, kann in der Windows-Geräteein-
de dispositivo do Windows, em Portas. stellung unter Ports die virtuelle COM-Schnittstelle
ermittelt werden.
O que pode ser definido: Einstellbar ist:
- o nome do interface no PC (COM1, COM2, - der Name der Schnittstelle am PC (COM1,
...) COM2, ...)
- a taxa de transmissão da ligação - die Übertragungsrate der Verbindung
As taxas de transmissão máximas das interfaces COM Die maximalen Übertragungsraten der COM-Schnitt-
são indicadas nos dados técnicos do dispositivo de stellen sind in den technischen Daten des PSD-Steuer-
comando PSD. gerätes angegeben.

Nota Hinweis
Todas as portas COM disponíveis no sistema Es werden alle COM-Ports zur Auswahl gelis-
são exibidas para seleção. tet, die im System vorhanden sind.

42 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.2.2 Aparelho 6.2.2 Gerät


No item de menu Dispositivo, são realizadas todas as Unter dem Menupunkt Gerät werden alle Einstellungen
configurações referentes ao dispositivo de comando vorgenommen, die auf dem PSD-Steuergerät vorge-
PSD. nommen werden.
O item de menu é desativado se nenhum dispositivo Der Menupunkt ist deaktiviert, wenn kein Gerät erkannt
tiver sido reconhecido ou se a conexão tiver sido inter- wurde, oder die Verbindung unterbrochen ist.
rompida.

6.2.2.1 Hora do módulo 6.2.2.1 Modulzeit


A hora do módulo do dispositivo de comando só pode Die Modulzeit des Steuergerätes kann nur über die
ser alterada através da hora do sistema do PC. Caso Systemzeit des PCs geändert werden. Soll eine Ände-
de pretenda realizar uma alteração, há que controlar e rung durchgeführt werden, ist zunächst die PC-Sys-
eventualmente corrigir primeiro a hora do sistema do temzeit zu kontrollieren und gegebenenfalls zu korrigie-
PC. ren.

1008109a

Fig. 22 Hora do módulo Bild 22 Modulzeit

Com Hora do módulo é possível corrigir a hora do Mit Modulzeit kann die Modulzeit des Steuergerätes
módulo do dispositivo de comando. Caso se pretenda korrigiert werden. Soll die Systemzeit des PC für das
aplicar para a hora do módulo do dispositivo de Steuergerät als Modulzeit übernommen werden ist
comando a hora do sistema do PC, deve ser selecio- PSD Uhr anpassen zu wählen. Soll die Modulzeit des
nado Ajustar relógio PSD. Caso de pretenda manter a Steuergerätes erhalten bleiben, ist Ignorieren zu wäh-
hora do módulo do dispositivo de comando, deve ser len.
selecionado Ignorar.
Adicionalmente, o tempo de módulo é checado ao ini- Die Modulzeit wird außerdem bei Programmstart und
cializar o programa com o dispositivo de comando PSD angeschlossenem PSD-Steuergerät geprüft. Wurde
conectado. Se for detectada uma diferença com rela- eine Abweichung zur Systemzeit festgestellt, wird der
ção ao tempo do sistema, é aberta a janela de diálogo Modulzeit-Dialog aufgerufen und die Uhrzeit kann ggf.
de tempo de módulo e o horário pode ser corrigido, se korrigiert werden.
necessário.

927 01186 165 D 43


6 Menu - Menü

6.2.2.2 Ajuste Prony 6.2.2.2 Prony-Justage


O ajuste Prony é necessário para calibrar os canais de Die Prony-Justage dient zum Einmessen der Messka-
medição da tensão de linha na 2ª CPU. näle der Leitungsspannung auf der 2.CPU benötigt.

Nota Hinweis
A realização do ajuste é obrigatoriamente ne- Die Durchführung der Justage ist zwingend
cessária, pois nele são determinados os valo- erforderlich, da hier die Netzparameter zur
res de rede para cálculo da tensão de linha fu- Berechnung der künftigen Leitungsspannung
tura. ermittelt werden.

Para isso, o disjuntor deve ser colocado na posição ON Der Leistungsschalter ist dazu in die EIN-Stellung zu
e a tensão de linha deve estar aplicada. Deve-se ter bringen und die Leitungsspannung muss anliegen. Es
certeza que as entradas de medição de tensão corres- muss sichergestellt sein, dass die entsprechenden
pondentes (Up, U sL1, UsL2, UsL3) no dispositivo de Spannungsmesseingänge (Up, UsL1, UsL2, UsL3) am
comando PSD estão conectadas corretamente com o PSD-Steuergerät mit dem Primär-Spannungswandler
transformador de tensão primário. korrekt verschaltet sind.
A tensão de linha medida deve ser indicada em Volts Im Eingabefeld Up, rms ist die gemessenen Leitungs-
no campo de entrada Up, rms. Após pressionar o botão spannung in Volt einzutragen. Nachdem anschließend
sincronizar, os parâmetros de rede são exibidos na der Button abgleichen betätigt wurde, werden die Netz-
tabela abaixo. parameter in der darunterliegenden Tabelle angezeigt.
São determinados os seguintes parâmetros: Es werden folgende Parameter ermittelt:
- Frequência de rede [Hz] - Netzfrequenz [Hz]
- Desvio de fase [°] - Phasenverschiebung [°]
- Resolução [V/bit] - Auflösung [V/bit]
- Tensão média [bit] - Mittlere Spannung [bit]
- Valor efetivo [bit] - Effektivwert [bit]
Se a medição falhar, isso é indicado. Sollte die Messung fehlgeschlagen sein, so wird dies
angezeigt.

44 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008110a

Fig. 23 Ajuste Prony Bild 23 Prony-Justage

Deve-se conferir se o valor de tensão fornecido está Es ist darauf zu achten, dass der eingegebene Span-
correto. Um valor incorreto afeta negativamente o cál- nungswert korrekt ist. Ein falscher Wert wirkt sich auf
culo posterior de tempo de comutação. die spätere Schaltzeitberechnung negativ aus.

Nota Hinweis
Se o CoP estiver ativado mas não estiver dis- Ist der CoP aktivert, jedoch nicht verfügbar
ponível, é emitida a mensagem "Cop fault". wird die Meldung Cop fault ausgegeben.

Nota Hinweis
Esta função está disponível apenas para apa- Diese Funktion steht nur für PSD03 Geräte
relhos PSD03. zur Verfügung.
Esta função não está disponível no nível do Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuário Standard! bene Standard zur Verfügung!

927 01186 165 D 45


6 Menu - Menü

6.2.2.3 Configuração kC 6.2.2.3 kC-Konfiguration


No item de menu configuração C, é possível realizar Unter dem Menüpunkt C-Konfiguration können wei-
outros ajustes funcionais de sistema. tere funktionelle Systemeinstellungen vorgenommen
werden.
Os parâmetros são ajustes padrão, específicos con- Die Parameter sind gerätespezifische Standardeinstel-
forme o dispositivo, e normalmente não necessitam de lungen und bedürfen im Normalfall keiner Änderung.
alterações.
Podem ser ajustados, dentre outros, os seguintes Unter Anderem können hier folgende Parameter einge-
parâmetros: stellt werden:
- Duração do registro - Aufnahmedauer
- Duração do comando - Kommandozeit
- Tempo de ressalto - Entprellzeit
- Tempo de reset para mensagens de alar- - Resetzeit für Alarmmeldungen
me
- Coprocessador (2ª CPU) presente (ape- - Coprozessor (2.CPU) vorhanden (nur
nas PSD03) *) PSD03) *)
- Diversas configurações relevantes para - Diverse Prony-relevante Einstellungen
Prony (apenas PSD03) (nur PSD03)
- Outras configurações internas - weitere interne Einstellungen
*) Se o CoP estiver ativado na configuração, *) Ist der CoP in der Konfiguration aktiviert, je-
mas não estiver disponível, todas as funções doch nicht verfügbar, werden alle PSD03 rele-
relevantes ao PSD03 são confirmadas com vanten Funktionen mit einem Fehler CoP fault
"CoP fault". quittiert.

46 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008111a

Fig. 24 Configuração kC Bild 24 kC-Konfiguration

Nota Hinweis
O item de menu está disponível apenas nos Der Menüpunkt steht nur in den Benutzerebe-
níveis de usuário Supervisor e Administrador. nen Supervisor und Administrator zur Verfü-
gung.

927 01186 165 D 47


6 Menu - Menü

6.2.2.4 Atualização de firmware 6.2.2.4 Firmware Aktualisierung


Essa função serve para atualizar o software de módulo Diese Funktion dient zur Aktualisierung der Modulsoft-
do dispositivo de comando. Durante a transmissão, o ware des Steuergerätes. Während der Übertragung ist
dispositivo de comando permanece fora de serviço. das Steuergerät außer Betrieb. Nach dem automati-
Após o reset automático, o dispositivo de comando schen Reset geht das Steuergerät wieder in den nor-
volta para o modo normal e a janela de diálogo exibe a malen Betrieb und im Dialogfenster wird der aktuelle
versão atual do firmware. Versionsstand der Firmware angezeigt.
Diversas variantes de download estão disponíveis para Für die PSD-Steuergeräte stehen verschiedene Down-
os dispositivos de comando PSD: load Varianten zur Verfügung:
PSD1... PSD1...
Arquivo de firmware para o dispositivo de comando Firmware-Datei für das PSD01 Steuergerät
PSD01
PSD2... PSD2...
Arquivo de firmware para o dispositivo de comando Firmware-Datei für das PSD02 Steuergerät
PSD02
PSD3... PSD3...
Para o PSD03, estão disponíveis 2 variantes de fir- Für das PSD03 stehen 2 Firmware-Varianten zur Verfü-
mware. gung.
Tipo de arquivo 1: *.H86 Dateityp 1: *.H86
Arquivo de firmware para a 1ª CPU. A 1ª CPU Firmwaredatei für die 1. CPU. Die1.CPU steu-
comanda as funções gerais do dispositivo e o ert die Allgemeinfunktionen des Gerätes und
modo padrão. den Standardmodus.
Tipo de arquivo 2: *.elf Dateityp 2: *.elf
Arquivo de firmware para a 2ª CPU. Geral- Firmwaredatei für die 2.CPU. Im Allgemeinen
mente um processador Pentium. A 2ª CPU ein Pentium-Prozessor. Die 2.CPU dient aus-
serve exclusivamente para o comando e cál- chliesslich der Steuerung und Berechnung im
culo no modo expandido, - modo Prony. erweiterten Modus, - Prony-Modus.

1008112a

Fig. 25 Firmware Bild 25 Firmware

As versões de firmware das CPUs 1 e 2 podem ser exi- Die Firmware-Versionen von CPU1 und CPU2 können
bidas em AJUDA > Info. unter HILFE > Info angezeigt werden.

48 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.2.2.5 Modbus (somente PSD02) 6.2.2.5 Modbus (nur PSD02)


O item de menu Ajuste do Modbus serve para configu- Der Menüpunkt Modbus Einstellung dient der Konfigu-
rar a funcionalidade Modbus - opcional - do PSD atra- ration der - optionalen - Modbus-Funktionalität des
vés da interface COM1. Através do protocolo Modbus, PSD über die Schnittstelle COM1. Über das Modbus-
os valores disponibilizados podem ser somente lidos. Protokoll können die zur Verfügung gestellten Werte
Não pode ser executada nenhuma alteração de confi- ausschließlich gelesen werden. Es können keine Konfi-
guração através do protocolo Modbus. gurationsänderungen über das Modbus-Protokoll
durchgeführt werden.

Nota Hinweis
O item de menu Ajuste do Modbus não está Der Menüpunkt Modbus Einstellung steht in
disponível no nível de usuário Padrão. este der Benutzerebene Standard nicht zur Verfü-
item de menu não é selecionável se o firmwa- gung. Dieser Menüpunkt ist nicht auswählbar,
re PSD não estiver disponível através da ex- wenn die installierte PSD-Firmware nicht über
pansão do Modbus. die Modbus-Erweiterung verfügt.
Uma visão geral atual sobre todos os registros Eine aktuelle Übersicht über alle verfügbaren
Modbus disponíveis (tabela de registros Mod- Modbus-Register (Modbus-Register-Tabelle)
bus) é entregue como arquivo no suporte de wird als Datei auf dem mit dem Gerät ausge-
dados fornecido com o aparelho. lieferten Datenträger übergeben.
O programa de comando PSD e o firmware Das erforderliche aktuelle PSD-Bedienpro-
PSD atuais necessários estão disponíveis na gramm und die PSD-Firmware ist auf Anfrage
Siemens Service Berlim por encomenda. beim Siemens Service Berlin verfügbar.
Se for necessário, contacte por telefone o Wenden Sie sich bei Bedarf bitte während der
Serviço de Assitência Siemens, durante as Geschäftszeiten telefonisch an den Siemens
horas de expediente: Service:
Siemens Service Berlin Siemens Service Berlin
Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659
Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116
Email: hvcb-service@siemens.com E-Mail: hvcb-service@siemens.com

As disposições das conexões e os dados técnicos da Die Anschlussbelegungen und technischen Daten der
interface podem ser consultados no capítulo Dados Schnittstelle können in dem Kapitel Technische Daten/
técnicos/Interfaces, parágrafo Modbus (somente Schnittstellen, Abschnitt Modbus (nur PSD02) der
PSD02) das instruções de operação do dispositivo de Betriebsanleitung des PSD-Steuergeräts nachgeschla-
comando PSD. Através do protocolo Modbus é possí- gen werden. Über das Modbus-Protokoll ist eine Anbin-
vel uma ligação à IEC 61850, se um servidor de proto- dung an die IEC 61850 möglich, wenn ein Protokoll-
colo for utilizado. Para obter mais informações, entre Server eingesetzt wird. Für weitere Informationen kon-
em contato com a Siemens Service Berlim. taktieren Sie hierzu den Siemens Service Berlin.

927 01186 165 D 49


6 Menu - Menü

ï î í
1009907a

1 Botão send settings 1 Schaltfläche send settings


2 Botão receive settings 2 Schaltfläche receive settings
3 Botão OK 3 Schaltfläche OK

Fig. 26 Ajustes do Modbus Bild 26 Modbus-Einstellungen

Modbus enable Modbus enable


Ativa a função Modbus do PSD. Se a função Modbus Aktiviert die Modbus-Funktion des PSD. Ist die Mod-
estiver ativada, a interface COM1 (RS485) não pode bus-Funktion aktiviert, kann die COM1 Schnittstelle
mais ser usada para a comunicação com o software (RS485) nicht mehr zur Kommunikation mit der PSD-
PSD-Control . Control Software genutzt werden.
Device node address Device node address
Este parâmetro define o endereço do escravo Modbus Dieser Parameter legt die Modbus-Slave Adresse des
do aparelho. Valores permitidos são 1 a 255. O ende- Gerätes fest. Zulässige Werte sind 1 bis 255. Die Mod-
reço do nó Modbus também é exibido no software bus-Node-Adresse wird in der PSD-Control Software
PSD-Control no canto inferior direito na barra de sta- auch unten rechts in der Statusleiste angezeigt, sofern
tus, desde que a função Modbus esteja ativada. O die Modbus-Funktion aktiviert ist. Standardwert ist 1.
valor padrão é 1.
Tipo do Modbus Modbus type
Esta opção não pode ser alterada, pois o PSD funciona Diese Option kann nicht geändert werden, da das PSD
apenas como escravo. nur als Slave arbeitet.
Modo do Modbus Modbus mode
O modo Modbus define o modo de transferência de Der Modbus-Mode legt den Übertragungsmodus fest,
acordo com o mestre Modbus. ASCII e RTU são entsprechend des Modbus-Masters. Es wird ASCII
suportados. und RTU unterstützt.
Velocidade de transmissão do Modbus Modbus baudrate
Aqui é ajustada a velocidade desejada da interface de Hier wird die gewünschte Schnittstellengeschwindig-
acordo com o mestre Modbus. Dependendo do modo keit, entsprechend des Modbus-Masters, eingestellt. Je
Modbus selecionado, os valores suportados são 9600, nach gewählten Modbus-Mode sind die unterstützten
19200, 38400 e 115200. Werte 9600, 19200, 38400 und 115200.
Bits Bits
Número de bits de dados de acordo com o mestre Anzahl der Datenbits entsprechend des Modbus-Mas-
Modbus. São permitidos 7 ou 8. A parametrização per- ters. Erlaubt sind 7 oder 8. Die zulässige Parametrie-
mitida é dependente do modo do Modbus. rung ist abhängig vom Modbus-Mode.

50 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Parity Parity
Define a paridade de acordo com o mestre Modbus. Definiert die Parität entsprechend des Modbus-Mas-
São permitidas: nenhuma, igual ou ímpar. ters. Erlaubt sind: keine, gleich oder ungerade.
Stopbits Stopbits
Define os bits de parada para a comunicação de Legt die Stopbits für die Kommunikation entsprechend
acordo com o mestre Modbus. Valores possíveis são 1 des Modbus-Masters fest. Mögliche Werte sind 1 oder
ou 2. 2.
Após os ajustes terem sido adaptados e transmitidos Nachdem die Einstellungen angepasst und an das
ao aparelho (botão 1 - send settings), ocorre uma reini- Gerät übertragen wurden (Schaltfläche 1 - send set-
cialização do aparelho PSD para configurar correspon- tings) erfolgt ein Neustart des PSD-Gerätes, um die
dentemente a interface COM1. COM1-Schnittstelle entsprechend zu konfigurieren.

6.2.2.5.1 Tabela de registros Modbus 6.2.2.5.1 Modbus-Register-Tabelle

Nota Hinweis
Uma visão geral atual sobre todos os registros Eine aktuelle Übersicht über alle verfügbaren
Modbus disponíveis (tabela de registros Mod- Modbus-Register (Modbus-Register-Tabelle)
bus) é entregue como arquivo no suporte de wird als Datei auf dem mit dem Gerät ausge-
dados fornecido com o aparelho. lieferten Datenträger übergeben.
A seguir, está apresentado apenas um exem- Im Folgenden ist lediglich eine beispielhafte
plo de representação da tabela de registros Darstellung der Modbus-Register-Tabelle
Modbus, a qual não pode ser consultada para wiedergegeben, die nicht zur gezielten Infor-
obtenção de informações específicas. mation herangezogen werden darf.

λ¹·­¬»® Ü¿¬¿ó Ó¿²«¿´


ß½½»­­ ÚÝ Ô·³ ·¬­ ±® Î ¿²¹» ˲ ·¬ Ü »­½®·°¬ ·±²ñÒ¿³»
Ò«³¾»® ß¼¼®»­­ øØÛÈ÷ ¬§°» ݸ¿°¬»®

×ÒÌ ª¿´«»­
Þ·²¿®§ ·²°«¬­ öì÷
ïðððï ð¨ðððð ÎÑ Þ·¬ ð¨ðî ðã±µå ïã¿´´ ÒÝ ¿®» ½´±­»¼ ß«¨·´·¿®§ ³¿µ» ½±²¬¿½¬ ÅßÞÝà ø¾·²¿®§ ·²°«¬÷
ïð ððî ð¨ ðððï ÎÑ Þ·¬ ðã ±µå ïãÒÑ ½±²¬¿½¬ ·­ ½´± ­»¼ б´» ß ß«¨·´ ·¿®§ ¾® »¿µ ½±²¬ ¿½¬ ø¾· ²¿®§ ·² °«¬÷
ïð ððí ð¨ ðððî ÎÑ Þ· ¬ ðã ±µå ïãÒÑ ½±²¬¿½¬ ·­ ½´± ­»¼ б´» Þ ß«¨·´ ·¿®§ ¾® »¿µ ½±²¬ ¿½¬ ø¾·² ¿®§ ·²° «¬÷
ïð ððì ð¨ ðððí ÎÑ Þ· ¬ ðã ±µå ïãÒÑ ½±²¬¿½¬ ·­ ½´± ­»¼ б´» Ý ß«¨·´ ·¿®§ ¾® »¿µ ½±²¬ ¿½¬ ø¾·² ¿®§ ·²° «¬÷
ïðððë ð¨ðððì ÎÑ Þ·¬ ðãÓ±¼» ïå ïãÓ±¼» î Ó±¼» ײ°«¬

ìðððï ð¨ðððð ÎÑ Ë×ÒÌ ð¨ðí Þ·¬ ïë ñ ðã±µå ïã»®®±® Þ±±­¬»® Û®®±®


Þ· ¬ ïì ñ ð ã±µå ïã ª¿´«» ±« ¬ ±º ®¿² ¹» ݱ²¬ ®±´ ª±´¬ ¿¹»
Þ· ¬ ïí ñ ð ã±µå ïã ª¿´«» ±« ¬ ±º ®¿² ¹» Ý´±­ » ª±´¬¿¹ »
Þ· ¬ ïî ñ ð ã±µå ï㪠¿´«» ±« ¬ ±º ®¿² ¹» Ѱ»² ª±´¬¿¹»
ì ðïïð Þ· ¬ ïï ñ ð ã±µå ïã ²± ¦»®± ½®±­­·²¹ ­ Ò± ¦ »®± ½®±­ ­·²¹­
Þ· ¬ ïð ñ ð ã±µå ïã ª¿´«» ±« ¬ ±º ®¿² ¹» Ú®»¯ «»²½§
Þ· ¬ ç ñ ðã ±µå ï㪠¿´«» ±«¬ ±º ®¿²¹ »ñ­»²­± ® »®®±® Ì»³° »®¿¬«®»
Þ· ¬ è ñ ðã ±µå ï㪠¿´«» ±«¬ ±º ®¿²¹ »ñ­»²­± ® »®®±® б´» ß Ø§¼®¿ «´·½ °®» ­­«®»
Þ· ¬ é ñ ðã ±µå ï㪠¿´«» ±«¬ ±º ®¿²¹ »ñ­»²­± ® »®®±® б´» Þ Ø§¼®¿ «´·½ °® »­­«®»
Þ· ¬ ê ñ ðã ±µå ï㪠¿´«» ±«¬ ±º ®¿²¹ »ñ­»²­± ® »®®±® б´» Ý Ø§¼®¿ «´·½ °® »­­«®»
Þ·¬ ëóí ñ ²±¬ «­»¼ ²±¬ «­»¼
Þ·¬ î ñ ðã±µå ïã»®®±® б´» ß Î»º»®»²½» ½±²¬¿½¬
Þ·¬ ï ñ ðã±µå ïã»®®±® б´» Þ Î»º»®»²½» ½±²¬¿½¬
Þ·¬ ð ñ ðã±µå ïã»®®±® б´» Ý Î»º»®»²½» ½±²¬¿½¬

ìð ððî ð¨ ðððï ÎÑ Ë× ÒÌ ð¨ ðí Þ· ¬ ïë ñ ³ ±²·¬±®·² ¹ ¿´©¿§ ­ ï㻲¿¾ ´»¼ Þ±±­ ¬»® Û®®± ® êòèòìòë
Þ· ¬ ïì ñ ³ ±²·¬±®· ²¹ ¿´©¿§ ­ ï㻲¿¾ ´»¼ ݱ²¬ ®±´ ª±´¬ ¿¹»
Þ· ¬ ïí ñ ³ ±²·¬±®· ²¹ ðã¼·­ ¿¾´»¼å ï 㻲¿¾´» ¼ Ý´±­ » ª±´¬¿¹ »
Þ· ¬ ïî ñ ³ ±²·¬±®· ²¹ ðã¼·­ ¿¾´»¼å ï 㻲¿¾´» ¼ Ѱ»² ª±´¬¿¹»
Þ· ¬ ïï ñ ³ ±²·¬±®· ²¹ ¿´©¿§ ­ ï㻲¿¾ ´»¼ Æ»®± ½®±­­·² ¹
Þ· ¬ ïð ñ ³ ±²·¬±®· ²¹ ¿´©¿§ ­ ï㻲¿¾ ´»¼ Ú®»¯ «»²½§
Þ· ¬ ç ñ ³± ²·¬±®·² ¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ïã »²¿¾´»¼ Ì»³° »®¿¬«®»
Þ· ¬ è ñ ³± ²·¬±®·² ¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ï 㻲¿¾´»¼ б´» ß Ø§¼®¿ «½´·½ ° ®»­­«®»
Þ· ¬ é ñ ³± ²·¬±®·² ¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ïã »²¿¾´»¼ б´» Þ Ø§¼®¿ «½´·½ ° ®»­­«®»
Þ· ¬ ê ñ ³± ²·¬±®·²¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ïã »²¿¾´»¼ б´» Ý Ø§¼®¿ «½´·½ ° ®»­­«®»
Þ·¬ ëóí ñ ²±¬ «­»¼ ²±¬ «­»¼
Þ· ¬ î ñ ³± ²·¬±®·² ¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ï 㻲¿¾´»¼ б´» ß Î»º»® »²½» ½±² ¬¿½¬
Þ· ¬ ï ñ ³± ²·¬±®·² ¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ïã »²¿¾´»¼ б´» Þ Î»º»® »²½» ½± ²¬¿½¬
Þ· ¬ ð ñ ³± ²·¬±®·² ¹ ðã¼·­¿ ¾´»¼å ïã »²¿¾´»¼ б´» Ý Î»º»® »²½» ½± ²¬¿½¬
ìðððí ð¨ðððî ÎÑ Ë×ÒÌ ð¨ðí Þ·¬ ïëóé ²±¬ «­»¼ ²±¬ «­»¼
Þ· ¬ ê ñ ´¿ ­¬ ±°»® ¿¬·±² ðã ­§²½®±²å ïã²±¬ ­§²½®±² Ò± ­§ ²½®±² ± °»®¿¬·±²
Þ·¬ ë ñ ­©·¬½¸ ·² ¿²§ ½¿­» ðã¼·­¿¾´»¼ ø±²´§ ­²§½®±²÷å ï㻲¿¾´»¼ ø¿²§ ½¿­»÷ Í©·¬½¸ ·² ¿²§ ½¿­»
Þ· ¬ ì ñ ðã ±²´§ Ó± ¼» ïå ïã ¬©± ³±¼» ±°»®¿¬ ·±² »²¿¾ ´»¼ Û²¿¾ ´» ¬©± ³ ±¼» ±°»® ¿¬·±² êòèòìòí
Þ· ¬ í ñ ðã ²±å ïã·® »º»®»²½ » ½±²¬¿½ ¬å îóí ã º±® º« ¬«®» «­ » ¿¼¿° ¬·ª» ½±² ¬®±´
Þ· ¬ î ñ ðã ¾®»¿µ»® ·­ ±°»² å ïã¾®»¿ µ»® ·­ ½´±­»¼ ¾®»¿ µ»® ½´±­ »¼ øº®± ²¬ ÔÛÜ÷
Þ· ¬ ï ñ ðã ¾®»¿µ»® ·­ ½´±­ »¼å ïã¾ ®»¿µ»® · ­ ±°»² ¾®»¿ µ»® ±°»² øº±®²¬ ÔÛÜ÷
Þ·¬ ð ñ ðã²± »®®±®å ïã»®®±® ­»²­±® »®®±® øº®±²¬ ÔÛÜ÷
Ó»¿­«®»¼ ª¿´«»­ ñ ´·³·¬­ öì÷
ìð ïðð ð¨ ððêí ÎÑ ×Ò Ì ð¨ ðí ðò òíððÊ ¼» °»²¼­ ±² ­§­¬»³ Ê ½«®® »²¬ ³»¿­ «®»¼ ½´ ±­» ª±´¬ ¿¹» êòèòìòì
ìð ïðï ð¨ ððêì ÎÑ ×ÒÌ ð¨ð í ðò òíððÊ ¼» °»²¼­ ±² ­§­¬»³ Ê ½«®® »²¬ ³»¿­ «®»¼ ±° »² ª±´¬¿ ¹» êòèòìòì
ìð ïðî ð¨ ððêë ÎÑ ×ÒÌ ð¨ð í б ´» ßô ¬§ °·½¿´ óï óíð𾿮 öï÷ ¾¿® ½«®® »²¬ ³»¿­ «®»¼ ¸§ ¼®¿«´·½ °±´» °®» ­­«®» Ð ±´» ß êòèòìòì
ìð ïðí ð¨ ððêê ÎÑ ×ÒÌ ð¨ð í б´ » Þô ¬§ °·½¿´ óï óíð𾿮 öï÷ ¾¿® ½«®® »²¬ ³»¿­ «®»¼ ¸§¼ ®¿«´·½ °±´» °®» ­­«®» Ð ±´» Þ êòèòìòì
ìð ïðì ð¨ð ðêé ÎÑ ×ÒÌ ð¨ð í б´ » Ý ¬§° ·½¿´ óïó íð𾿮 öï÷ ¾¿® ½«®® »²¬ ³»¿­ «®»¼ ¸§¼ ®¿«´·½ °±´» °®» ­­«®» Ð ±´» Ý êòèòìòì
ìðïðë ð¨ððêè ÎÑ ×ÒÌ ð¨ðí ¬§°·½¿´ óìðóèðpÝ ñ ª¿´«» ³«­¬ ¾» ¼·ª·¼»¼ ¾§ ï𠬱 ¹»¬ ¬¸» ³­ ¬·³» pÝ ½«®®»²¬ ³»¿­«®»¼ ¬»³°»®¿¬«®» êòèòìòì
ìðïðê ð¨ððêç ÎÑ ×ÒÌ ð¨ðí ¬§°·½¿´ óìðpÝ pÝ ´±©»® ´·³·¬ º±® ¬»³°»®¿¬«®» êòèòìòì
ìðïðé ð¨ððêß ÎÑ ×ÒÌ ð¨ðí ¬§°·½¿´ èðpÝ pÝ «°°»® ´·³·¬ º±® ¬»³°»®¿¬«®» êòèòìòì
ìð ïðè ð¨ ððêÞ ÎÑ ×ÒÌ ð¨ð í ¼» °»²¼­ ±² ­§­¬»³ ½±²º·¹« ®¿¬·±² ¾¿® ´±©» ® ´·³·¬ º±® ¸§¼ ®¿«´·½ ° ®»­­«®» êòèòìòì
ìð ïðç ð¨ ððêÝ ÎÑ ×ÒÌ ð¨ð í ¼» °»²¼­ ±² ­§­¬»³ ½±²º·¹« ®¿¬·±² ¾¿® «°°» ® ´·³·¬ º±® ¸§¼ ®¿«´·½ ° ®»­­«®» êòèòìòì

1009908a

Fig. 27 Exemplo de representação da tabela de registros Bild 27 Beispielhafte Darstellung der Modbus-Register-
Modbus, extrato (página 1), status de revisão E Tabelle, Auszug (Seite 1), Revisionsstand E

927 01186 165 D 51


6 Menu - Menü

Os seguintes dados podem ser consultados por leitura Folgende Daten können über den Modbus lesend
através do Modbus: abgefragt werden:
- Valores atuais de medição de status - Aktuelle Statusmesswerte
- Ajustes de valores-limite dos valores de medição de - Grenzwerteinstellungen der Statusmesswerte
status
- Alarmes dos valores de medição de status - Alarme der Statusmesswerte
- Valores de medição da última operação de comuta- - Messwerte der letzten Schaltoperation
ção
- Parametrização da operação de comutação - Parametrierung der Schaltoperation
- Alarmes da última operação de comutação - Alarme der letzten Schaltoperation
- Informações do aparelho - Geräteinformationen
- Número de série do disjuntor, desde que esteja con- - Seriennummer des Leistungsschalters, sofern konfi-
figurado guriert
Grupo do Número Dados Register- Register- Daten
registro do regis- gruppe nummer
tro
1 10001... FC2, BIT, entradas digitais 1 10001... FC2, BIT, Digitale Eingänge
2 40000... FC3, INT, erros e alarmes 2 40000... FC3, INT, Fehler und Alarme
3 40100... FC3, INT, valores de medição de status 3 40100... FC3, INT, Statusmesswerte
4 40200... FC3, INT, resultados e configuração da úl- 4 40200... FC3, INT, Ergebnisse und Konfiguration
tima conexão der letzten Einschaltung
5 40400... FC3, INT, resultados e configuração da úl- 5 40400... FC3, INT, Ergebnisse und Konfiguration
tima desconexão der letzten Ausschaltung
6 40661... FC3, BYTE, informações do aparelho e 6 40661... FC3, BYTE Geräteinformation und Leis-
número de série do disjuntor tungsschalter-Seriennummer
7 45000... FC3, FLOAT, medição da frequência: Va- 7 45000... FC3, FLOAT, Frequenzmessung: Mess-
lores de medição e valores-limite und Grenzwerte
8 45100... FC3, FLOAT, resultados e configuração da 8 45100... FC3, FLOAT, Ergebnisse und Konfigurati-
última conexão on der letzten Einschaltung
9 45200... FC3, FLOAT, resultados e configuração da 9 45200... FC3, FLOAT, Ergebnisse und Konfigurati-
última desconexão on der letzten Ausschaltung
Tab. 4 Áreas do registro Tab. 4 Registerbereiche

Os grupos de registro 1, 2, 3 e 7 podem ser consulta- Die Registergruppen 1, 2, 3 und 7 können problemlos
dos sem problemas em intervalos de tempo de 5s. As im 5s-Zeitabstand abgefragt werden. Die übrigen
outras áreas do registro, as quais contêm os resultados Registerbereiche, die die Ergebnisse der letzten Schal-
da última operação de comutação, devem ser consul- toperation enthalten, sollten erst nach einer Schalt-
tadas somente após uma manobra de comutação. Esta handlung abgefragt werden. Dies ist eine Empfehlung
é uma recomendação e serve para aliviar o sistema de und dient der Entlastung des Bussystems.
barramento.

52 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.2.3 Nível do usuário 6.2.3 Benutzerebene


Através da função Nível de usuário, é possível esco- Mit der Funktion Benutzerebene kann zwischen 4
lher entre 4 níveis de usuário. Benutzerebenen gewählt werden.
Durante o arranque do programa, o programa encon- Beim Programmstart befindet sich das Programm in
tra-se no nível do usuário Standard. Neste nível estão der Benutzerebene Standard. In dieser Benutzerebene
disponíveis todas as funções para a avaliação de stehen alle Funktionen zur Auswertung von Schaltun-
manobras. gen zur Verfügung.
Por meio de Nível de usuário, é possível selecionar Mit Benutzerebene kann nach Eingabe des Passwor-
outro nível de usuário, fornecendo uma senha. A tes eine andere Benutzerebene gewählt werden. Dabei
senha determina para qual nível de usuário se vai. O gibt das Passwort vor, in welche Benutzerebene
novo nível de usuário é exibido na barra de status. gewechselt wird. Die neue Benutzerebene wird in der
Statuszeile angezeigt.
Nível de usuário comissionamento Benutzerebene Inbetriebnahme
Para o comissionamento são necessárias funções adi- Für die Inbetriebnahme sind Zusatzfunktionen erforder-
cionais, as quais não estão disponíveis no nível de lich, die in der Benutzerebene Standard nicht zur Verfü-
usuário padrão. No nível de usuário Comissionamento gung stehen. In der Benutzerebene Inbetriebnahme
são disponibilizadas funções para transmissão e moni- werden Funktionen zum Übertragen und Überwachen
toramento de dados de configuração e valores de von Konfigurationdaten und Messwerte zur Verfügung
medição. O responsável pelo comissionamento tam- gestellt. Der Inbetriebnehmer kann ebenfalls unter DIA-
bém pode testar as saídas de status em DIAGNÓS- GNOSE > Messwerte die Statusausgänge testen. Des
TICO > Valores de medição. Além disso, é disponibili- Weiteren steht dem Inbetriebnehmer unter DIAGNOSE
zada ao responsável pelo comissionamento em DIAG- > Datensicherung eine erweiterte 'Backup und Restore'
NÓSTICO > Backup de dados uma função expandida Funktion aller wichtigen Konfigurations- und Informati-
de "backup e restauração" de todos os dados de confi- onsdaten zur Verfügung.
guração e informação.
Nível de usuário Superusuário Benutzerebene Superuser
Ao usuário Superusuário, são disponibilizadas, além Dem Benutzer Superuser stehen zusätzlich zum
das funções do usuário Comissionamento, as funções Benutzer Inbetriebnahme die Funktionen zur Sensor-
para ajuste de sensor. Justage zur Verfügung.
Nível de usuário Administrador: Benutzerebene Administrator:
O nível de usuário Administrador está previsto Die Benutzerebene Administrator ist nur für den Her-
somente para o fabricante. steller vorgesehen.

6.2.3.1 Senhas 6.2.3.1 Passwörter


As senhas são transmitidas após o treinamento bem Die Passwörter werden nach einer erfolgreichen Schu-
sucedido junto ao fabricante, juntamente com o certifi- lung beim Hersteller gemeinsam mit dem Zertifikat
cado. übergeben.
Em caso de perda das senhas, estas podem ser nova- Bei Verlust der Passwörter können diese beim
mente consultadas junto à assistência Siemens Berlim. Siemens Service Berlin neu angefragt werden.

927 01186 165 D 53


6 Menu - Menü

Visão geral das autorizações de usuário Übersicht Benutzerberechtigungen


Função Standard Comissionamento Superusuário Administrador
Funktion Standard Inbetriebnahme Superuser Administrator
Editor de idiomas *1) não não não Sim
Spracheditor *1) nein nein nein ja
Editar configuração kC não não Sim Sim
C-Konfiguration bearbeiten nein nein ja ja
Registro / osci freestyle não Sim Sim Sim
Aufnahme / oszi freestyle nein ja ja ja
Registro / osci close não não não Sim
Aufnahme / oszi close nein nein nein ja
Registro / osci open não não não Sim
Aufnahme / oszi open nein nein nein ja
Faixas de medição não Sim Sim Sim
Messbereiche nein ja ja ja
Faixas de medição / teste de status não Sim Sim Sim
Messbereiche / Statustest nein ja ja ja
Faixas de medição / Sensor adjust não não Sim Sim
Messbereiche / Sensor adjust nein nein ja ja
Editar atribuição de canal não não não Sim
Kanalbelegung bearbeiten nein nein nein ja
Atribuição EEprom não não não Sim
EEprom Belegung nein nein nein ja
Prony adjust não Sim Sim Sim
Prony adjust nein ja ja ja
Firmware download não Sim Sim Sim
Firmware download nein ja ja ja
Backup de dados Sim Sim Sim Sim
Datensicherung ja ja ja ja
Restauração de dados não não Sim Sim
Datenwiederherstellung nein nein ja ja
Receber configuração Sim Sim Sim Sim
Konfiguration empfangen ja ja ja ja
Abrir configuração Sim Sim Sim Sim
Konfiguration öffnen ja ja ja ja
Salvar configuração *3) Sim Sim Sim Sim
Konfiguration speichern *3) ja ja ja ja
Enviar configuração não Sim Sim Sim
Konfiguration senden nein ja ja ja
Configuração osci / salvar não Sim Sim Sim
Oszi-Setup / Speichern nein ja ja ja
Salvar formato antigo PSD02 *2) não Sim Sim Sim
altes PSD02 Format speichern *2) nein ja ja ja
Executar Flashtools (Modo1) não Sim Sim Sim
Flashtools ausführen (Mode1) nein ja ja ja
Modbus não Sim Sim Sim
Modbus nein ja ja ja
Tab. 5 Autorizações de usuário Tab. 5 Benutzerberechtigungen

*1) Senha adicional necessária *1) zusätzliches Passwort erforderlich


*2) Disponível por motivos de compatibilidade, mas *2) aus Kompatibilitäsgründen vorhanden - aber nur
possível apenas quando é aberta uma configuração möglich, wenn eine alte Konfiguration geöffnet wurde
antiga
*3) Os dados não podem ser modificados (apenas para *3) Daten können aber nicht verändert werden (nur
salvar uma configuração recebida) zum Speichern einer empfangenen Konfiguration)

54 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.2.4 Idioma 6.2.4 Sprache


Através de Idioma, é possível selecionar o idioma Mit Sprache kann die gewünschte Sprache ausgewählt
desejado. werden.
PSD-CONTROL 2.x suporta a exibição de todas as PSD-CONTROL 2.x unterstützt die Darstellung aller
janelas e fichas, em todos os idiomas registrados. A Fenster und Karteikarten in allen hinterlegten Spra-
tradução deve estar presente no diretório de programa chen. Die Übersetzung muss im Programmverzeichnis
no arquivo Language.ini. in der Datei Language.ini vorliegen.
Os textos de idioma podem ser corrigidos ou recriados Sprachentexte können mit dem internen Spracheditor
com o editor de idiomas interno. Se um determinado korrigiert oder auch neu angelegt werden. Sollte ein
texto não estiver disponível no idioma selecionado, é Text in der gewählten Sprache nicht vorliegen, wird der
utilizado o texto padrão para o elemento. Geralmente é Standardtext für das Element verwendet. Üblich ist hier
o inglês. Englisch.

1008113a

Fig. 28 Idioma Bild 28 Sprache

927 01186 165 D 55


6 Menu - Menü

6.2.5 Editor de idiomas 6.2.5 Spracheditor


Com o editor de idiomas é possível editar o arquivo de Mit dem Spracheditor kann die Sprachdatei Lan-
idioma Language.ini. É possível editar idiomas existen- guage.ini bearbeitet werden. Es können vorhandene
tes e adicionar novos idiomas. Além disso, é possível Sprachen bearbeitet und neue Sprachen hinzugefügt
configurar o idioma padrão para textos faltantes. werden. Ausserdem kann die Standardsprache für feh-
lende Texte eingestellt werden.

1008114a

Fig. 29 Editor de idiomas Bild 29 Spracheditor

Nota Hinweis
O editor de idiomas só está disponível no ní- Der Spracheditor steht nur in der Benutzebe-
vel de usuário administrador, mediante a utili- ne Administrator unter Verwendung eines zu-
zação de uma senha adicional. sätzlichen Passwortes zur Verfügung.

56 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.2.6 Flashtools uC 6.2.6 UC-Flashtools

Atenção Vorsicht
Flash + RAM são completamente apagados, Es wird der komplette Flash + RAM gelöscht,
todas as configurações e informações de alle Einstellungen, sowie die Justageinforma-
ajuste no módulo são perdidas. tionen auf der Baugruppe gehen verloren.

Com as Flashtools uC, é possível reprogramar direta- Mit den uC-Flashtools kann die 1.CPU (H86-Dateien)
mente a 1º CPU (arquivos H86). As configurações de direkt neu programmiert werden. Die benötigten COM-
porta COM necessárias são retiradas do item de menu Port Einstellungen werden aus dem Menüpunkt
Interface. Para atualizar, é necessário primeiro colocar Schnittstelle übernommen. Zum Flashen muss
o módulo de CPU no modo de boot. zunächst die CPU-Baugruppe in den Bootmodus ver-
setzt werden.
Em seguida deve-se selecionar o firmware correspon- Anschließend wird über den Button laden die entspre-
dente (arquivo H86) através do botãocarregar. Após a chende Firmware (H86-Datei) ausgewählt. Nach dem
atualização, o dispositivo de comando PSD deve ser Flashen muss das PSD-Steuergerät neu gestartet und
reiniciado e as informações de ajuste devem ser res- die Justageinformation über den Menüpunkt Datensi-
tauradas através do item de menu Backup de dados. cherung wiederhergestellt werden.

1008115a

Fig. 30 Flashtools uC Bild 30 UC-Flashtools

Nota Hinweis
As Flashtools kC não estão disponíveis no ní- Die kC-Flashtools stehen in der Benutzerebe-
vel de usuário Padrão ( Tab. 5). ne Standard nicht zur Verfügung ( Tab. 5).

927 01186 165 D 57


6 Menu - Menü

6.3 Oscilograma 6.3 Oszillogramm


Para a avaliação das manobras são registrados oscilo- Zur Auswertung der Schalthandlungen werden vom
gramas pelo dispositivo de comando, nos quais estão Steuergerät Oszillogramme aufgezeichnet, in denen
representados parâmetros para a avaliação dos pro- Parameter zur Beurteilung der zeitlichen Abläufe der
cessos temporais das manobras. Schalthandlungen dargestellt sind.
Após abrir ou receber um arquivo de oscilograma, é Nach dem Öffnen oder Empfangen einer Oszillo-
exibido na barra de menus do programa PSD-CON- grammdatei erscheint in der Menüzeile des Pro-
TROL 2.x o item de menu adicionalConfiguração Osc. gramms PSD-CONTROL 2.x der zusätzliche Menü-
Nesse item de menu é possível adaptar a apresenta- punkt Osz. Setup. Unter diesem Menüpunkt kann die
ção do oscilograma às necessidades do usuário. Darstellung des Oszillogramms den Bedürfnissen des
Anwenders angepasst werden.

Para a avaliação, deve-se abrir o arquivo de oscilo- Zur Auswertung ist die gewünschte Oszillogrammdatei
grama desejado. zu öffnen.
A avaliação é suportada pela tabela Valores (veja o Die Auswertung wird unterstützt durch die Tabelle
ponto 6.3.1.5 Valores). A tabela permite a leitura dos Werte (siehe Punkt 6.3.1.5 Werte). Die Tabelle ermög-
valores momentâneos dos parâmetros do oscilograma licht das Ablesen der Momentanwerte der Parameter
indicado. des angezeigten Oszillogramms.
São gravadas as quatro últimas ações de comutação Es werden die vier letzten Schalthandlungen im FIFO-
no modo FIFO (first in-first out). Modus (first in-first out) abgespeichert.

6.3.1 Representação gráfica e avaliação 6.3.1 Grafische Darstellung und Auswertung


Ao baixar ou abrir um oscilograma, é exibida a janela Mit dem Herunterladen oder Öffnen eines Oszillo-
de aplicativo. A janela de aplicativo é estruturada em gramms wird das Anwendungsfenster angezeigt. Das
padrão Windows, consistindo em barra de título, área Anwendungsfenster ist im Windows-Standard aufge-
de trabalho e barra de status. baut und besteht aus der Titelleiste, der Arbeitsfläche
und der Statuszeile.
A barra de título contém o nome do arquivo do oscilo- Die Titelleiste enthält den Dateinamen des Oszillo-
grama, assim como a data e a hora da gravação. gramms sowie Datum und Uhrzeit der Aufnahme.
Na barra de status existem 3 janelas de visualização In der Statuszeile befinden sich 3 Anzeigefenster für
para as posições do cursor. A janela de visualização die Cursorpositionen. Das linke Anzeigefenster zeigt
esquerda mostra a posição esquerda do cursor, a die linke Cursorposition, das mittlere Anzeigefenster
janela de visualização central a posição direita do cur- die rechte Cursorposition. In dem rechten Anzeigefens-
sor. Na janela de visualização direita é representada a ter wird die Differenz zwischen beiden Positionen dar-
diferença entre as duas posições. Todas as indicações gestellt. Alle Angaben beziehen sich auf die Zeitskala,
dizem respeito à escala temporal, os valores estão die Werte sind in ms angegeben.
indicados em ms.
Na área de trabalho é exibido o oscilograma do cir- Auf der Arbeitsfläche wird das Oszillogramm der Schal-
cuito. É possível abrir diversos oscilogramas ao tung angezeigt. Es können mehrere Oszillogramme
mesmo tempo, mas só é possível exibir e editar um de gleichzeitig geöffnet sein, aber es kann jeweils nur
cada vez. eines angezeigt und bearbeitet werden.
Dentro da janela do oscilograma são exibidas as cur- Innerhalb des Oszillogrammfensters sind die Strom
vas de corrente e tensão, bem como os comandos e und Spannungsverläufe sowie die Kommandos und
sinais de contato de referência. Na margem esquerda Referenzkontaktsignale dargestellt. Am linken Rand
da janela do oscilograma são indicadas as designa- des Oszillogrammfensters sind die Kurzbezeichnungen
ções abreviadas para as curvas analógicas e para as für die analogen Kurven und für die digitalen Darstel-
representações digitais. lungen angegeben.
Os cursores ficam ativos ao clicar com o botão direito Die Cursor sind nach einem Links-/Rechsklick (Cursor
ou esquerdo (cursor 1 / cursor 2) e podem ser livre- 1 / Cursor 2) aktiv und können bei entsprechend
mente posicionados no eixo de tempo, pressionando a gedrückter Maustaste auf der Zeitachse frei positioniert
tecla do mouse correspondente. werden.

58 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.3.1.1 Curvas 6.3.1.1 Kurven


Ao clicar com o botão esquerdo do mouse nas desig- Durch Anklicken mit der linken Maustaste auf die Kurz-
nações abreviadas é possível deslocar as curvas ana- bezeichnungen können die analogen Kurven senkrecht
lógicas na vertical em relação ao eixo do tempo. zur Zeitachse verschoben werden.

1008116a

Fig. 31 Representação gráfica e avaliação Bild 31 Grafische Darstellung und Auswertung

Designações das curvas: Kurvenbezeichnungen:


EnaOpen EnaOpen
Sinal de liberação do estágio final para o comando de Freigabesignal der Endstufe für das Ausschaltkom-
abertura. mando.
EnaClose EnaClose
Sinal de liberação do estágio final para o comando de Freigabesignal der Endstufe für das Einschaltkom-
fechamento. mando.
CMD open CMD open
Comando de abertura a entrar. Eingehendes Ausschaltkommando.
CMD close CMD close
Comando de fechamento a entrar. Eingehendes Einschaltkommando.
Cmd-A, Cmd-B, Cmd-C Cmd-A, Cmd-B, Cmd-C
Comando emitido para o respectivo pólo do disjuntor. Ausgegebenes Kommando an jeweiligen Leistungs-
schalterpol.
Ref-A, Ref-B, Ref-C Ref-A, Ref-B, Ref-C
Representação do sinal do contato referência do res- Darstellung des Referenzkontaktsignals des jeweiligen
pectivo pólo do disjuntor. Leistungsschalterpols.
Is-A, Is-B, Is-C Is-A, Is-B, Is-C
Sinal analógico ou digital do transformador de corrente Analoges bzw. digitales Stromwandlersignal des jewei-
do respectivo pólo do disjuntor. ligen Leistungsschalterpols.
Us-A, Us-B, Us-C Us-A, Us-B, Us-C
Sinal analógico ou digital do transformador de poten- Analoges bzw. digitales Spannungswandlersignal des
cial do respectivo pólo do disjuntor. jeweiligen Leistungsschalterpols.

927 01186 165 D 59


6 Menu - Menü

Up Up
Sinal analógico ou digital do transformador de poten- Analoges bzw. digitales Spannungswandlersignal -
cial - lado da alimentação. Speiseseite.
HSo-A, HSo-B, HSo-C HSo-A, HSo-B, HSo-C
Representação da posição da chave auxiliar do res- Darstellung der Hilfsschalterstellung des Öffners des
pectivo pólo do disjuntor. jeweiligen Leistungsschalterpols.
HSs-ABC HSs-ABC
Representação das posições das chaves auxiliares Darstellung der Hilfsschalterstellungen der Schließer
dos contatos NA dos 3 pólos do disjuntor der 3 Leistungsschalterpole
Mode Mode
Representação do status da entrada do modo (tipo de Darstellung des Status des Modeeinganges (Schaltfall)
manobra)
Fault Fault
Representação de sinais de falhas do estágio final Darstellung von Fehlersignalen der Endstufe

6.3.1.2 Superfícies 6.3.1.2 Schaltflächen


As 3 superfícies de comutação à direita na escala de Die rechten 3 Schaltflächen auf der Symbolleiste sind
símbolos só estão ativadas, quando um oscilograma nur aktiv, wenn ein Oszillogramm geöffnet ist.
está aberto.

1008117a

Fig. 32 Superfícies Bild 32 Schaltflächen

6.3.1.3 Aumentar 6.3.1.3 Vergrößern


Com Zoom a área entre as duas marcas do cursor é Mit Zoom wird der Bereich zwischen den beiden Cur-
representada de forma aumentada em toda a área de sormarken auf den gesamten Darstellungsbereich ver-
representação. größert dargestellt.
Para definir as posições do cursor são utilizados os Zum Setzen der Cursorpositionen dienen die Maustas-
botões do mouse: a posição direita do cursor é definida ten: Die rechte Cursorposition wird mit der rechten
com o botão direito do mouse e a posição esquerda do Maustaste, die linke Cursorposition mit der linken
cursor com o botão esquerdo do mouse, sendo as Maustaste gesetzt und durch eine senkrechte Linie
mesmas representadas por meio de uma linha vertical. dargestellt. Die Positionen und ihr Abstand auf der Zeit-
As posições e a sua distância no eixo do tempo são achse werden in den Anzeigefenstern im linken
representadas nas janelas de visualização na área Bereich der Statuszeile wiedergegeben.
esquerda da barra de status.
A área do oscilograma entre as posições do cursor Der Bereich des Oszillogramms zwischen den Cursor-
pode ser aumentada com a função de zoom em toda a positionen kann mit der Zoomfunktion über den gesam-
área de representação. ten Darstellungsbereich vergrößert werden.

6.3.1.4 Reduzir 6.3.1.4 Verkleinern


Com Reduzir, o oscilograma completo é representado Mit Verkleinern wird das komplette Oszillogramm über
ao longo de todo o período de gravação. die gesamte Aufzeichnungsdauer dargestellt.

60 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.3.1.5 Valores 6.3.1.5 Werte


A tabela Valores permite a leitura dos valores momen- Die Tabelle Werte ermöglicht das Ablesen der Momen-
tâneos dos parâmetros representados analogicamente. tanwerte der analog dargestellten Parameter. Dazu
Para isso é necessário selecionar 1 ou 2 instantes den- müssen 1 oder 2 Zeitpunkte innerhalb des dargestell-
tro da área representada com a ajuda das marcas do ten Bereiches mit Hilfe der Cursormarken ausgewählt
cursor. A marca esquerda do cursor é definida com o werden. Die linke Cursormarke wird mit der linken
botão esquerdo do mouse. Os valores da marca Maustaste gesetzt. Die Werte der linken Cursormarke
esquerda do cursor são representados na tabela na werden in der Tabelle in der Spalte Cursor 1 dargestellt.
coluna Cursor 1. A marca direita do cursor é definida Die rechte Cursormarke wird mit der rechten Maustaste
com o botão direito do mouse. Os valores da marca gesetzt. Die Werte der rechten Cursormarke werden in
direita do cursor são representados na tabela na der Tabelle in der Spalte Cursor 2 dargestellt. Wenn 2
coluna Cursor 2. Se estiverem definidas 2 marcas de Cursormarken gesetzt sind, wird in der Spalte Delta der
cursor, será representado na coluna Delta o valor de Differenzbetrag zwischen Cursor 1 und Cursor 2 darge-
diferença entre Cursor 1 e Cursor 2. stellt.

1008118a

Fig. 33 Valores Bild 33 Werte

6.3.2 Receber 6.3.2 Empfangen


Para a avaliação é necessário descarregar os oscilo- Zur Auswertung müssen die Oszillogramme vom Steu-
gramas do dispositivo de comando para o PC. Isto é ergerät auf den PC heruntergeladen werden. Dies
realizado com a função Recepção. Na janela que se erfolgt mit der Funktion Empfangen. In dem dann öff-
abre é possível marcar opcionalmente um ou vários nenden Fenster können wahlweise ein oder mehrere
oscilogramas que podem depois ser lidos com Recep- Oszillogramme markiert und mit Empfangen oder Zei-
ção ou Visualização. A seleção do botão Recepção ori- gen ausgelesen werden. Die Auswahl des Buttons
gina a memorização no caminho do projecto. Se for Empfangen bewirkt die Speicherung im Projektpfad.
selecionado Visualização, o oscilograma é memori- Wenn Zeigen gewählt wird, wird das Oszillogramm
zado e indicado adicionalmente em uma janela nova. gespeichert und zusätzlich in einem neuen Fenster
angezeigt.

927 01186 165 D 61


6 Menu - Menü

6.3.3 Abrir 6.3.3 Öffnen


Os oscilogramas salvos no disco rígido (formato PSD- Auf der Festplatte gespeicherte Oszillogramme (PSD-
CONTROL 2.x) podem ser exibidos por meio de Abrir CONTROL 2.x-Format) können mit Öffnen angezeigt
werden
De preferência, é selecionado o caminho de projeto. Vorzugsweise wird der Projektpfad gewählt.
Adicionalmente é possível importar arquivos Comtrade Zusätzlich können Comtrade-Dateien im ASCII-Format
no formato ASCII. Para isso é necessário alterar o filtro importiert werden, hierzu muss der Filter auf Comtrade
em arquivos Comtrade (*.cfg). Dateien (*.cfg) geändert werden.

Nota Hinweis
A importação de arquivos Comtrade atual- Der Import von Comtrade-Dateien ist z.Zt.
mente ainda é experimental. noch experimentell.

6.3.4 Gravação 6.3.4 Aufnahme


Caso de pretenda registrar os parâmetros de corrente Sollen die aktuellen Strom- und Spannungsparameter
e tensão atuais para efeitos de avaliação, é possível zur Auswertung erfasst werden, kann die Aufzeichnung
iniciar a gravação de um oscilograma com Gravação. A eines Oszillogramms mit Aufnahme gestartet werden.
duração da gravação está predefinida de forma fixa. Die Aufzeichungsdauer ist fest vorgegeben.
Não é realizada NENHUMA ação de comutação. Es wird KEINE Schalthandlung durchgeführt.

6.3.4.1 Abertura 6.3.4.1 Ausschaltung


Realização e registro de um desligamento comandado Ausführung und Aufzeichnung einer gesteuerten Aus-
com os parâmetros de configuração atuais. schaltung, mit den aktuellen Konfigurationsparametern.

Nota Hinweis
Essa função está disponível apenas no nível Diese Funktion steht nur in der Benutzerebe-
de usuário Administrador. ne Administrator zur Verfügung.

6.3.4.2 Fechamento 6.3.4.2 Einschaltung


Realização e registro de uma ligação comandada com Ausführung und Aufzeichnung einer gesteuerten Ein-
os parâmetros de configuração atuais. schaltung, mit den aktuellen Konfigurationsparametern.

Nota Hinweis
Essa função está disponível apenas no nível Diese Funktion steht nur in der Benutzerebe-
de usuário Administrador. ne Administrator zur Verfügung.

6.3.4.3 Sem manobra 6.3.4.3 Ohne Schaltung


É desencadeada a gravação dos processos momentâ- Es wird die Aufzeichnung der Momentan-Verläufe von
neos da corrente e da tensão ao longo da duração de Strom und Spannung über die eingestellte Aufzeich-
gravação regulada. O disjuntor não sofre aqui qualquer nungsdauer ausgelöst. Der Leistungsschalter wird
influência. Os oscilogramas têm o nome freestyle. dabei nicht beeinflusst. Die Oszillogramme tragen den
Namen freestyle.

Nota Hinweis
Esta função não está disponível no nível do Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuário Standard! bene Standard zur Verfügung!

62 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.4 Menu Setup Osc. 6.4 Menü Osz Setup


A representação dos oscilogramas na janela de aplica- Die Darstellung der Oszillogramme im Anwendungs-
tivo pode ser adaptada às necessidades do usuário. fenster kann den Bedürfnissen des Anwenders ange-
Cada arquivo de oscilograma é vinculado a um arquivo passt werden. Jede Oszillogrammdatei wird mit einer
ini, que contém as opções de representação deseja- Ini-Datei verknüpft, die die gewünschten Darstellungs-
das. Ao abrir ou receber um oscilograma, o mesmo é optionen enthält. Beim Öffnen oder Empfangen eines
sempre aberto com as configurações do arquivo Oszillogramms wird dieses immer mit den Einstellun-
PSD.ini localizado no caminho do projeto. gen der Datei PSD.ini geöffnet, die sich im Projektpfad
befindet.

Nota Hinweis
Se ainda não houver nenhum PSD.INI no di- Befindet sich im aktuellen Projektverzeichnis
retório de projeto atual, um arquivo .ini é co- noch keine PSD.INI, wird entsprechend dem
piado automaticamente do diretório de mode- angeschlossenem PSD-Gerätetyp eine INI-
lo para o diretório de projeto, de acordo com o Datei automatisch aus dem Vorlagenver-
tipo de dispositivo PSD conectado. zeichnis in das Projektverzeichnis kopiert.

O arquivo PSD3.INI, no diretório de modelos é sempre Die PSD3.INI Datei im Vorlagenverzeichnis wird immer
utilizado quando se trata do tipo de dispositivo PSD03. verwendet, wenn es sich um den Gerätetyp PSD03
Se não for possível determinar o dispositivo, ou caso handelt. Kann das Gerät nicht ermittelt werden, oder
se trate de um dispositivo de comando PSD02, o handelt es sich um ein PSD02-Steuergerät, wird immer
arquivo padrão PSD.INI é sempre copiado para o dire- die Defaultdatei PSD.INI in das Projektverzeichnis
tório de projeto. kopiert.
O arquivo ini atualmente carregado e, se for o caso, Die aktuell geladene und ggf. bearbeitete INI-Datei wird
editado é salvo no diretório de projeto emPSD.ini. O im Projekt-Verzeichnis unter PSD.ini abgespeichert.
arquivo PSD-INI existente é substituído e passam a Dabei wird die vorhandene PSD-INI Datei überschrie-
valer as novas opções de exibição. ben, und es gelten die neuen Darstellungsoptionen.

6.4.1 Abrir 6.4.1 Öffnen


Abre um arquivo PSDx.INI no diretório de modelos. Öffnet eine PSDx.INI-Datei aus dem Vorlagenverzeich-
nis.

6.4.2 Salvar 6.4.2 Speichern


O arquivo INI atualmente carregado e, se for o caso, Die aktuell geladene und ggf. bearbeitete INI-Datei wird
editado é novamente salvo com o mesmo nome no am Herkunftsort unter gleichem Namen wieder gespei-
local de origem. chert.

Atenção Vorsicht
Se um arquivo ini for carregado a partir do di- Wird eine INI-Datei aus den Vorlagenver-
retório de modelos, ele é substituído no dire- zeichnis geladen, wird sie mit Speichern im
tório de modelos por meio de Salvar. Vorlagenvezeichnis überschrieben.

6.4.3 Salvar no projeto 6.4.3 Speichern im Projekt


O arquivo ini atualmente carregado e, se for o caso, Die aktuell geladene und ggf. bearbeitete INI-Datei wird
editado é salvo no diretório de projeto emPSD.ini. O im Projekt-Verzeichnis unter PSD.ini abgespeichert.
arquivo PSD-INI existente é substituído e passam a Dabei wird die vorhandene PSD.ini Datei überschrie-
valer as novas opções de exibição. ben, und es gelten die neuen Darstellungsoptionen.

927 01186 165 D 63


6 Menu - Menü

6.4.4 Guardar como 6.4.4 Speichern unter


O arquivo ini atualmente carregado e, se for o caso, Die aktuell geladene und ggf. bearbeitete INI-Datei
editado pode ser salvo com um nome qualquer em um kann unter einem frei wählbaren Namen in einem Ver-
diretório. Preferencialmente é aberto o diretório de zeichnis gespeichert werden. Vorzugsweise wird hier
modelos. Assim é possível salvar um novo arquivo ini das Vorlagenverzeichns geöffnet. Hiermit kann eine
como modelo no diretório de modelos. neue INI-Datei als Template im Vorlagenverzeichnis
abgelegt werden.

6.4.5 Exportação Comtrade 6.4.5 Comtrade-Export


O oscilograma selecionado atualmente pode ser Das aktuell ausgewählte Oszillogramm kann in das
exportado para o formato Comtrade. A exportação Comtrade-Format exportiert werden. Der Export erfolgt
ocorre no caminho de projeto configurado. Só são in den eingestellten Projektfad. Es werden nur die
exportados dados atualmente exibidos graficamente Daten exportiert, die aktuell im PSD-CONTROL 2.x
em PSD-CONTROL 2.x grafisch angezeigt werden.
No caminho do projeto são salvos 2 arquivos com o Im Projektpfad werden 2 Dateien mit den Namen des
nome do oscilograma exportado. Eles podem ser visu- exportierten Oszillogramms abgelegt. Die mit einem
alizados com um visualizador de Comtrade adequado. geeigneten Comtrade-Viewer angezeigt werden kön-
nen.
1. Arquivo: [nome do arquivo].cfg 1. Datei: [Dateiname].cfg
2. Arquivo: [nome do arquivo].dat 2. Datei: [Dateiname].dat

6.4.6 Editar 6.4.6 Bearbeiten


Após selecionar Editar, é aberta a janela Configuração, Nach der Auswahl von Bearbeiten wird das Fenster
na qual é possível realizar alterações relativas à exibi- Konfiguration geöffnet, in dem die Änderungen für die
ção do arquivo de oscilograma atualmente aberto. A Darstellung der aktuell geöffneten Oszillogrammdatei
seguir são descritas as guias nas quais são realizadas vorgenommen werden können. Im Folgenden werden
as alterações. Após clicar em Aplicar, a exibição é die Registerkarten beschrieben, auf denen die Ände-
modificada. OK fecha a janela Configuração. rungen vorgenommen werden können. Nach Anklicken
von Übernehmen ändert sich die Darstellung. OK
schließt das Fenster Konfiguration.

6.4.6.1 Analógico 6.4.6.1 Analog


Nessa guia é possível editar as opções de exibição Auf dieser Registerkarte können die Darstellungsoptio-
para os parâmetros registrados de forma analógica nen für die analog aufgezeichneten Parameter (Ströme
(correntes e tensões na rede). und Spannungen im Netz) bearbeitet werden.
Os campos não editáveis são: Nicht-editierbare Felder sind:
- Unidade - Einheit
- Pólo - Pol
- Units pro bit - Units pro bit
- Offset - Offset
Estes campos têm apenas caráter informativo. Diese Felder dienen nur zur Information.
As seguintes opções podem ser editadas: Die folgenden Optionen sind bearbeitbar:

64 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008119a

Fig. 34 Analógico Bild 34 Analog

Transferidor Skalierung
Transferidor tem a função de zoom para a curva. Com Skalierung hat für die Kurve eine Zoom-Funktion. Die
esta função é possível variar adicionalmente o tama- Anzeigehöhe kann hiermit zusätzlich variiert werden
nho da indicação através da introdução de um fator de durch die Eingabe eines Skalierungsfaktors. Dabei
graduação. Valores mais pequenos reduzem o tama- bewirken kleine Werte eine Vergrößerung der Darstel-
nho da representação e valores maiores aumentam o lungshöhe, große Werte verkleinern die Darstellungs-
tamanho da representação. höhe.
Posição Position
Com Posição é determinada a posição vertical da Mit Position wird die vertikale Lage der betreffenden
curva em questão. Através da introdução de um valor Kurve festgelegt. Dabei ist es möglich durch Eingabe
entre 0 e 100 é possível determinar a posição entre a eines Wertes zwischen 0 und 100 die Position zwi-
margem inferior (0) e a margem superior (100). Nas schen dem unteren Rand (0) und dem oberen Rand
curvas analógicas isto diz respeito à posição da linha (100) festzulegen. Bei den Analogkurven bezieht sich
do zero. das auf die Position der Nullinie.
altura Höhe
Com Altura pode ser alterada a altura da curva analó- Mit Höhe kann die Höhe der Analogkurve verändert
gica. Através da introdução de um valor entre 0 e 100 é werden. Durch Eingabe eines Wertes zwischen 0 und
possível ajustar o tamanho vertical da área de indica- 100 kann die vertikale Größe des Anzeigebereiches
ção, podendo a seleção ser feita entre a área de indi- eingestellt werden, wobei zwischen dem schmalsten
cação mais estreita (0) e a área de indicação maior Anzeigebereich (0) und der größten Anzeigebreite
(100). (100) gewählt werden kann.

927 01186 165 D 65


6 Menu - Menü

Linha do zero Nulllinie


Com Linha do zero pode ser ativada ou desativada a Mit Nulllinie kann die Anzeige der Nulllinie der Analog-
indicação da linha do zero da curva analógica. kurve ein- oder ausgeschaltet werden.
Visível Sichtbar
Com Visível pode ser ativada ou desativada a indica- Mit Sichtbar kann die Anzeige der Kurve ein- oder aus-
ção da curva. geschaltet werden.
Cor Farbe
Com Cor pode ser escolhida outra cor para a represen- Mit Farbe kann eine andere Farbe für die Darstellung
tação da curva. der Kurve ausgewählt werden.

6.4.6.2 Digital 6.4.6.2 Digital


Nessa guia é possível editar as opções de exibição Auf dieser Registerkarte können die Darstellungsoptio-
para os parâmetros registrados de forma digital nen für die digital aufgezeichneten Parameter (Kom-
(comandos, visualizações digitais de correntes e ten- mandos, digitale Anzeige von Strömen und Spannun-
sões na rede, etc.). gen im Netz, ...) bearbeitet werden.

1008120a

Fig. 35 Digital Bild 35 Digital

Pólo Pol
O campo Pólo não pode ser editado e serve apenas de Das Feld Pol ist nicht editierbar und dient nur zur Infor-
informação. mation.
As seguintes opções podem ser editadas: Die folgenden Optionen sind bearbeitbar:

66 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Posição Position
Com Posição é determinada a posição vertical da Mit Position wird die vertikale Lage der betreffenden
curva em questão. Aqui é possível determinar a posi- Kurve festgelegt. Dabei ist es möglich durch Eingabe
ção entre a margem inferior (0) e superior (100) atra- eines Wertes zwischen 0 und 100 die Position zwi-
vés da introdução de um valor entre 0 e 100. schen dem unteren Rand (0) und dem oberen Rand
(100) festzulegen.
Visível Sichtbar
Com Visível pode ser ativada ou desativada a indica- Mit Sichtbar kann die Anzeige der Kurve ein- oder aus-
ção da curva. geschaltet werden.
Cor Farbe
Com Cor pode ser escolhida outra cor para a represen- Mit Farbe kann eine andere Farbe für die Darstellung
tação da curva. der Kurve ausgewählt werden.

6.4.6.3 On-Off 6.4.6.3 On-Off


Nesta ficha de registro podem ser selecionadas para Auf dieser Registerkarte können alle Kurven der
representação em uma vista geral todas as curvas dos gewünschten Parameter in einer Übersicht zur Darstel-
parâmetros desejados. Os parâmetros gravados de lung ausgewählt werden. Dabei sind die analog und
forma analógica e digital estão aqui listados separada- digital aufgezeichneten Parameter getrennt aufgelistet.
mente.

1008121a

Fig. 36 On-Off Bild 36 On-Off

Todos Alle
Com Todos é possível selecionar para indicação todos Mit Alle ist es möglich, alle digitalen oder analogen
os parâmetros digitais ou analógicos. Parameter zur Anzeige auszuwählen.

927 01186 165 D 67


6 Menu - Menü

6.5 Diagnose 6.5 Diagnose


No item de menu Diagnóstico é possível realizar ava- Unter dem Menüpunkt Diagnose sind Auswertungen
liações dos eventos e comutações registrados. Além der gespeicherten Ereignisse und Schaltungen mög-
disso, é possível visualizar e salvar o livro de registro, lich. Ausserdem kann hier das Logbuch eingesehen
realizar a backup de dados, acessar o status da 2ª und gespeichert, die Datensicherung ausgeführt, der
CPU (PSD03) e visualizar os canais de medição em Status der 2. CPU (PSD03) abgerufen und die Messka-
faixas de medição. näle unter Messbereiche eingesehen werden.

6.5.1 História 6.5.1 History


O histórico do dispositivo de comando é dividido em 2 Die History des Steuergerätes gliedert sich in 2
áreas separadas. Em uma das áreas, são salvos even- getrennte Bereiche. In einem Bereich werden
tos determinados de forma ciclíca. Na outra são salvos bestimmte Ereignisse zyklisch gespeichert, in dem
os dados relativos a ações de comutação. Esses resul- anderen Bereich werden die Daten zu den Schalthand-
tados são acessados e exibidos pelo dispositivo de lungen gespeichert. Diese Ergebnisse werden vom
comando. Steuergerät abgerufen und angezeigt.
Através da história podem ser consultados somente os Über die History können nur die Werte, Meldungen und
valores, mensagens e estados do disjuntor. Os proces- Zustände des Leistungsschalters eingesehen werden.
sos temporais dos parâmetros relevantes podem ser Die zeitlichen Verläufe der relevanten Parameter sind
consultados no oscilograma. im Oszillogramm zu erkennen.
Os resultados podem ser exibidos em tabela ou em Die Ergebnisse können tabellarisch oder auf einer
uma guia. Clicando duas vezes sobre o evento, Registerkarte angezeigt werden. Mit einem Doppelklick
alterna-se para a visualização de guia e, com o botão auf das Ereignis wird in die Registerkarten-Ansicht, und
Tabela, para a visualização de tabela. mit der Schaltfläche Tabelle wird in die tabellarische
Ansicht gewechselt.

1008122a

Fig. 37 História Bild 37 History

Por meio do botão Salvar, a atual lista de histórico é Mit der Schaltfläche Speichern wird der aktuelle His-
salva em formato binário no caminho do projeto e pode tory-Liste im Projektpfad in binärer Form gespeichert,
ser novamente carregada a qualquer momento com o und kann mit dem Menupunkt Öffnen zu jeder Zeit wie-
item de menu Abrir. O nome e tipo de arquivo são atri- der geladen werden. Der Dateiname und Dateityp wird
buídos automaticamente, sendo a diferenciação feita automatisch vergeben und durch eine laufende Num-
por meio de um número sequencial. mer unterschieden.
Arquivo de histórico dos resultados ciclícos: History-Datei der zyklischen Ergebnisse: Cyc-
CyclicX.his licX.his

68 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Arquivo de histórico das ações de comutação: History-Datei der Schalthandlungen: Operati-


OperationX.his onX.his
Onde X representa o número sequencial dos Wobei X für die fortlaufende Nummer der ge-
resultados salvos. speicherten Ergebnisse steht.
Para uma melhor visão geral na visualização de tabela, Zur besseren Übersicht in der Tabellenansicht kann die
é possível dispor a inscrição do cabeçalho vertical- Kopfzeilenbeschriftung vertikal angeordnet werden.
mente. Para isso deve-se pressionar o botão rotate gri- Hierzu ist die Schaltfläche rotate gridheader zu betäti-
dheader. Pressionar novamente a tecla faz voltar à gen. Ein erneutes Betätigen wechselt zurück zur nor-
visualização normal. malen Ansicht.

Nota Hinweis
É possível ler arquivos de histórico antigos de Es können alte PSD-Control Historiendateien
PSD-Control de versões anteriores. Se o ar- von Vorgängerversionen gelesen werden.
quivo lido não puder ser atribuído corretamen- Kann die eingelesene Datei einem Gerätetyp
te a um tipo de dispositivo, o usuário é consul- nicht einfandfrei zugeordnet werden, wird der
tado sobre o formato correspondente. Se for Anwender nach dem entsprechenden Format
feita uma escolha incorreta, os dados serão gefragt. Wird die falsche Auswahl getroffen,
incompletos. sind die Daten unvollständig.

Atenção Vorsicht
Arquivos de histórico salvos com o PSD- Historiendateien, die mit dem PSD-CON-
CONTROL 2.x não podem ser lidos com ver- TROL 2.x einmal gespeichert wurden, können
sões anteriores! von früheren Programmversionen nicht mehr
gelesen werden!

6.5.1.1 Manobra 6.5.1.1 Schalthandlung


Aqui é exibida a lista de opções para as ações de Hier wird die Auswahlliste für die zurückliegenden
comutação anteriores. Na lista de seleção, os eventos Schalthandlungen angezeigt. In der Auswahlliste sind
são listados com número sequencial, data e horário, die Ereignisse mit einer laufenden Nummer, Datum und
bem como com a indicação a respeito de se tratar de Uhrzeit aufgeführt sowie mit der Angabe, ob es sich um
uma ligação ou desligamento. eine Ein- oder Ausschaltung handelt.
Com duplo clique na ocorrência na lista de seleção é Mit Doppelklick auf das Ereignis in der Auswahlliste
possível chamar os valores relativos às manobras. können die Werte zu den Schalthandlungen abgerufen
Surge uma janela de diálogo com as fichas de registro werden. Es erscheint ein Dialogfenster mit den Regis-
terkarten
- Valores - Werte
- Sinais de aviso - Meldesignale
- Condição do disjuntor - Schalterzustand
- Falha - Fehler
Pressionando o botão xxx.bin, é aberto o oscilograma Mit Betätigung der Schaltfläche xxx.bin wird das dazu-
correspondente. gehörende Ozillogramm geöffnet.
Pressionando o botão xxx.dat, é aberta a configuração Mit Betätigung der Schaltfläche xxx.dat wird die dazu-
correspondente. gehörende Konfiguration geöffnet.

927 01186 165 D 69


6 Menu - Menü

6.5.1.1.1 Valores 6.5.1.1.1 Werte


São exibidos para avaliação todos os dados relevantes Hier werden alle relevanten Daten der ausgewählten
do circuito selecionado. Esses valores indicam se as Schaltung zur Auswertung angezeigt. Diese Werte
especificações relativas à comutação controlada estão geben Anhaltspunkte dafür, ob die Vorgaben bezüglich
corretas ou se são necessárias correções. Outra opção des gesteuerten Schaltens zutreffend gewählt sind
de avaliação é avaliar o oscilograma (ver item 6.8.5.5 oder noch Korrekturen notwendig sind. Eine weitere
Ângulo de fase). Auswertungsmöglichkeit besteht in der Auswertung der
Oszillogramme (siehe Punkt 6.8.5.5 Phasenlage).

1008123a

Fig. 38 Valores Bild 38 Werte

Retardamento do comando [ms] Kommandoverzögerung [ms]


Tempo entre a entrada do comando e a transmissão do Zeit zwischen dem Eingang des Kommandos und der
comando para o disjuntor em ms. Kommandoweitergabe an den Leistungsschalter in ms.
Tempo de fechamento [ms] (só nos fechamentos) Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tempo de fechamento em ms avaliado pelo dispositivo Durch das Steuergerät ausgewertete Einschalteigen-
de comando. zeit in ms.
Se não existir um sinal de contato referência avaliável, Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
será utilizado o tempo de fechamento compensado cal- liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
culado pelo dispositivo de comando. sierte Einschalteigenzeit verwendet.
Tempo de abertura [ms] (só nas aberturas) Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
Tempo de abertura em ms avaliado pelo dispositivo de Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschalteigen-
comando. zeit in ms.

70 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Se não existir um sinal de contato referência avaliável, Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
será utilizado o tempo de abertura compensado calcu- liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
lado pelo dispositivo de comando. sierte Ausschalteigenzeit verwendet.
Tempo de ligação [ms] (só nos fechamentos) Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tempo de ligação em ms avaliado pelo dispositivo de Durch das Steuergerät ausgewertete Einschaltzeit in
comando. ms.
No modo Prony, o momento de ligação é visto como o Im Pronymodus wird die Einschaltzeit als der Zeitpunkt
momento no qual a tensão de comutador caiu abaixo angesehen, wenn die Schalterspannung unter dem
do valor disparador de tensão. Spannungs-TRIGGERwert gefallen ist.
Tempo de interrupção [ms] (só nas aberturas) Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
Tempo de interrupção em ms avaliado pelo dispositivo Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschaltzeit in
de comando. ms.
Corrente máx. [A] Max. Strom [A]
Valor de corrente máximo da rede de alta tensão em A Bei der letzten Schaltung erreichter höchster Stromwert
atingido na última manobra. des Hochspannungsnetzes in A.
Tensão máx. Us [V] Max. Spannung U s [V]
Valor máximo da tensão na bay da rede de alta tensão Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
em V registrado na última manobra. Spannung im Abzweig des Hochspannungsnetzes in V.
Com o modo Prony ativado, é exibida a tensão de liga- Bei aktiviertem Prony-Modus wird hier die max. Ein-
ção máx., levando em consideração o valor disparador schaltspannung unter Berücksichtigng des Triggerwer-
dentro da "janela de tempo para definição de Umáx" (ver tes innerhalb des "Zeitfensters zur Bestimmung von
6.2.2.2 Ajuste Prony). Umax" (siehe 6.2.2.2 Prony-Justage) angezeigt.
Tensão máx. Up [V] Max. Spannung U p [V]
Valor máximo da tensão na fase referência A do lado Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
do barramento da rede de alta tensão em V registrado Spannung in der Referenzphase A auf der Sammel-
na última manobra. schienenseite des Hochspannungsnetzes in V.
Diferença do tempo de fechamento [ms] (só nos Abweichung Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Ein-
fechamentos) schaltungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de operação Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
mecânica e o tempo de operação mecânica calculado. berechneten Eigenzeit.
Diferença do tempo de abertura [ms] (só nos desli- Abweichung Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Aus-
gamentos) schaltungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de operação Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
mecânica e o tempo de operação mecânica calculado. berechneten Eigenzeit.
Diferença do tempo de ligação [ms] (só nos fecha- Abweichung Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschal-
mentos) tungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de ligação e o Abweichung zwischen Istwert der Einschaltzeit und der
tempo de ligação calculado. berechneten Einschaltzeit.
Diferença do tempo de interrupção [ms] (só nas Abweichung Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschal-
desligamentos) tungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de interrupção Abweichung zwischen Istwert der Ausschaltzeit und
e o tempo de interrupção calculado. der berechneten Ausschaltzeit.
Duração do sinal do contato referência [ms] Signaldauer Referenzkontakt [ms]
Valor efetivo do tempo de atuação do contato referên- Istwert der Einwirkzeit des Referenzkontaktes.
cia.

927 01186 165 D 71


6 Menu - Menü

6.5.1.1.2 Sinais de aviso 6.5.1.1.2 Meldesignale

1008124b

Fig. 39 Sinais de aviso Bild 39 Meldesignale

Modo Modus
Neste campo é indicado o modo regulado (tipo de In diesem Feld wird der eingestellte Modus (Schaltfall)
manobra). angezeigt.
Contato normalmente aberto/Contato normalmente HS Schließer/HS Öffner
fechado
Aqui é indicada a posição da manobra do disjuntor Hier wird über die Hilfsschalterkontakte die Schaltstel-
através dos contatos da chave auxiliar. Neste campo é lung des Leistungsschalters angezeigt. In diesem Feld
indicado um sinal conectado em série dos 3 contatos wird ein in Reihe geschaltetes Signal der 3 Schließer
NA do disjuntor. Esta indicação tem de ser diferente da des Leistungsschalters angezeigt. Diese Anzeige muss
indicação dos contatos NF. von der Anzeige der Öffner abweichen.
Nestes campos são representados os contatos da In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte
chave auxiliar de cada pólo. jedes Poles dargestellt.
Estas mensagens são verificadas quanto à sua consis- Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprüft. In
tência. Nos casos seguintes é gerada a mensagem folgenden Fällen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkon-
'Chave auxiliar inconsistente' e indicada no dispositivo sistent' generiert und am Steuergerät durch die LED
de comando pelo LED Sensor error: Sensor error angezeigt:
- A indicação em Contato normalmente fechado - Die Anzeige bei HS Öffner weicht in einer Phase
difere em uma fase das outras. von den anderen ab.

72 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

- Se todos os campos dos contatos NF estiverem - Wenn alle Felder der Öffner markiert sind und
marcados e estiver marcado simultaneamente o gleichzeitig das Feld des Schließers markiert ist.
campo do contato NA.
- Se todos os campos dos contatos NF estiverem - Wenn alle Felder der Öffner leer sind und gleichzei-
vazios e estiver simultaneamente vazio o campo do tig das Feld des Schließers leer ist.
contato NA.
Sem manobra sincronizada Keine synch. Schaltung
Este campo está marcado quando na última manobra Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schal-
não tenha sido possível realizar o comando do instante tung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes möglich
da manobra. Com base nas outras mensagens é pos- war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
sível saber que falhas causaram isto. welcher Fehler dazu geführt hat.

6.5.1.1.3 Condição do disjuntor 6.5.1.1.3 Schalterzustand

1008125a

Fig. 40 Condição do disjuntor Bild 40 Schalterzustand

Valores atuais Aktuelle Werte


Nessa área são exibidos os valores de status de comu- In diesem Bereich werden die zum Ereignis erfassten
tador determinados para o evento. Com exceção da Schalterstatuswerte angezeigt. Mit Ausnahme des
pressão hidráulica, os valores exibidos valem para os 3 Hydraulikdruckes gelten die angezeigten Werte für alle
terminais do comutador. 3 Schalterpole gemeinsam.
Freqüência [Hz] Frequenz [Hz]
Freqüência da rede de alta tensão. Frequenz des Hochspannungsnetzes.
Tensão de comando [V] Steuerspannung [V]
Tensão de comando do dispositivo de comando. Steuerspannung des Steuergerätes.

927 01186 165 D 73


6 Menu - Menü

Tensão de disparo de fechamento [V] Auslöserspannung EIN [V]


Tensão de alimentação para a bobina de fechamento Versorgungsspannung für den Auslöser EIN des Leis-
do disjuntor. tungsschalters.
Tensão de disparo de abertura [V] Auslöserspannung AUS [V]
Tensão de alimentação para a bobina de abertura do Versorgungsspannung für den Auslöser AUS des Leis-
disjuntor. tungsschalters.
Pressão hidráulica [bar] Hydraulikdruck [bar]
Pressão do sistema de acionamento hidráulico do Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leis-
disjuntor. tungsschalters.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente no local da instalação do disjun- Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
tor. schalters.

6.5.1.1.4 Falha 6.5.1.1.4 Fehler


Caso tenha surgido falhas durante a manobra, as mes- Falls während der Schaltung Fehler aufgetreten sind,
mas serão indicadas nesta ficha de registro. werden sie auf dieser Registerkarte angezeigt.

1008126a

Fig. 41 Falha Bild 41 Fehler

Estágio final Endstufe


O estágio final transmite o comando para o disjuntor. Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungs-
schalter weiter.
A função do estágio final do dispositivo de comando é Die Funktion der Endstufe des Steuergerätes wird stän-
controlada permanentemente. dig überprüft.

74 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Tensão de comando Steuerspannung


A tensão de comando alimenta o dispositivo de Die Steuerspannung versorgt das Steuergerät. Sie wird
comando. Ela é controlada em separado das tensões von den Auslöserspannungen getrennt überwacht, weil
de disparo, uma vez que as tensões podem ser alimen- die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
tadas a partir de diferentes fontes de tensão. gespeist werden können.
É controlado permanentemente se a tensão de Es wird ständig überprüft, ob die Steuerspannung in
comando está dentro dos limites predefinidos. den vorgegebenen Grenzen liegt.
U CLOSE U CLOSE
A tensão de disparo U CLOSE serve para controlar a Die Auslöserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern
bobina de fechamento. des Auslösers EIN.
É controlado permanentemente se a bobina de fecha- Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
mento está dentro dos limites predefinidos. EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.
U OPEN U OPEN
A tensão de disparo U OPEN serve para controlar a Die Auslöserspannung U OPEN dient zum Ansteuern
bobina de abertura. der Auslöser AUS.
É controlado permanentemente se a bobina de aber- Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
tura está dentro dos limites predefinidos. AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Sem passagem pelo zero Kein Nulldurchgang
É controlado permanentemente se é possível reconhe- Es wird ständig überprüft, ob die Nulldurchgänge der
cer as passagens pelo zero do valor de referência ausgewählten Referenzgröße erkannt werden können.
escolhido.
Freqüência Frequenz
É controlado permanentemente se a freqüência da Es wird ständig überprüft, ob die Frequenz des Hoch-
rede de alta tensão está dentro dos limites predefini- spannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.
dos.
Sensor de temperatura Temperatursensor
A função do sensor de temperatura é controlada de Die Funktion des Temperatursensors wird ständig
forma permanente e é verificado se os valores de tem- überprüft und es wird überprüft, ob die Temperatur-
peratura estão dentro dos limites predefinidos. werte in den vorgegebenen Grenzen liegen.
Pressão hidráulica Hydraulikdruck
A função dos três sensores para a pressão hidráulica é Die Funktion der drei Sensoren für den Hydraulikdruck
controlada de forma permanente e é verificado se os wird ständig überprüft und es wird überprüft, ob die
valores da pressão da hidráulica estão dentro dos limi- Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Gren-
tes predefinidos. zen liegen.
Os sensores para a pressão hidráulica são controlados Die Sensoren für den Hydraulikdruck werden für alle 3
separadamente para os 3 pólos do disjuntor. Leistungsschalterpole getrennt überwacht.
Contato de referência Referenzkontakt
É controlada a função do contato referência. Die Funktion des Referenzkontaktes wird überprüft.
CPU2 (apenas PSD03) CPU2 (nur PSD03)
Mostra um erro com a 2.ª CPU, quando a 2.ª CPU está Zeigt einen Fehler mit der 2. CPU an, wenn in der Kon-
ativada na configuração. figuration die 2. CPU aktiviert ist.

927 01186 165 D 75


6 Menu - Menü

6.5.1.2 Salvamento cíclico do estado de comuta- 6.5.1.2 Zyklische Speicherung des Schalterzu-
dor standes
Aqui é indicada a lista de seleção para as seguintes Hier wird die Auswahlliste für die folgenden zurücklie-
ocorrências anteriores: genden Ereignisse angezeigt:
- Os valores calculados conforme o intervalo de - die je nach dem vorgegeben Zeitintervall berechne-
tempo determinado para a comutação controlada ten Werte für das gesteuerte Schalten
- o arranque (start up) do dispositivo de comando - das Einschalten (start up) des Steuergerätes
- manobras para as quais o comando de manobra foi - Schaltungen, für die das Schaltkommando über den
transmitido para o disjuntor através da ponte (ativa- Bypass an den Leistungsschalter weitergegeben
ção exterior assíncrona) wurden (asynchrone Fremdauslösung)
- alterações na configuração no módulo - Änderungen an der Konfiguration im Modul
- ocorrência de alarmes e desconexão do alarme - Auftreten von Alarmen und Alarmauflösung (Ände-
(alteração da marca da falha) rung des Fehlerflags)
As ocorrências estão registradas na lista de seleção In der Auswahlliste sind die Ereignisse mit einer laufen-
com um número corrente, a data e a hora, assim como den Nummer, Datum und Uhrzeit sowie mit der Art des
com o tipo de ocorrência. Ereignisses eingetragen.
Pressionando o botão xxx.dat, é aberta a configuração Mit Betätigung der Schaltfläche xxx.dat wird die dazu-
correspondente. gehörende Konfiguration geöffnet.

6.5.1.2.1 Valores 6.5.1.2.1 Werte


Nos valores são exibidos os valores de status de Unter Werte werden die zum zyklischen Ereignis
comutador determinados para o evento cíclico. Com erfassten Schalterstatuswerte angezeigt. Mit Aus-
exceção da pressão hidráulica, os valores exibidos nahme des Hydraulikdruckes gelten die angezeigten
valem para os 3 terminais do comutador. Werte für alle 3 Schalterpole gemeinsam.

76 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008127a

Fig. 42 Valores Bild 42 Werte

Freqüência [Hz] Frequenz [Hz]


Freqüência da rede de alta tensão. Frequenz des Hochspannungsnetzes.
Tensão de comando [V] Steuerspannung [V]
Tensão de comando do disjuntor. Steuerspannung des Leistungsschalters.
Tensão de disparo de fechamento [V] Auslöserspannung EIN [V]
Tensão de alimentação para a bobina de fechamento Versorgungsspannung für den Auslöser EIN des Leis-
do disjuntor. tungsschalters.
Tensão de disparo de abertura [V] Auslöserspannung AUS [V]
Tensão de alimentação para a bobina de abertura do Versorgungsspannung für den Auslöser AUS des Leis-
disjuntor. tungsschalters.
Pressão hidráulica [bar] Hydraulikdruck [bar]
Pressão nominal do sistema de acionamento hidráulico Nenndruck des hydraulischen Antriebssystems des
do disjuntor. Leistungsschalters.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente no local da instalação do disjun- Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
tor. schalters.

927 01186 165 D 77


6 Menu - Menü

6.5.1.2.2 Sinais de aviso 6.5.1.2.2 Meldesignale

1008128b

Fig. 43 Sinais de aviso Bild 43 Meldesignale

Contato normalmente aberto/Contato normalmente HS Schließer/HS Öffner


fechado
Nestes campos são representados os contatos da In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte
chave auxiliar de cada pólo. jedes Poles dargestellt.
Estas mensagens são verificadas quanto à sua consis- Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprüft. In
tência. Nos casos seguintes é gerada a mensagem folgenden Fällen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkon-
'Chave auxiliar inconsistente' e indicada no dispositivo sistent' generiert und am Steuergerät durch die LED
de comando pelo LED Sensor error: Sensor error angezeigt:
- A indicação em Contato normalmente fechado - Die Anzeige bei HS Öffner weicht in einer Phase
difere em uma fase das outras. von den anderen ab.
- Se todos os campos dos contatos NF estiverem - Wenn alle Felder der Öffner markiert sind und
marcados e estiver marcado simultaneamente o gleichzeitig das Feld des Schließers markiert ist.
campo do contato NA.
- Se todos os campos dos contatos NF estiverem - Wenn alle Felder der Öffner leer sind und gleichzei-
vazios e estiver simultaneamente vazio o campo do tig das Feld des Schließers leer ist.
contato NA.

78 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Sem manobra sincronizada Keine synch. Schaltung


Este campo está marcado quando na última manobra Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schal-
não tenha sido possível realizar o comando do instante tung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes möglich
da manobra. Com base nas outras mensagens é pos- war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
sível saber que falhas causaram isto. welcher Fehler dazu geführt hat.
Estágio final Endstufe
O estágio final transmite o comando para o disjuntor. Die Endstufe gibt das Kommando an den Leistungs-
schalter weiter.
É verificada a função do estágio final do dispositivo de Funktion der Endstufe des Steuergerätes wird über-
comando. No estado de repouso, os transistores de prüft. Im Ruhezustand werden die Ausgangstransisto-
saída são verificados quanto a passagem de corrente ren auf Durchlegierung überprüft und im aktiven
e, no estado ativo, quanto a uma corrente de disparo Zustand auf zu hohen Auslöserstrom (Kurzschluss).
demasiado elevada (curto-circuito).
Tensão de comando Steuerspannung
A tensão de comando alimenta o dispositivo de Die Steuerspannung versorgt das Steuergerät. Sie wird
comando. Ela é controlada em separado das tensões von den Auslöserspannungen getrennt überwacht, weil
de disparo, uma vez que as tensões podem ser alimen- die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
tadas a partir de diferentes fontes de tensão. gespeist werden können.
É controlado permanentemente se a tensão de Es wird ständig überprüft, ob die Steuerspannung in
comando está dentro dos limites predefinidos. den vorgegebenen Grenzen liegt.
U CLOSE U CLOSE
A tensão de disparo U CLOSE serve para controlar a Die Auslöserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern
bobina de fechamento. des Auslösers EIN.
É controlado permanentemente se a bobina de fecha- Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
mento está dentro dos limites predefinidos. EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.
U OPEN U OPEN
A tensão de disparo U OPEN serve para controlar a Die Auslöserspannung U OPEN dient zum Ansteuern
bobina de abertura. der Auslöser AUS.
É controlado permanentemente se a bobina de aber- Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
tura está dentro dos limites predefinidos. AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Sem passagem pelo zero Kein Nulldurchgang
Como referência para a determinação dos instantes da Als Referenz zur Festlegung der Schaltzeitpunkte die-
manobra são utilizadas as passagens pelo zero da ten- nen die Nulldurchgänge der Spannung auf der Sam-
são do lado do barramento (para as aberturas também melschienenseite. (Für die Ausschaltungen kann auch
pode ser escolhida como referência uma fase da cor- eine Phase des Stromes als Referenz gewählt wer-
rente). den.)
É controlado permanentemente se é possível reconhe- Es wird ständig überprüft, ob die Nulldurchgänge der
cer as passagens pelo zero do valor de referência ausgewählten Referenzgröße erkannt werden können.
escolhido.
Freqüência Frequenz
É controlado permanentemente se a freqüência da Es wird ständig überprüft, ob die Frequenz des Hoch-
rede de alta tensão está dentro dos limites predefini- spannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.
dos.
Sensor de temperatura Temperatursensor
A função do sensor de temperatura é controlada de Die Funktion des Temperatursensors wird ständig
forma permanente e é verificado se os valores de tem- überprüft und es wird überprüft, ob die Temperatur-
peratura estão dentro dos limites predefinidos. werte in den vorgegebenen Grenzen liegen.

927 01186 165 D 79


6 Menu - Menü

Sensor de pressão hidráulica Hydrauliksensor


A função dos três sensores para a pressão hidráulica é Die Funktion der drei Sensoren für den Hydraulikdruck
controlada de forma permanente e é verificado se os wird ständig überprüft und es wird überprüft, ob die
valores da pressão da hidráulica estão dentro dos limi- Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Gren-
tes predefinidos. zen liegen.
Contato de referência Referenzkontakt
É controlada a função do contato referência. Die Funktion des Referenzkontaktes wird überprüft.
CPU2 (apenas PSD03) CPU2 (nur PSD03)
Mostra um erro com a 2.ª CPU, quando a 2.ª CPU está Zeigt einen Fehler mit der 2. CPU an, wenn in der Kon-
ativada na configuração. figuration die 2. CPU aktiviert ist.

6.5.1.3 Abrir 6.5.1.3 Öffnen


Com Abrir é possível abrir as listas de seleção da histó- Mit Öffnen können auf der Festplatte gespeicherte Aus-
ria memorizadas no disco rígido. wahllisten der History geöffnet werden.

6.5.2 Tábua de logaritmos 6.5.2 Logbuch


O dispositivo de comando também registra determina- Das Steuergerät schreibt bestimmte Ereignisse mit, die
dos eventos, que contêm informações importantes im Servicefall für den Hersteller wichtige Informationen
para o fabricante em caso de assistência técnica. Por beinhalten. Dabei wird anhand von Kategorien vorge-
meio de categorias, é determinado que eventos devem geben, welche Ereignisse mitgeschrieben werden sol-
ser registrados (opções de registro), bem como quais e len (Aufzeichnungsoptionen) sowie welche und wie-
quantos eventos (filtros, linhas) devem ser baixados e viele Ereignisse (Filter, Zeilen) vom Steuergerät herun-
exibidos pelo dispositivo de comando. tergeladen und angezeigt werden sollen.
Os protocolos de saída podem ser salvos no disco Die Ausgabeprotokolle können auf die Festplatte
rígido e abertos novamente no futuro. Por meio de gespeichert und zu einem späteren Zeitpunkt wieder
Livro de registro, o livro de registro dos eventos passa- geöffnet werden. Mit Logbuch wird das Logbuch der
dos é baixado pelo dispositivo de comando PSD. zurückliegenden Ereignisse vom PSD Steuergerät her-
unter geladen.

80 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008129a

Fig. 44 Tábua de logaritmos Bild 44 Logbuch

Filtro Filter
Aqui são selecionadas as informações a serem carre- Hier werden die Informationen angewählt, die vom
gadas pelo dispositivo de comando e exibidas no livro Steuergerät geladen und im Logbuch angezeigt wer-
de registro. den sollen.
Todos Alle
Ao selecionar Todas, todas as informações seleciona- Wird Alle gewählt, werden alle angewählten Informatio-
das são carregadas e exibidas pelo dispositivo de nen von Steuergerät geladen und angezeigt.
comando.
Últimas letzte
Apenas as n últimas entradas são fornecidas. Es werden nur die n letzten Einträge ausgegeben.
Ler Lesen
As informações são carregadas e exibidas. Die Informationen werden geladen und angezeigt.
Salvar Speichern
As informações do livro de registro atualmente exibidas Die aktuell angezeigten Logbuchinformationen werden
são salvas no caminho do projeto atual. O nome e tipo im aktuellen Projektpfad gespeichert. Der Dateiname
de arquivo são atribuídos automaticamente, sendo a und Dateityp werden automatisch vergeben und durch
diferenciação feita por meio de um número sequencial. eine laufende Nummer unterschieden.
Arquivo de livro de registro: LogX.txt Logbuch-Datei: LogX.txt
Onde X representa o número sequencial dos Wobei X für die fortlaufende Nummer der ge-
resultados salvos. speicherten Ergebnisse steht.

927 01186 165 D 81


6 Menu - Menü

Abrir Öffnen
É possível carregar e exibir um arquivo de livro de Es kann eine Logbuchdatei geladen und angezeigt
dados. Preferencialmente é sempre aberta a pasta do werden. Vorzugsweise wird immer der Projektordner
projeto. geöffnet.
excluir löschen
Com Excluir, o livro de registro no dispositivo de Mit Löschen wird das gesamte Logbuch auf dem Steu-
comando é completamente apagado. ergerät gelöscht.
opções Optionen
Aqui é possível selecionar as informações que devem Hier kann gewählt werden, welche Informationen in das
ser registradas no livro de registro. Logbuch geschrieben werden sollen.
Com o botão Aplicar, a configuração é aplicada ao dis- Mit der Schaltfläche Übernehmen wird die Einstellung
positivo de comando. auf dem Steuergerät gesetzt.
Sair Beenden
Fecha a caixa de diálogo do livro de registro. Schließt den Logbuchdialog.

6.5.3 Backup e restauração de dados 6.5.3 Datensicherung und -wiederherstellung


Essa caixa de diálogo oferece funções para backup e Dieser Dialog stellt Funktionen zur Sicherung und Wie-
restauração de todos os arquivos de sistema e infor- derherstellung aller notwendigen System- sowie Infor-
mação necessários do dispositivo de comando PSD. mationsdateien des PSD Steuergerätes zur Verfügung.

1008130a

Fig. 45 Backup e restauração de dados Bild 45 Datensicherung und -wiederherstellung

FAZER BACKUP salva os arquivos de dados na pasta Mit SICHERN werden die Ausgewählten Datendateien
BAK do diretório de projeto. im BAK -Ordner des Projektverzeichnis gespeichert.
RESTAURAR faz com que apenas os dados de con- Mit WIEDERHERSTELLEN können nur die wichtigs-
figuração importantes sejam retomados. ten Konfigurationsdaten wieder zurückgespielt werden.
A caixa de seleção Todos seleciona todos os arquivos Die Auswahlbox Alle selektiert alle Datendateien.
de dados.

82 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Nota Hinweis
Só é possível fazer backup dos arquivos e Eine Sicherung der Prony Dateien und Konfi-
configurações Prony se houver um dispositivo gurationen ist nur möglich, wenn ein PSD03
de comando PSD03 conectado. Steuergerät angeschlossen ist.
Se o CoP estiver ativado mas não estiver dis- Ist der CoP aktivert, jedoch nicht verfügbar
ponível, é exibida a mensagem "Cop fault" wird die Meldung Cop fault unterhalb der Pro-
abaixo da caixa "Prony". ny-Box angezeigt.

Arquivo Conteúdo Datei Inhalt


Curva característica Contém as curvas do último cálculo de Kennlinie Enthält die Kurven der letzten Prony-Be-
Prony. rechnung.
Pontos de conexão Contém o ponto de conexão válido do últi- Schaltpunkte Enthält die gültigen Schaltpunkt der letzten
mo cálculo de Prony. Prony-Berechnung.
Pontos zero Contém o ponto zero válido do último cál- Nullpunkte Enthält die gültigen Nullpunkt der letzten
culo de Prony. Prony-Berechnung.
Configuração Contém os dados de configuração da fun- Konfiguration Enthält die Konfigurationsdaten der Prony-
ção Prony. Funktion.
Dados de trabalho Contém os dados de comutador do último Workdata Enthält die Schalterdaten der letzten Pro-
cálculo de Prony. ny-Berechnung.
Dados de ajuste Contém as informações sobre o último Abgleichdaten Enthält die Informationen der letzten Pro-
ajuste de Prony. ny-Justage.
Informações de siste- Informações do sistema operacional QNX. QNX Systeminfo Informationen des QNX-Betriebssystems.
ma QNX
Configuração kC Contém dados de configuração específi- kC-Konfiguration Enthält gerätespezifische Konfigurations-
cos de aparelho. daten.
Calibragem Salvamento dos dados de ajuste atuais. Kalibrierung Sicherung der aktuellen Justagedaten.
Livro de registro uc Salvamento do livro de registro da 1ª CPU uc-Logbuch Sicherung des Logbuches der 1.CPU
(PSD01/PSD02). (PSD01/PSD02).
Tábua de logaritmos Salvamento do livro de registro da 2ª CPU Logbuch Sicherung des Logbuches der 2.CPU
(PSD03). (PSD03).
Histórico de comuta- Salvamento do histórico de comutação em Schalthistorie Sicherung der Schalthistorie im CSV For-
ção formato CSV. mat.
Histórico de medição Salvamento do histórico de medição em Messhistorie Sicherung der Messhistorie im CSV For-
formato CSV. mat.
Parâmetro Salvamento dos parâmetros atuais. Parameter Sichern der aktuellen Parameter.
Tab. 6 Conteúdo dos arquivos Tab. 6 Inhalt der Dateien

Ao salvar a configuração uC e as informações de Bei der Sicherung der uC-Konfiguration und der Jus-
ajuste, as informações são salvas adicionalmente em tageinformationen, werden die Informationen zusätzlich
arquivos de texto correspondentes, necessários para o in entsprechende Textdateien abgelegt, die für den Sie-
serviço de assistência técnica da Siemens. mens-Service erforderlich sind.

Nota Hinweis
Antes de restaurar dados, é verificado se o Vor dem Wiederherstellen von Daten, wird ge-
hardware correto está conectado. Uma confi- prüft, ob die korrekte Hardware angeschlos-
guração uC só pode ser restaurada no tipo de sen ist. Eine uC-Konfiguration kann nur wie-
dispositivo no qual ela foi gerada. Em caso de der auf dem Gerätetyp wiederhergestellt wer-
tipo idêntico de dispositivo, mas número de den, von dem sie erzeugt wurde. Bei
série diferente, é exibida uma advertência. identischem Gerätetyp, aber unterschiedli-
Contudo, a restauração é possível. cher Seriennummer, erscheint ein Warnhin-
weis. Das Wiederherstellen ist jedoch mög-
lich.

927 01186 165 D 83


6 Menu - Menü

6.5.4 Status CPU2 (apenas PSD03) 6.5.4 Status CPU2 (nur PSD03)
A janela de diálogo exibe os dados de operação atual Das Dialogfenster zeigt die aktuellen Betriebsdaten der
da 2ª CPU. 2. CPU an.

1008131a

Fig. 46 Status CPU2 Bild 46 Status CPU2

Nota Hinweis
Se o CoP estiver ativado mas não estiver dis- Ist der CoP aktivert, jedoch nicht verfügbar
ponível, é emitida a mensagem "Cop fault". wird die Meldung Cop fault ausgegeben.

84 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.5.5 Atribuição de canais 6.5.5 Kanalzuordnung


Aqui é possível adaptar as descrições de canal relati- Hier können die hardwareseitigen Kanalbeschreibun-
vas a hardware exibidas em Faixas de medição. gen angepasst werden, die unter Messbereiche ange-
zeigt werden.

1008132a

Fig. 47 Atribuição de canais Bild 47 Kanalzuordnung

Nota Hinweis
Essa função está disponível apenas no nível Diese Funktion steht nur in der Benutzerebe-
de usuário Administrador. ne Administrator zur Verfügung.

927 01186 165 D 85


6 Menu - Menü

6.5.6 Valores de medição 6.5.6 Messwerte


Aqui são exibidos os valores atuais dos canais de Hier werden die aktuellen Werte der analogen und digi-
medição analógicos e digitais, podendo os canais de talen Messkanäle angezeigt und die analogen Messka-
medição analógicos ser ajustados e calibrados. näle können justiert und kalibriert werden.
No nível de usuário Comissionamento, é possível ape- In der Benutzerebene Inbetriebnahme können die ana-
nas ler os canais analógicos. logen Kanäle nur gelesen werden.
A operação no caso dos canais binários (digitais) res- Die Bedienung bei den binären (digitalen) Kanälen
tringe-se ao teste das saídas de status (saídas de LED/ beschränkt sich auf das Testen der Status-Ausgänge
relé). (LED-/Relais-Ausgänge).
No nível de usuário Superusuário, é possível ajustar as In der Benutzerebene Superuser können bei den ana-
propriedades das configurações de sensor nos canais logen Kanälen die Eigenschaften der Sensoreinstellun-
analógicos. No caso dos canais digitais, o acesso é gen justiert werden. Bei den digitalen Kanälen besteht
irrestrito. uneingeschränkter Zugriff.
No nível de usuário Administrador é possível realizar In der Benutzebene Administrator kann eine komplette
um ajuste de canal completo. Kanaljustage vorgenommen werden.

Nota Hinweis
Quando essa função está ativa, o dispositivo Ist diese Funktion aktiv, befindet sich das Ge-
se encontra no modo OFFLINE. Nenhum co- rät im OFFLINE-Modus. Es werden keine
mando é processado e as mensagens de LED Kommandobefehle verarbeitet und die LED-
não são atualizadas automaticamente. Meldungen werden nicht automatisch aktuali-
siert.
Esta função não está disponível no nível do Diese Funktion steht nicht in der Benutzere-
usuário Standard! bene Standard zur Verfügung!

Nota Hinweis
Se o CoP estiver ativado, mas indisponível, Ist der CoP aktivert, jedoch nicht verfügbar ,
$0 é exibido como valor para valores de wird $0 als Wert für die CPU2 Werte ange-
CPU2. zeigt.

6.5.7 Canais analógicos 6.5.7 Analoge Kanäle


Aqui são exibidos os valores atuais dos canais de Hier werden die aktuellen Werte der analogen Messka-
medição analógicos. näle angezeigt.
A coluna da esquerda exibe o nome de canal da forma Die linke Spalte zeigt den Kanalnamen an, wie er im
registrada no sistema. System hinterlegt ist.
Coluna Hex Hex-Spalte
Exibe o valor do canal atualmente medido em formato Zeigt den aktuellen gemessenen Kanal-Wert hexadezi-
hexadecimal. mal an.
Coluna Value Value-Spalte
Exibe o valor de medição de canal atual. Esse é o valor Zeigt den aktuellen Kanalmesswert an. Dies ist der
medido diretamente na entrada de canal. direkt gemessene Wert am Kanaleingang.
Coluna Unit Unit-Spalte
Exibe o valor de sensor atual. Essa é a grandeza de Zeigt den aktuellen Sensorwert an. Das ist die physika-
medida física do sensor. lische Meßgröße des Sensors.
Média.. Mittelung..
Número de média dos valores de medição lidos. Anzahl der Mittelung der eingelesenen Messwerte.

86 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Ler Lesen
Pressionando a tecla Ler os canais são lidos de forma Mit Betätigung der Schaltfläche Lesen werden die
permanente pelo dispositivo de comando e exibidos Kanäle dauerhaft vom Steuergerät eingelesen, und
em média, conforme indicado em Média... entsprechend wie unter Mittelung.. angegeben gemit-
telt angezeigt.
O botão Ler torna-se vermelho quando a leitura é feita Die Schaltfläche Lesen wird rot unterlegt, wenn dauer-
de forma permanente. Ao acionar novamente o botão haft eingelesen wird. Mit einer erneuten Betätigung der
vermelho, o processo de leitura é parado. O botão se rot unterlegten Schaltfläche wird der Prozess des Ein-
torna verde. lesens gestoppt. Die Schaltfläche wird dann grün unter-
legt.

927 01186 165 D 87


6 Menu - Menü

6.5.7.1 Ajuste e calibragem 6.5.7.1 Justage und Kalibrierung


Em intervalos regulares é necessário checar os canais In regelmäßigen zeitlichen Abständen ist es erforder-
de medição analógicos do dispositivo de comando, lich, dass die analogen Messkanäle des Steuergerätes
para garantir a precisão de medição e, assim, o funcio- überprüft werden, um die Meßgenauigkeit, und damit
namento correto do sistema. O intervalo de calibragem die korrekte Funktion des Systems zu gewährleisten.
recomendado depende fortemente das condições Das empfohlene Kalibrierintervall hängt sehr stark von
ambientes do dispositivo de comando. Assim, reco- den Umgebungsbedingungen des Steuergerätes ab.
menda-se determinar o intervalo de calibragem ideal Daher wird empfohlen, zusammen mit dem Hersteller
junto ao fabricante. das optimale Kalibrierintervall zu ermitteln.
Em caso de desvios inadmissíveis dos valores de Bei unzulässigen Abweichungen der Messwerte, ist
medição, deve-se realizar um ajuste dos canais de eine Justage der Messkanäle vorzunehmen.
medição.

6.5.7.1.1 Ajuste de canal 6.5.7.1.1 Kanaljustage


Pressionando o botão Ajuste, é aberta a janela de diá- Mit Betätigung der Schaltfläche Justage wird der Justa-
logo de ajuste. Aqui é possível ajustar o canal de medi- gedialog geöffnet. Hier kann der vorher in der Kanalta-
ção anteriormente selecionado da tabela de canais. O belle markierte Meßkanal justiert werden. Der zu justie-
canal de medição a ser ajustado também pode ser rende Meßkanal kann auch durch einen Doppelklick
aberto através de um clique duplo sobre a linha de auf die Kanalzeile in der Kanaltabelle geöffnet werden.
canal na tabela de canais.
O ajuste de canal é então executado por meio dos Die Kanaljustage erfolgt nur mit den unter Kanal ange-
campos de entrada e botões indicados embaixo de gebenen Eingabefeldern und Schaltflächen.
Canal.

1008133a

Fig. 48 Ajuste de canal Bild 48 Kanaljustage

88 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Ajuste de canal manual Manuelle Kanaljustage


Valores de ajuste já conhecidos podem ser inseridos Es können bereits bekannte Justagewerte direkt in die
diretamente nos campos de entrada para offset e gra- Eingabefelder für Offset und Steigung eingegeben wer-
diente. Com Salvar é possível salvar os valores de den. Mit speichern werden die Justagewerte auf dem
ajuste no dispositivo de comando PSD. PSD Steuergerät gespeichert.
Ajuste de canal automático - calibragem dos canais Automatische Kanaljustage - Einmessen der
de medição Messkanäle
Para a realização do ajuste, é conectada ao canal de Für die Justage wird an dem zu justierenden Eingangs-
entrada a ser ajustado uma fonte de sinal adequada- kanal eine entsprechende kalibrierte Signalquelle
mente calibrada que apresenta uma precisão mais ele- angeschlossen, die eine höhere Genaugkeit aufweist
vada que a do canal de medição. As propriedades do als die es Messkanals. Die Messkanaleigenschaften,
canal de medição podem ser consultadas nos dados können den technischen Daten des Steuergerätes ent-
técnicos do dispositivo de comando. nommen werden.
A fonte de sinal deve ser monitorada com um instru- Die Signalquelle ist mit einem Messinstrument mit einer
mento de medição cuja precisão também deve ser alta. ebenfalls hohen Genauigkeit zu überwachen.
Para o ajuste automático, devem ser registrados 2 Für die automatische Justage müssen jeweils 2 Mess-
valores de medição. werte erfaßt werden.
Ponto 1 - ler Punkt 1 - lesen
O valor de medição inferior é inserido no campo de Der untere Messwert wird im Eingabefeld Punkt 1 ein-
entrada Ponto 1 lido pelo instrumento de medição. Em getragen, der vom Messinstrument abgelesen wurde.
seguida é feita a confirmação com ler. O valor HEX lido Anschließend wird mit lesen bestätigt. Der eingelesene
é indicado no campo ler. HEX-Wert, wird im Anzeigefeld lesen angezeigt.
Os limites de valor de medição podem ser obtidos a Messwertgrenzen können den Messkanaleigenschaf-
partir das propriedades de canal de medição. ten entnommen werden.
O valor de medição inferior é 90 % do limite de medi- Der untere Messwert beträgt 90% der unteren Mess-
ção inferior. wertgrenze.
No caso de canais de medição que também proces- Bei Messkanälen die auch negative Signale verarbei-
sam sinais negativos, é sempre indicado e inserido ten können, wird hier immer ein negativer Messwert
aqui um valor de medição negativo. vorgegeben und eingetragen.
Ponto 2 - ler Punkt 2 - lesen
O valor de medição superior é inserido no campo de Der obere Messwert wird im Eingabefeld Punkt 2 ein-
entrada Ponto 2 lido pelo instrumento de medição. Em getragen, der vom Messinstrument abgelesen wurde.
seguida é feita a confirmação com ler. O valor HEX lido Anschließend wird mit lesen bestätigt. Der eingelesene
é indicado no campo ler. HEX-Wert, wird im Anzeigefeld lesen angezeigt.
Os limites de valor de medição podem ser obtidos a Messwertgrenzen können den Messkanaleigenschaf-
partir das propriedades de canal de medição. ten entnommen werden.
O valor de medição superior é 90 % do limite de medi- Der obere Messwert beträgt 90% der oberen Mess-
ção superior. wertgrenze.
No caso de canais de medição que também proces- Bei Messkanälen die auch negative Signale verarbei-
sam sinais negativos, é sempre indicado e inserido ten können, wird hier immer ein positiver Messwert vor-
aqui um valor de medição positivo. gegeben und eingetragen.
Cálculo Berechnen
Após a leitura de ambos os valores de medição, o off- Nachdem beide Messwerte eingelesen worden sind,
set e o gradiente são calculados por meio do botão cal- wird durch Betätigen der Schaltfläche berechnen der
cular e exibidos nos campos correspondentes. Offset und die Steigung berechnet und in den entspre-
chenden Feldern angezeigt.
Salvar Speichern
Com salvar, os valores de ajuste, o offset e o gradiente Mit speichern werden die ermittelten Justagewerte, Off-
determinados são salvos no dispositivo de comando. set und Steigung auf dem Steuergerät gespeichert.

927 01186 165 D 89


6 Menu - Menü

6.5.7.1.2 Ajuste de sensor 6.5.7.1.2 Sensorjustage


O ajuste de sensor serve para adaptar os sensores Die Sensorjustage dient der Anpassungen der an den
conectados às entradas de medição. Messeingängen angeschlossenen Sensoren.
Ajuste manual de sensor Manuelle Sensorjustage
Valores de ajuste já conhecidos podem ser inseridos Es können bereits bekannte Justagewerte direkt in die
diretamente nos campos de entrada para offset e gra- Eingabefelder für Offset und Steigung eingegeben wer-
diente. Com Salvar é possível salvar os valores de den. Mit speichern werden die Justagewerte auf dem
ajuste no dispositivo de comando. Steuergerät gespeichert.
Este é o método convencional de ajuste de sensor. Dies ist die übliche Methode der Sensorjustage.
Ajuste automático de sensor - calibragem dos sen- Automatische Sensorjustage - Einmessen der Sen-
sores soren
O ajuste automático dos sensores é feito de forma Die automatische Sensorjustage erfolgt analog zur
similar ao ajuste automático de canal. Como fonte de automatischen Kanaljustage. Als Signalquelle wird hier
sinal é utilizado o sinal de sensor. Dessa forma a gran- das Sensorsignal verwendet. Die physikalische Mess-
deza de medida física deve ser influenciada. größe muss hierbei beeinflußt werden.

Nota Hinweis
O ajuste manual de sensor deve ser prioriza- Die manuelle Sensorjustage ist der automati-
do em relação ao ajuste automático. schen Justage vorzuziehen.

90 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.6 Janela 6.6 Fenster


Estas funções correspondem ao standard Windows. Diese Funktionen entsprechen dem Windows-Stan-
Para mais informações, consulte a documentação do dard. Weitere Informationen sind der Windows-Doku-
Windows. mentation zu entnehmen.

6.7 Ajuda 6.7 Hilfe

6.7.1 Info 6.7.1 Info


Info abre a caixa de diálogo de informações. São exibi- Info öffnet den Infodialog. Es werden Informationen zu
das informações de versão do firmware do dispositivo den Versionsständen der Gerätefirmware und des
e do programa de usuário, bem como o número de Anwenderprogramms, sowie die Geräteseriennummer
série do dispositivo. angezeigt.

1008134a

Fig. 49 Info Bild 49 Info

927 01186 165 D 91


6 Menu - Menü

6.7.2 Suporte 6.7.2 Support


São exibidos os dados de contato do suporte técnico. Die Kontakdaten des technischen Supports werden
angezeigt.

1008135a

Fig. 50 Suporte Bild 50 Support

6.7.3 Manual 6.7.3 Handbuch


O menu Manual é dividido em dois sub-itens: O Das Handbuch-menü ist in zwei Unterpunkte aufgeteilt:
manual de software e aplicativos e o manual do dispo- Das Software- & Applikationshandbuch und das Gerä-
sitivo. tehandbuch.
Os manuais são válidos para todos os tipos de disposi- Die Handbücher sind für alle PSD-Geräte-Typen gültig
tivos PSD e são abertos no idioma configurado. Se o und werden in der eingestellten Sprache geöffnet, ist
idioma não estiver disponível, é oferecido em inglês. die Sprache nicht vorhanden wird englisch vorgeschla-
gen.

92 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8 Configuração 6.8 Konfiguration


Nesse item são fornecidas explicações detalhadas Unter diesem Punkt werden eingehende Erläuterungen
sobre o trabalho com a configuração. Para isso, as für die Arbeit mit der Konfiguration gegeben. Dazu wer-
guias são descritas em sequência. den die Registerkarten in ihrer Reihenfolge beschrie-
ben.
As guias contêm campos de texto e caixas de controle Die Registerkarten enthalten Textfelder sowie Kontroll-
para inserção e indicação. Não é possível realizar kästchen jeweils für Eingaben und Anzeigen. In den
inserções nos campos de exibição. Eles são exibidos Anzeigefeldern sind keine Eingaben möglich. Sie wer-
com letras azuis sobre fundo cinza. den mit blauer Schrift auf grauem Hintergrund darge-
stellt.

Um registro de dados de configuração completo é indi- Ein vollständiger Konfigurationsdatensatz wird inner-
cado dentro de uma janela na superfície de trabalho do halb eines Fensters auf der Arbeitsfläche des Pro-
programa. Dentro desta janela, os valores correspon- gramms angezeigt. Innerhalb dieses Fensters sind die
dentes estão reunidos em fichas de registro. A configu- zusammengehörigen Werte auf Registerkarten zusam-
ração pode ser transmitida para o PSD através do mengefasst. Die Konfiguration kann über die serielle
interface serial e ser consultada aí ou ser memorizada Schnittstelle zum PSD übertragen und zurückgelesen
em um suporte de dados no PC. werden, bzw. auf einem Datenträger im PC gespeichert
werden.
Ao colocar o disjuntor em funcionamento no local, o Bei der Inbetriebnahme des Leistungsschalters vor Ort
dispositivo de comando PSD deve ser configurado por ist das PSD Steuergerät über einen PC zu konfigurie-
meio de um PC. ren.
A configuração é criada, editada e exibida com o sof- Die Konfiguration wird mit der Software PSD-CON-
tware PSD-CONTROL 2.x. Ao criar ou alterar uma con- TROL 2.x erstellt, bearbeitet und dargestellt. Beim
figuração, todos os parâmetros devem ser indicados Erstellen oder Ändern einer Konfiguration müssen alle
da maneira exigida para o caso de aplicação em ques- Parameter so vorgegeben werden, wie es für den vor-
tão. Quando a configuração é baixada pelo dispositivo liegenden Anwendungsfall erforderlich ist. Wenn die
de comando, todos os valores dados e medidos, bem Konfiguration vom Steuergerät heruntergeladen wird,
como as mensagens sobre condições de funciona- können alle vorgegebenen und gemessenen Werte
mento podem ser consultadas. sowie die Meldungen zum Betriebszustand eingesehen
werden.
Depois de abrir ou receber uma configuração aparece Nach dem Öffnen oder Empfangen einer Konfiguration
a janela de arquivo com as fichas de registro. A barra erscheint das Dateifenster mit den Registerkarten. Die
de título identifica a configuração. No caso das configu- Titelleiste identifiziert die Konfiguration. Bei Konfigurati-
rações que foram carregadas do PSD, será indicada a onen, die vom PSD geladen wurden, wird das Datum
data na qual os dados foram transmitidos para o PSD. angezeigt, an dem die Daten auf das PSD übertragen
Caso a configuração tenha sido carregada a partir de wurden. Wenn die Konfiguration aus einer Datei gela-
um arquivo, a barra de título conterá o nome do den wurde, beinhaltet die Titelleiste den Dateinamen.
arquivo.
As últimas 4 configurações editadas são exibidas jun- Die letzten 4 bearbeiteten Konfigurationen werden mit
tamente com seus nomes de arquivo no menu Arquivo ihren Dateinamen im Menü Datei dargestellt und kön-
e podem ser abertas no mesmo. nen von dort geöffnet werden.

927 01186 165 D 93


6 Menu - Menü

Nota Hinweis
Configurações criadas com versões anterio- Konfigurationen die mit früheren Versionen
res do software PSD-Control (< Vers. 2.x), po- der PSD-Control Software (< Vers. 2.x) erstellt
dem ser lidas e processadas. wurden können gelesen und verarbeitet wer-
den.
Configurações, que forem salvas com o PSD- Konfigurationen die mit dem PSD-CONTROL
CONTROL 2.x, não podem mais ser lidas com 2.x gespeichert werden, können von früheren
versões anteriores. Abrindo-se uma configu- Versionen nicht mehr gelesen werden. Wird
ração antiga, ela poderá ser salva em um for- eine alte Konfiguration geöffnet, kann diese
mato antigo ou em um novo. entweder noch im alten Format oder im neuen
Format gespeichert werden.

6.8.1 Criar nova configuração 6.8.1 Neue Konfiguration erzeugen


Vide parágrafo 6.1.2 Nova configuração. Siehe Abschnitt 6.1.2 Neue Konfiguration.

6.8.2 Abrir ou carregar configuração 6.8.2 Konfiguration öffnen oder laden


Ver 6.1.1 Abrir e 6.1.5 Receber. Siehe 6.1.1 Öffnen und 6.1.5 Empfangen.

6.8.3 Comparar configurações 6.8.3 Konfigurationen vergleichen


Vide parágrafo 6.1.8 Comparar. Siehe Abschnitt 6.1.8 Vergleichen.

94 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8.4 Generalidades 6.8.4 Allgemein


No registro Generalidades devem ser introduzidos Unter dem Register Allgemein sind die Daten einzuge-
dados, selecionadas predefinições e lidos valores e ben, Vorgaben zu wählen sowie Werte und Meldungen
mensagens que são independentes das manobras. abzulesen, die unabhängig von den Schalthandlungen
sind.

6.8.4.1 Disjuntor 6.8.4.1 Leistungsschalter


Nesta ficha de registro devem ser introduzidos os Auf dieser Registerkarte sind Daten zur Identifikation
dados para a identificação do disjuntor (número de des Leistungsschalters (Fabriknummer) einzugeben,
fabricação) que se pretende manobrar com o disposi- der mit dem Steuergerät geschaltet werden soll. Wei-
tivo de comando. Além disso deve ser especificado terhin ist hier das Zeitintervall der Speicherung der
aqui o intervalo de tempo da memorização dos dados Daten durch das Steuergerät vorzugeben.
pelo dispositivo de comando.

1008136a

Fig. 51 Disjuntor Bild 51 Leistungsschalter

Número de Fabricação Fabriknummer


Nesse campo deve ser inserido o número de fábrica do In dieses Feld ist die Fabriknummer des Leistungs-
disjuntor, para que se possa fazer referência durante a schalters einzutragen, damit bei der späteren Auswer-
avaliação posterior. tung ein Bezug hergestellt werden kann.
O conteúdo destes campos de texto é transferido para Der Inhalt dieser Textfelder wird in das Oszillogramm
o oscilograma. übernommen.

927 01186 165 D 95


6 Menu - Menü

Número de acionamentos Anzahl Antriebe


É necessário predefinir para o dispositivo de comando Dem Steuergerät muss vorgegeben werden, ob ein
se irá ser acionado um disjuntor que está equipado Leistungsschalter gesteuert werden soll, der mit einem
com um acionamento conjunto para os três pólos do gemeinsamen Antrieb für die drei Leistungsschalter-
disjuntor ou um disjuntor com um acionamento unipolar pole ausgerüstet ist oder mit Einzelpolantrieb (3
(3 acionamentos). Antriebe).
Dependendo do modelo do disjuntor deve ser introdu- Je nach Ausführung des Leistungsschalters ist einzu-
zido: geben:
- 1... para acionamento conjunto - 1... für gemeinsamen Antrieb
- 3... para acionamento unipolar - 3... für Einzelpolantrieb
Tempo de memorização autom. [min] autom. Speicherzeit [min]
Pode ser especificado junto ao dispositivo de comando Dem Steuergerät kann vorgegeben werden, in wel-
em que intervalo de tempo os dados de estado de chem Zeitabstand die zyklisch erfassten Schalterzu-
comutador registrados de forma cíclica e o tempo de standsdaten und die daraus berechnete Verzögerungs-
atraso calculado a partir dos mesmo devem ser salvos. zeit abgespeichert werden soll.
No que diz respeito ao espaço de memória predefinido Im Hinblick auf den vorgegebenen Speicherplatz in der
na história, recomenda-se que seja selecionado um History empfiehlt es sich, einen Wert zu wählen, mit
valor que permita uma visão geral abrangente da evo- dem ein ausreichender Überblick über die Entwicklung
lução do comportamento de manobra. É possível des Schalterverhaltens gegeben ist. Es können unge-
memorizar cerca de 500 ocorrências no dispositivo de fähr 500 Ereignisse im Steuergerät im FIFO-Modus
comando no modo FIFO (first in - first out). Quando o (first in - first out) abgespeichert werden. Wenn der
espaço na memória é excedido são memorizadas as Speicherplatz überschritten ist, werden die neuesten
ocorrências mais recentes, perdendo-se os dados Ereignisse gespeichert, wobei entsprechend die ältes-
mais antigos. ten Daten verloren gehen.
Durante a operação normal do disjuntor é conveniente Während des normalen Schalterbetriebes ist die
que a memorização seja realizada com intervalos de Abspeicherung in längeren Zeitabständen sinnvoll.
tempo mais longos.
Recomendação: memorização uma vez por dia Empfehlung: Speicherung einmal pro Tag (1440 min)
(1440 min)
Durante trabalhos no local é conveniente efetuar Bei Arbeiten vor Ort ist es sinnvoll, in kürzeren Abstän-
memorizações com intervalos mais pequenos para den zu speichern, um kurzfristige Veränderungen zu
poder registrar alterações a curto prazo. erfassen.
Recomendação: memorização a cada 5 a 10 minutos Empfehlung: Speicherung alle 5 bis 10 Minuten

96 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8.4.2 Esquema de conexão (apenas PSD03) 6.8.4.2 Anschlussschema (nur PSD03)


Nessa guia é inserido o esquema de conexão do trans- Auf dieser Registerkarte wird das Anschlussschema
formador de tensão. der Spannungswandler eingegeben.
Na entrada Up é conectado um transformador de ten- Am Eingang U p wird ein Spannungswandler der Sam-
são do lado do barramento. Deve ser configurado em melschinenseite angeschlossen. Es muss eingestellt
que fase esse transformador de tensão é conectado. werden, an welcher Phase dieser Spannungswandler
Também pode ser utilizado um transformador de ten- angeschlossen ist. Es kann auch ein Spannungswand-
são entre duas fases. ler zwischen zwei Phasen benutzt werden.

1008137b

Fig. 52 Esquema de conexão Bild 52 Anschlussschema

Conforme o sentido de rotação do sistema, é possível Je nach Drehsinn des Systems kann zwischen zwei
selecionar entre duas sequências de fase. Como Phasenfolgen gewählt werden. Zur Auswahl stehen die
opção são dadas as sequências de fases L1 - L2 - L3 e Phasenfolgen L1 - L2 - L3 und L1 - L3 - L2.
L1 - L3 - L2.
Além disso, os três transformadores de tensão do lado Darüber hinaus müssen die drei Spannungswandler
de carga Us-L1, U s-L2 e Us-L3 devem ser atribuídos às der Lastseite Us-L1, Us-L2 und Us-L3 entsprechend der
fases L1, L2 e L3 conforme a fiação de estação. Stationsverdrahtung den Phasen L1, L2, und L3 zuge-
ordnet werden.
A fiação interna do disjuntor é feita de maneira que o Der Leistungsschalter ist intern so verdrahtet, dass der
terminal de disjuntor A relaciona-se a Us-L1, o terminal Leistungsschalterpol A sich auf Us-L1, der Leistungs-
de disjuntor B a Us-L2 e o terminal de disjuntor C a U s- schalterpol B sich auf Us-L2 und der Leistungsschalter-
L3 pol C sich auf Us-L3 bezieht.

927 01186 165 D 97


6 Menu - Menü

6.8.4.3 Modo de operação 6.8.4.3 Betriebsart


Nesta ficha de registro são introduzidas as determina- Auf dieser Registerkarte werden die Festlegungen zum
ções para a utilização do dispositivo de comando. Einsatz des Steuergerätes eingegeben.

1008138a

Fig. 53 Modo de operação Bild 53 Betriebsart

6.8.4.3.1 Operação modo 2 6.8.4.3.1 2-Modus-Betrieb


Esta opção é importante somente se estiver prevista a Diese Option ist nur von Bedeutung, wenn der 2-
operação modo 2. Com esta introdução é decidido se o Modus-Betrieb vorgesehen ist. Mit dieser Eingabe wird
dispositivo de comando deve trabalhar na operação entschieden, ob das Steuergerät im 2-Modus-Betrieb
modo 2 ou na operação modo 1. Na operação modo 1, oder im 1-Modus-Betrieb arbeiten soll. Im 1-Modus-
o aparelho trabalha sempre no modo 1, na operação Betrieb arbeitet das Gerät immer im Modus 1, im 2-
modo 2 o modo é controlado através da entrada do Modus-Betrieb wird der Modus über den Modeeingang
mode. gesteuert.
Para os modos é possível selecionar outras predefini- Für die Modi können weitere Vorgaben gewählt werden
ções (veja os pontos 6.8.5.4 Ajuste do alarme e 6.8.5.5 (siehe Punkte 6.8.5.4 Alarmvorgaben und 6.8.5.5 Pha-
Ângulo de fase). senlage).

6.8.4.3.2 Modo Prony 6.8.4.3.2 Prony-Modus


Essa opção ativa para o modo 1 o comando do religa- Diese Option aktiviert für den Modus 1 die Steuerung
mento no modo Prony. O desligamento não é influen- der Wiedereinschaltung im Prony- Modus. Die Aus-
ciado. schaltung bleibt davon unbeeinflusst.
Quando o modo Prony está ativado, é possível selecio- Ist der Prony-Modus aktiviert, können weitere Vorga-
nar outras especificações (ver 6.8.6 Prony). ben gewählt werden (siehe 6.8.6 Prony).

98 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Quando o funcionamento com 2 modos está ativado, Wenn der 2-Modus-Betrieb aktiviert ist, wird im 2.
no 2º geralmente ocorre a comutação apenas no modo Modus generell nur im konventionellen Modus geschal-
convencional. tet.

Nota Hinweis
O modo Prony trabalha apenas no modo 1. Der Prony-Modus arbeitet nur im Modus 1.

6.8.4.3.3 Controle adaptável 6.8.4.3.3 Adaptive Steuerung


O dispositivo de comando permite considerar altera- Das Steuergerät ermöglicht es, Veränderungen des
ções do instante da manobra que possam ter sido cau- Schaltzeitpunktes zu berücksichtigen, die durch ten-
sadas por alterações tendenciais das características denzielle Veränderungen der Eigenschaften des Leis-
do disjuntor ao longo do tempo de serviço. Esta função tungsschaltschalters über die Betriebszeit verursacht
é designada de controle adaptável. werden können. Diese Funktion wird als adaptive Steu-
erung bezeichnet.
Para esta função é necessário um contato referência Für diese Funktion ist ein Referenzkontakt am Leis-
no disjuntor. tungsschalter erforderlich.
A opção Controle adaptável é ativada através do ponto Die Option Adaptive Steuerung wird über den Punkt
Através de contato referência. über Referenzkontakt aktiviert.
Se estiver selecionado Nenhum, o controle adaptável Wird keine gewählt, ist die adaptive Steuerung ausge-
está desligado. schaltet.
Para a utilização do controle adaptável é possível sele- Für den Einsatz der adaptiven Steuerung können wei-
cionar outras predefinições (veja o ponto 6.8.5.2 Valo- tere Vorgaben gewählt werden (siehe Punkt 6.8.5.2
res calculados). Berechnete Werte).

927 01186 165 D 99


6 Menu - Menü

6.8.4.4 Valores 6.8.4.4 Werte


Nessa guia são exibidos os valores de status de comu- Auf dieser Registerkarte werden die aktuellen Schalter-
tador atuais e inseridos os valores limites respectivos statuswerte angezeigt und die dazugehörenden Grenz-
para utilização do dispositivo de comando. werte zum Einsatz des Steuergerätes eingegeben.

1008139a

Fig. 54 Valores Bild 54 Werte

Parâmetro 'Valores': Parameter 'Werte':


Freqüência [Hz] Frequenz [Hz]
Freqüência da rede de alta tensão. Frequenz des Hochspannungsnetzes.
Tensão de comando [V] Steuerspannung [V]
Tensão de comando do disjuntor. Steuerspannung des Leistungsschalters.
Tensão de disparo de fechamento [V] Auslöserspannung EIN [V]
Tensão de alimentação para a bobina de fechamento Versorgungsspannung für den Auslöser EIN des Leis-
do disjuntor. tungsschalters.
Tensão de disparo de abertura [V] Auslöserspannung AUS [V]
Tensão de alimentação para a bobina de abertura do Versorgungsspannung für den Auslöser AUS des Leis-
disjuntor. tungsschalters.
Pressão hidráulica [bar] Hydraulikdruck [bar]
Pressão nominal do sistema de acionamento hidráulico Bemessungs-Druck des hydraulischen Antriebssys-
do disjuntor. tems des Leistungsschalters.

100 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Temperatura [°C] Temperatur [°C]


Temperatura ambiente no local da instalação do disjun- Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
tor. schalters.
Valores limite Grenzwerte
Nessa área é possível inserir valores limite para os In diesen Bereich können Grenzwerte für die Parame-
parâmetros que devem mover-se entre limites determi- ter eingegeben werden, die sich für die Funktion des
nados para o funcionamento do dispositivo de Steuergerätes in bestimmten Grenzen bewegen müs-
comando. Se os valores limite especificados forem sen. Werden die vorgegebenen Grenzwerte überschrit-
ultrapassados, são disparados alarmes no dispositivo ten, werden am Steuergerät Alarme ausgelöst.
de comando.
Devem ser introduzidos os valores limite dos sensores. Die Grenzwerte der Sensoren sind einzugeben.

Nota Hinweis
A introdução do valor 0 (zero) desativa o mo- Die Eingabe des Wertes 0 (Null) deaktiviert
nitoramento. die Überwachung.

Valores atuais Aktuelle Werte


Nessa área são exibidos os valores de status de comu- In diesem Bereich werden die aktuellen Schalterstatus-
tador atuais. Com exceção da pressão hidráulica, os werte angezeigt. Mit Ausnahme des Hydraulikdruckes
valores exibidos valem para os 3 terminais do comuta- gelten die angezeigten Werte für alle 3 Schalterpole
dor. gemeinsam.

927 01186 165 D 101


6 Menu - Menü

6.8.4.5 Sinais de aviso 6.8.4.5 Meldesignale


Esta ficha de registro permite predefinir os parâmetros Diese Registerkarte bietet die Möglichkeit, die Parame-
que se pretende controlar. Além disso pode ser verifi- ter vorzugeben, die überwacht werden sollen. Weiter-
cado o status do dispositivo de comando e dos parâ- hin ist der Status des Steuergerätes und der überwach-
metros controlados. ten Parameter zu erkennen.

1008140b

Fig. 55 Sinais de aviso Bild 55 Meldesignale

Status Status
Indicação do status de função geral do dispositivo. Anzeige des allgemeinen Funktionsstatus des Gerätes.
Se não houver nenhuma falha de funcionamento, o Liegen keine funktionellen Störungen vor, ist das Feld
campo é selecionado e o LED verde DEVICE OK fica markiert und die grüne DEVICE OK LED leuchtet.
aceso.
Se houver problemas com a 2ª CPU (PSD03 / PRONY) Sollte es Probleme mit der 2.CPU (PSD03 / PRONY)
ou se houver um erro no módulo de comutação, isso é geben oder liegt ein Fehler in der Schaltbaugruppe vor,
indicado. O LED DEVICE OK se apaga e a seleção é wird dies entsprechend angezeigt. Die DEVICE OK
removida. LED erlischt und die Markierung wird aufgehoben.
Falha Fehler
Os campos nesta área indicam se existem uma ou Die Felder in diesem Bereich zeigen an, ob ein oder
mais falhas. Com base nos sinais de visto nas caixas mehrere Fehler vorliegen. Anhand der Häkchen in den
de controle é indicado qual dos parâmetros controla- Kontrollkästchen wird angezeigt, welcher überwachte
dos se situa fora da área predefinida. Isto é válido Parameter außerhalb des vorgegeben Bereiches liegt.
somente para parâmetros que estão definidos como Dies gilt nur für die Parameter, die auf aktiv gesetzt
ativo. sind.

102 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

De seguida serão descritas de forma detalhada as cau- Im Folgenden werden die Ursachen im Einzelnen
sas: beschrieben:
Módulo de comutação Schalt-Baugruppe
O módulo transmite o comando ao disjuntor. Die Baugruppe gibt das Kommando an den Leistungs-
schalter weiter.
A função do módulo do dispositivo de comando é che- Die Funktion der Baugruppe des Steuergerätes wird
cada. No estado de repouso, os transistores de comu- überprüft. Im Ruhezustand werden die Schalttransisto-
tação são checados quanto a falha e, no estado ativo, ren auf Durchlegierung überprüft und im aktiven
com relação a corrente de disparo muito alta (curto-cir- Zustand auf zu hohen Auslöserstrom (Kurzschluss).
cuito).
Tensão de comando Steuerspannung
A tensão de comando alimenta o dispositivo de Die Steuerspannung versorgt das Steuergerät. Sie wird
comando. Ela é controlada em separado das tensões von den Auslöserspannungen getrennt überwacht, weil
de disparo, uma vez que as tensões podem ser alimen- die Spannungen aus verschiedenen Spannungsquellen
tadas a partir de diferentes fontes de tensão. gespeist werden können.
É controlado permanentemente se a tensão de Es wird ständig überprüft, ob die Steuerspannung in
comando está dentro dos limites predefinidos. den vorgegebenen Grenzen liegt.
U CLOSE U CLOSE
A tensão de disparo U CLOSE serve para controlar a Die Auslöserspannung U CLOSE dient zum Ansteuern
bobina de fechamento. des Auslösers EIN.
É controlado permanentemente se a bobina de fecha- Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
mento está dentro dos limites predefinidos. EIN in den vorgegebenen Grenzen liegt.
U OPEN U OPEN
A tensão de disparo U OPEN serve para controlar a Die Auslöserspannung U OPEN dient zum Ansteuern
bobina de abertura. der Auslöser AUS.
É controlado permanentemente se a bobina de aber- Es wird ständig überprüft, ob die Auslöserspannung
tura está dentro dos limites predefinidos. AUS in den vorgegebenen Grenzen liegt.
Sem passagem pelo zero Kein Nulldurchgang
Como referência para a determinação dos instantes da Als Referenz zur Festlegung der Schaltzeitpunkte die-
manobra são utilizadas as passagens pelo zero da ten- nen die Nulldurchgänge der Spannung auf der Sam-
são do lado do barramento (para as aberturas também melschienenseite. (Für die Ausschaltungen kann auch
pode ser escolhida como referência uma fase da cor- eine Phase des Stromes als Referenz gewählt wer-
rente). den.)
É controlado permanentemente se é possível reconhe- Es wird ständig überprüft, ob die Nulldurchgänge der
cer as passagens pelo zero do valor de referência ausgewählten Referenzgröße erkannt werden können.
escolhido.
Freqüência Frequenz
É controlado permanentemente se a freqüência da Es wird ständig überprüft, ob die Frequenz des Hoch-
rede de alta tensão está dentro dos limites predefini- spannungnetzes in den vorgegebenen Grenzen liegt.
dos.
Sensor de temperatura Temperatursensor
A função do sensor de temperatura é controlada de Die Funktion des Temperatursensors wird ständig
forma permanente e é verificado se os valores de tem- überprüft und es wird überprüft, ob die Temperatur-
peratura estão dentro dos limites predefinidos. werte in den vorgegebenen Grenzen liegen.
Sensor de pressão do óleo Öldrucksensor
A função dos três sensores para a pressão hidráulica é Die Funktion der drei Sensoren für den Hydraulikdruck
controlada de forma permanente e é verificado se os wird ständig überprüft und es wird überprüft, ob die
valores da pressão da hidráulica estão dentro dos limi- Druckwerte der Hydraulik in den vorgegebenen Gren-
tes predefinidos. zen liegen.
Os sensores para a pressão hidráulica são controlados Die Sensoren für den Hydraulikdruck werden für alle 3
separadamente para os 3 pólos do disjuntor. Leistungsschalterpole getrennt überwacht.

927 01186 165 D 103


6 Menu - Menü

2º processador 2. Prozessor
O 2º processador realiza os cálculos para o modo Der 2. Prozessor führt die Berechnungen für den
Prony. Aqui é dada a indicação quando o autoteste do Prony-Modus durch. Hier erfolgt die Anzeige, wenn der
processador detecta um erro. Selbsttest des Prozessors einen Fehler festgestellt hat.
Contato de referência Referenzkontakt
É controlada a função do contato referência. Die Funktion des Referenzkontaktes wird überprüft.
ativo aktiv
Aqui é possível selecionar as falhas para as quais Hier können die Fehler ausgewählt werden, für die Mel-
devem ser emitidas mensagens. dungen ausgegeben sollen.
Sinais de aviso Meldesignale
Contato normalmente aberto/Contato normalmente HS Schließer/HS Öffner
fechado
Nestes campos são representados os contatos da In diesen Feldern werden die Hilfsschalterkontakte
chave auxiliar de cada pólo. jedes Poles dargestellt.
Estas mensagens são verificadas quanto à sua consis- Diese Meldungen werden auf Konsistenz geprüft. In
tência. Nos casos seguintes é gerada a mensagem folgenden Fällen wird die Meldung 'Hilfsschalter inkon-
'Chave auxiliar inconsistente' e indicada no dispositivo sistent' generiert und am Steuergerät durch die LED
de comando pelo LED Sensor error: Sensor error angezeigt:
- A indicação em Contato normalmente fechado - Die Anzeige bei HS Öffner weicht in einer Phase
difere em uma fase das outras. von den anderen ab.
- Se todos os campos dos contatos NF estiverem - Wenn alle Felder der Öffner markiert sind und
marcados e estiver marcado simultaneamente o gleichzeitig das Feld des Schließers markiert ist.
campo do contato NA.
- Se todos os campos dos contatos NF estiverem - Wenn alle Felder der Öffner leer sind und gleichzei-
vazios e estiver simultaneamente vazio o campo do tig das Feld des Schließers leer ist.
contato NA.
Sem manobra sincronizada Keine synch. Schaltung
Este campo está marcado quando na última manobra Dieses Feld ist markiert, wenn bei der letzten Schal-
não tenha sido possível realizar o comando do instante tung keine Steuerung des Schaltzeitpunktes möglich
da manobra. Com base nas outras mensagens é pos- war. Anhand der anderen Meldungen ist zu erkennen,
sível saber que falhas causaram isto. welcher Fehler dazu geführt hat.

104 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8.5 Fechamento/Abertura 6.8.5 EIN/AUS


No registro Fechamento ou Abertura devem ser intro- Unter dem Register EIN bzw. AUS sind die Daten ein-
duzidos os dados, selecionadas as predefinições e zugeben, Vorgaben zu wählen sowie Werte und Mel-
lidos os valores e mensagens que estão relacionados dungen abzulesen, die im Zusammenhang mit Ein-
com fechamentos ou aberturas. schaltungen bzw. Ausschaltungen stehen.
A estrutura das fichas de registro para Fechamento e Der Aufbau der Registerkarten für EIN und AUS ist wei-
Abertura é praticamente idêntica e as introduções testgehend identisch und die Eingaben sind in gleicher
devem ser realizadas da mesma forma. As diferenças Weise durchzuführen. Abweichungen zwischen EIN
entre Fechamento e Abertura estão descritas. und AUS sind beschrieben.

6.8.5.1 Valores iniciais 6.8.5.1 Ausgangswerte

1008141a

Fig. 56 Fechamento/Abertura Bild 56 EIN/AUS

Na guia Valores de saída são inseridos parâmetros do Unter der Registerkarte Ausgangswerte werden Para-
disjuntor no estado de fornecimento. Esses valores são meter des Leistungsschalters im Lieferzustand einge-
determinados durante os ensaios individuais na fábrica tragen. Diese Werte werden bei der Stückprüfung im
e devem, se necessário, ser consultados ou registra- Herstellerwerk erfasst und sind ggf. anzufragen, oder
dos pelo disjuntor e inseridos durante o comissiona- im Rahmen der Inbetriebnahme des Steuergerätes mit
mento. dem Leistungsschalters aufzunehmen und einzuge-
ben.
A medição do tempo de comutação pode ser realizada Die Schaltzeitmessung kann mit einem geeigneten
com um dispositivo de medição adequado. Deve-se Schaltzeitmessgerät durchgeführt werden. Geeignete
consultar o fabricante sobre os dispositivos de medição Messgeräte sind beim Hersteller zu erfragen.
adequados.

927 01186 165 D 105


6 Menu - Menü

Tempo de fechamento [ms]/tempo de abertura [ms] Einschalteigenzeit [ms]/Ausschalteigenzeit [ms]


Valor inicial do tempo de fechamento ou tempo de Ausgangswert der Einschalteigenzeit bzw. Ausschaltei-
abertura do disjuntor de alta tensão em ms. genzeit des Hochspannungs-Leistungsschalters in ms.
Pressão hidráulica [bar] Hydraulikdruck [bar]
Pressão hidráulica do disjuntor em bar, com o qual o Hydraulikdruck des Leistungsschalters in bar, bei dem
tempo de fechamento ou tempo de abertura foi regis- die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufge-
trado. nommen wurde.
Tensão de disparo [V] Auslöserspannung [V]
Tensão de disparo do disjuntor em V, com a qual o Auslöserspannung des Leistungsschalters in V, bei der
tempo de fechamento ou tempo de abertura foi regis- die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufge-
trado. nommen wurde.
Temperatura [°C] Temperatur [°C]
Temperatura ambiente do disjuntor em °C na qual o Umgebungstemperatur des Leistungsschalters in °C,
tempo de fecho de ligação ou desligamento foi regis- bei der die Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit
trado. aufgenommen wurde.
Retardamento contato referência [ms] Verzögerung Referenzkontakt [ms]
Intervalo de tempo em ms desde o sinal do contato Zeitabstand in ms vom Referenzkontaktsignal zum Öff-
referência até à abertura ou fechamento do sistema de nen bzw. Schließen des Kontaktsystems des Leis-
contato do disjuntor com o qual o tempo de fecha- tungsschalters, bei dem die Einschalteigenzeit bzw.
mento ou tempo de abertura foi registrado. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.
Nos fechamentos é avaliado o flanco ascendente do Bei Einschaltungen wird die ansteigende Flanke des
sinal, nas aberturas o flanco descendente. Signals, bei Ausschaltungen die fallende Flanke aus-
gewertet.
Duração do sinal do contato referência [ms] Signaldauer Referenzkontakt [ms]
Duração do sinal do contato referência em ms, com a Dauer des Referenzkontaktsignal in ms, bei der die
qual o tempo de fechamento ou tempo de abertura foi Einschalteigenzeit bzw. Ausschalteigenzeit aufgenom-
registrado. men wurde.
Tempo entre o flanco ascendente e descendente do Zeit zwischen steigender und fallender Flanke des
sinal do contato referência. Referenzkontaktsignals.
Percurso do contato referência [mm] Weg Referenzkontakt [mm]
Percurso em mm que o contato referência percorre Weg in mm, den der Referenzkontakt während der Sig-
durante a duração do sinal na qual o tempo de fecha- naldauer zurücklegt, bei dem die Einschalteigenzeit
mento ou tempo de abertura foi registrado. bzw. Ausschalteigenzeit aufgenommen wurde.

6.8.5.2 Valores calculados 6.8.5.2 Berechnete Werte


Por norma, os tempos de operação mecânica diferem Grundsätzlich verändern sich die Eigenzeiten des Leis-
pouco de uma manobra para outra. Para que a mano- tungsschalters in geringem Maße von Schaltung zu
bra controlada seja bem sucedida é necessário consi- Schaltung. Für das erfolgreiche gesteuerte Schalten ist
derar estas diferenças nas manobras. die Berücksichtigung dieser Abweichungen bei den
Schaltungen erforderlich.
Por um lado existem variáveis de influência cujas osci- Einerseits gibt es Einflussgrößen, deren Schwankun-
lações originam alterações determináveis nos tempos gen zu bestimmbaren Veränderungen der Eigenzeiten
de operação mecânica. Estas variáveis de influência führen. Diese Einflussgrößen werden vom Steuergerät
são consideradas pelo dispositivo de comando que, a berücksichtigt, das aus den aktuellen Werten dieser
partir dos valores atuais destes parâmetros, calcula um Parameter eine kompensierte Eigenzeit berechnet. Für
tempo compensado. É possível efetuar predefinições die Charakteristik des Einflusses dieser Parameter
para as características da influência destes parâmetros können Vorgaben gemacht werden (siehe Punkt
(veja o ponto 6.8.5.3 Compensação). 6.8.5.3 Kompensation).

106 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Por outro lado existem influências que não podem ser Andererseits gibt es Einflüsse, die nicht vorher
determinadas previamente, mas que podem ser consi- bestimmbar sind, aber sofern sie einer gewissen Stetig-
deradas durante a manobra controlada desde que keit folgen, beim gesteuerten Schalten berücksichtigt
apresentem uma determinada continuidade. Isto é rea- werden können. Dies erfolgt durch das Auswerten der
lizado através da avaliação dos tempos de operação gemessenen Eigenzeiten der drei letzten Schaltungen
mecânica medidos nas últimas três manobras e da und der Möglichkeit, auftretende Abweichungen bei der
possibilidade de considerar no controle adaptável os adaptiven Steuerung zu berücksichtigen.
eventuais desvios que possam surgir.
Nesta ficha de registro são registradas as predefini- Auf dieser Registerkarte werden die Vorgaben für die
ções para o controle adaptável. Para este efeito são Adaptive Steuerung eingetragen. Dazu werden die
indicados os valores calculados pelo dispositivo de durch das Steuergerät berechneten Werte (Kompensa-
comando (compensação do tempo de operação mecâ- tion der Eigenzeit und Korrekturwert) der nächsten
nica e valor corrigido) da manobra seguinte, bem como Schaltung sowie der letzten 3 zurückliegenden Schal-
das últimas 3 manobras anteriores. Para as últimas 3 tungen angezeigt. Für die letzten 3 Schaltungen wer-
manobras são ainda indicados os valores medidos, den zusätzlich noch die gemessenen Werte angege-
assim como a diferença destes valores em relação aos ben sowie die Abweichung dieser Werte zu den
valores calculados. berechneten Werten.

1008142a

Fig. 57 Valores calculados Bild 57 Berechnete Werte

927 01186 165 D 107


6 Menu - Menü

Correção [ms] Korrektur [ms]


Diferença do tempo compensado em relação ao tempo Differenz der kompensierten Eigenzeit zur ursprüngli-
de operação mecânica inicial. chen Eigenzeit.
Tempo de fechamento nominal [ms] ou tempo de Soll-Einschalteigenzeit [ms] bzw. Soll-Aus-
abertura nominal [ms] schalteigenzeit [ms]
O tempo compensado calculado para a manobra Die für die nächste Schaltung berechnete kompen-
seguinte. sierte Eigenzeit.
Tempo de fechamento efetivo [ms] ou tempo de Ist-Einschalteigenzeit [ms] bzw. Ist-Aus-
abertura efetivo [ms] schalteigenzeit [ms]
O tempo de operação mecânica medido para a respec- Die für die jeweilige Schaltung gemessene Eigenzeit.
tiva manobra.
Diferença [ms] Abweichung [ms]
Diferença entre tempo de manobra nominal e efetivo. Differenz von Soll- und Ist-Schaltzeit.
Fator de peso Gewichtung
A avaliação das últimas 3 manobras permite a utiliza- Die Auswertung der 3 letzten Schaltungen ermöglicht
ção do controle adaptável. Com o controle adaptável den Einsatz der adaptiven Steuerung. Bei der adapti-
pretende-se registrar alterações tendenciais dos tem- ven Steuerung sollen tendenzielle Veränderungen der
pos de operação mecânica não compensados. Estas nicht-kompensierten Eigenzeiten erfasst werden. Diese
diferenças do tempo de operação mecânica podem ser Abweichungen der Eigenzeit können für die nächste
consideradas para a manobra seguinte. Isto só é acon- Schaltung berücksichtigt werden. Dieses ist nur dann
selhável se as últimas 3 manobras - ou pelo menos 2 zu empfehlen, wenn die letzten 3 Schaltungen - oder
manobras - apresentarem uma determinada continui- mindestens 2 Schaltungen - eine gewisse Stetigkeit in
dade nas diferenças. den Abweichungen zeigen.
Nesta ficha de registro é possível predefinir através Auf dieser Registerkarte kann über die Gewichtungs-
dos fatores de ponderação até que ponto as diferenças faktoren für die nächste Schaltung vorgegeben wer-
de cada uma manobras anteriores deve influenciar a den, inwieweit die Abweichungen der einzelnen
manobra seguinte. Para as manobras que devem ser zurückliegenden Schaltungen Einfluss finden sollen.
consideradas deve ser introduzido um fator de ponde- Für Schaltungen, die berücksichtigt werden sollen, ist
ração superior a 0. Aqui, a soma dos fatores de ponde- ein Gewichtungsfaktor größer als 0 einzugeben. Dabei
ração ao longo das últimas 3 manobras deve ser 1 muss über die letzten 3 Schaltungen die Summe der
para que o valor desejado do tempo de operação Gewichtungsfaktoren 1 betragen, damit der
mecânica seja atingido corretamente. Por exemplo, de gewünschte Wert der Eigenzeit korrekt erreicht wird.
'última manobra' 0.500, 'penúltima manobra' 0.300 e Zum Beispiel für 'letzte Schaltung' 0.500, 'vorletzte
'manobra-3' 0.200 resulta: 0,5 + 0,3 + 0,2 = 1. Schaltung' 0.300 und 'Schaltung-3' 0.200 ergibt sich:
0,5 + 0,3 + 0,2 = 1.

108 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8.5.3 Compensação 6.8.5.3 Kompensation


As variáveis de influência mais importantes para o Die wichtigsten Einflussgrößen für die Eigenzeit des
tempo de operação mecânica do disjuntor são a ten- Leistungsschalters sind die Steuerspannung (U) und
são de comando (U) e a temperatura ambiente (T), die Umgebungstemperatur (T) sowie bei Leistungs-
assim como em disjuntores com acionamentos hidráu- schaltern mit Hydraulikantrieben auch der Hydraulik-
licos também a pressão hidráulica (p). Estas influên- druck (p). Diese Einflüsse werden durch Sensoren
cias são registradas por sensores e podem ser com- erfasst und können durch das Steuergerät kompensiert
pensadas através do dispositivo de comando. Aqui é werden. Dabei wird eine kompensierte Eigenzeit durch
calculado um tempo compensado através do disposi- das Steuergerät berechnet und zur Steuerung des
tivo de comando que serve depois de base ao gewünschten Schaltzeitpunktes herangezogen.
comando do instante da manobra desejado.
As características destas variáveis de influência são Die Charakteristika dieser Einflussgrößen werden auf
registradas nesta ficha de registro, havendo, por dieser Registerkarte erfasst. Dabei gibt es grundsätz-
norma, a possibilidade de escolher para cada variável lich die Möglichkeit für jede Einflussgröße zu wählen,
de influência se as suas alterações devem causar alte- ob ihre Veränderungen zu linear oder vektoriell
rações de traçado linear ou vetorial do tempo de opera- beschriebenen Veränderungen der Eigenzeit führen.
ção mecânica. Caso uma das variáveis de influência Sollte eine Einflussgröße nicht zutreffen, bspw. gibt es
não se aplique, por exemplo nos acionamentos a mola bei Federspeicherantrieben keinen Hydraulikdruck,
não existe pressão hidráulica, é possível desativar a kann die Kompensation dieser Größe ausgeschaltet
compensação desta variável. werden.
Parâmetro 'Compensação': Parameter 'Kompensation':
Tensão U; t = f(U) Spannung U; t = f(U)
Tensão de disparo do disjuntor. Auslöserspannung des Leistungsschalters.
Temperatura T; t = f(T) Temperatur T; t = f(T)
Temperatura ambiente no local da instalação do disjun- Umgebungstemperatur am Aufstellort des Leistungs-
tor. schalters.
Pressão hidráulica p; t = f(p) Hydraulikdruck p; t = f(p)
Pressão do sistema de acionamento hidráulico do Druck des hydraulischen Antriebssystems des Leis-
disjuntor. tungsschalters.
Fichas de registro t = f(U), t = f(T), t = f(p) Registerkarten t = f(U), t = f(T), t = f(p)
Nestas fichas de registro podem ser predefinidas as Auf diesen Registerkarten kann die Charakteristik der
características da variável de influência para o cálculo Einflussgröße zur Berechnung der kompensierten
do tempo compensado. Eigenzeit vorgegeben werden.
Nenhuma Keine
Se a variável de influência não deve ser considerada Soll die Einflussgröße nicht bei der Berechnung der
no cálculo do tempo compensado, deve ser selecio- kompensierten Eigenzeit berücksichtigt werden, ist
nado Nenhuma. Keine anzuwählen.
Linear Linear
Se a variável de influência deve ser considerada no Soll die Einflussgröße nach linearer Charakteristik bei
cálculo do tempo compensado segundo características der Berechnung der kompensierten Eigenzeit berück-
lineares, deve ser selecionado Linear e indicado um sichtigt werden ist Linear anzuwählen und für die
fator para a reta - de acordo com as indicações do Gerade ein Faktor - nach Angabe des Herstellers des
fabricante do disjuntor. Como ponto de partida aplica- Leistungsschalters - anzugeben. Als Ausgangspunkt
se o valor desta variável de influência predefinido na gilt der auf der Registerkarte Ausgangswerte vorgege-
ficha de registro Valores iniciais. O cálculo do tempo bene Wert dieser Einflussgröße. Die Berechnung der
compensado é depois realizado com base nas retas kompensierten Eigenzeit erfolgt dann anhand der mit
definidas com estas introduções. diesen Eingaben definierten Geraden.

927 01186 165 D 109


6 Menu - Menü

Tensão [ms/V] Spannung [ms/V]


Fator das retas de compensação para a tensão de dis- Faktor der Kompensationsgeraden für die Auslöser-
paro em ms/V. spannung in ms/V.

1008143a

Fig. 58 Tensão Bild 58 Spannung

110 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Temperatura [ms/K] Temperatur [ms/K]


Fator das retas de compensação para a temperatura Faktor der Kompensationsgeraden für die Temperatur
em ms/K. in ms/K.

1008144a

Fig. 59 Temperatura Bild 59 Temperatur

927 01186 165 D 111


6 Menu - Menü

Pressão hidráulica [ms/bar] Hydraulikdruck [ms/bar]


Fator das retas de compensação para a pressão do Faktor der Kompensationsgeraden für den Druck des
sistema de acionamento hidráulico em ms/bar. Este hydraulischen Antriebssystems in ms/bar. Dieser Wert
valor deve ser introduzido individualmente para cada ist für die 3 Leistungsschalterpole einzeln einzugeben.
um dos 3 pólos do disjuntor.

1008145a

Fig. 60 Pressão hidráulica Bild 60 Hydraulikdruck

112 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Vetorial Vektoriell
Se a dependência da variável de influência não for Ist die Abhängigkeit der Einflussgröße nicht linear,
linear, é possível especificar uma compensação veto- kann eine vektorielle Kompensation mit Wertepaaren -
rial com pares de valores - conforme a indicação do nach Angabe des Herstellers des Leistungsschalters -
fabricante - para todas as variáveis de influência. für alle Einflussgrößen vorgegeben werden.

1008603a

Fig. 61 Tensão Bild 61 Spannung

927 01186 165 D 113


6 Menu - Menü

1008604a

Fig. 62 Temperatura Bild 62 Temperatur

114 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008605a

Fig. 63 Pressão hidráulica Bild 63 Hydraulikdruck

927 01186 165 D 115


6 Menu - Menü

6.8.5.4 Ajuste do alarme 6.8.5.4 Alarmvorgaben


Na ficha de registro é considerada a operação modo 2. Auf dieser Registerkarte ist der 2-Modus Betrieb
Se o dispositivo de comando for necessário somente berücksichtigt. Wird das Steuergerätes nur für einen
para um tipo de manobra, deve ser preenchida só a Schaltfall benötigt, ist nur das Fenster Modus 1 auszu-
janela Modo 1 e não é necessário efetuar as introdu- füllen und die Eingaben in dem Fenster Modus 2 entfal-
ções na janela Modo 2. Caso de pretenda comandar len. Sollen zwei getrennte Schaltfälle gesteuert
dois tipos de manobras separadas, além da janela geschaltet werden, ist zusätzlich zum Fenster Modus 1
Modo 1 deve também ser preenchida a janela Modo 2. auch das Fenster Modus 2 auszufüllen.

1008147a

Fig. 64 Ajuste do alarme Bild 64 Alarmvorgaben

Diferença permitida tempo de fechamento/tempo Zulässige Abweichung Einschalteigenzeit/Aus-


de abertura (ms) schalteigenzeit (ms)
O tempo de fecho é determinado por meio do sinal de Die Eigenzeit wird mit Hilfe des Referenzkontaktsignals
contato de referência. Nesse campo deve ser indicado ermittelt. In dieses Feld ist einzugeben, um welchen
o valor em ms de acordo com o qual o tempo de fecho Betrag in ms die während der Schaltung gemessene
medido durante a comutação pode divergir do tempo Eigenzeit von der berechneten kompensierten Eigen-
de fecho compensado calculado. Se o tempo próprio zeit abweichen darf. Ist die gemessene mechanische
mecânico medido estiver fora do desvio permitido, é Eigenzeit außerhalb der zulässigen Abweichung, wird
gerada a mensagem Sync. Oper. failed. die Meldung Sync. Oper. failed generiert.

116 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Diferença permitida tempo de ligação/tempo de Zulässige Abweichung Einschaltzeit/Ausschaltzeit


interrupção (ms) (ms)
Neste campo deve ser introduzido o valor em ms pelo In dieses Feld ist einzugeben, um welchen Betrag
qual o tempo de ligação/tempo de interrupção medido in ms die während der Schaltung gemessene Ein-
durante a manobra pode diferir do tempo de ligação/ schaltzeit/Ausschaltzeit von der berechneten kompen-
tempo de interrupção compensado calculado. Se o sierten Einschaltzeit/Ausschaltzeit abweichen darf. Ist
tempo de ligação/tempo de interrupção medido se die gemessene Einschaltzeit/Ausschaltzeit außerhalb
situar fora da diferença permitida é gerada a mensa- der zulässigen Abweichung, wird die Meldung Sync.
gem Sync. Oper. failed. O tempo de ligação/tempo de Oper. failed generiert. Die Einschaltzeit/Ausschaltzeit
interrupção é registrado como valor de controle. wird als Kontrollwert erfasst.
Modo 1/Modo 2 Modus 1/Modus 2
Aqui devem ser registradas as predefinições para um Hier sind die Vorgaben für einen Schaltmodus bzw.
modo de manobra ou dois modos de manobra. zwei Schaltmodi einzutragen.
As introduções nos campos Corrente e Tensão dizem Die Eingaben in den Feldern Strom und Spannung
respeito aos sinais de entrada do transformador de beziehen sich auf die Eingangssignale des Strom- bzw.
corrente ou de potencial. Para o reconhecimento do des Spannungswandlers. Für die Erkennung des Ein-
instante do fechamento ou da interrupção é possível bzw. Ausschaltzeitpunktes können hier Schwellwerte
ajustar aqui valores limite para corrente e tensão, com für Strom und Spannung vorgegeben werden, für die
os quais o disjuntor será considerado fechado ou der Leistungsschalter als ein- bzw. ausgeschaltet gilt.
aberto. O início do fluxo de corrente daqui resultante é Der daraus resultierende Stromflussbeginn wird zur
utilizado para determinar o tempo de operação elétrica Bestimmung der elektrischen Eigenzeit des Leistungs-
do disjuntor. schalters herangezogen.

Nota Hinweis
Para o modo Prony, são levadas em conside- Für den Prony-Modus werden nur die Vorga-
ração apenas as especificações do modo 1. ben unter Modus 1 berücksichtigt.

Disparador Trigger
Aqui deve ser introduzido o valor limite para o fecha- Hier ist der Schwellwert für Ein- und Ausschaltung ein-
mento e a abertura, separado para corrente e tensão. zugeben, getrennt für Strom und Spannung. Oberhalb
Acima destes valores considera-se que o disjuntor está dieses Wertes gilt der Leistungsschalter als einge-
fechado, abaixo destes valores considera-se que está schaltet, darunter als ausgeschaltet.
aberto.
No modo Prony é inserida aqui a tensão na qual o Im Prony-Modus wird hier die Spannung eingetragen,
disjuntor é considerado como fechado na avaliação. Se bei der der Leistungsschalter bei der Auswertung als
a tensão do disjuntor cair abaixo desse valor, o disjun- geschlossen angesehen wird. Fällt die Leistungsschal-
tor é considerado eletricamente fechado. ter-Spannung unter diesen Wert, gilt der Leistungs-
schalter als elektrisch geschlossen.

Nota Hinweis
No modo Prony, todos os valores de tensão Im Prony-Modus müssen alle Spannungs-
devem ser indicados como valor primário. As werte als Primärwert angegeben werden. Die
transmissões do transformador devem ser ob- Wandler-Übersetzungen sind hierbei zu be-
servadas. achten.

927 01186 165 D 117


6 Menu - Menü

Valor demasiado elevado Wert zu hoch


A comutação controlada serve para evitar sobreten- Das gesteuerte Schalten dient zur Vermeidung von
sões e sobrecorrentes, que podem ocorrer no caso de Überspannungen und Überströmen, die bei ungünsti-
momentos de comutação desfavoráveis com relação gen Schaltzeitpunkten bezogen auf die Phasenlage
ao ângulo de fase de corrente e tensão. No campo von Strom und Spannung auftreten können. Im Feld
Valor muito alto é possível definir valores de corrente e Wert zu hoch können für Strom und Spannung Werte
tensão até os quais a comutação controlada é conside- eingegeben werden, bis zu deren Erreichen die gesteu-
rada bem sucedida. Se esses valores forem ultrapas- erte Schaltung als erfolgreich betrachtet wird. Werden
sados durante uma comutação, é gerada a mensagem diese Werte bei einer Schaltung überschritten, wird die
Sync. Oper. failed. Meldung Sync. Oper. failed generiert.

6.8.5.5 Ângulo de fase 6.8.5.5 Phasenlage


Nesta ficha de registro são introduzidas as predefini- Auf dieser Registerkarte werden die Vorgaben für den
ções para o instante da manobra no qual o dispositivo Schaltzeitpunkt eingegeben, zu dem das Steuergerät
de comando deve fechar ou abrir o disjuntor para o tipo für den vorgegebenen Schaltfall (Modus) den Leis-
de manobra predefinido (modo). tungsschalter ein- oder ausschalten soll.
Como base, deve ser introduzida a predefinição para a Dabei wird als Grundlage die Vorgabe für die Schaltse-
seqüência de manobras dos 3 pólos do disjuntor nos quenz der 3 Leistungsschalterpole in die Felder Pha-
campos Deslocamento de fase/pólo. Recomenda-se senverschiebung/Pol eingegeben. Es ist empfehlens-
que esta definição base não seja alterada, mesmo que wert diese Grundeinstellung nicht zu verändern, auch
durante o comissionamento seja necessário reajustar wenn während der Inbetriebnahme die einzelnen
cada um dos instantes da manobra para uma manobra Schaltzeitpunkte für eine möglichst erfolgreiche Schal-
tão bem sucedida quanto possível. tung noch weiter justiert werden müssen.
As restantes definições podem ser realizadas depois Weitere Einstellungen können dann für alle 3 Leis-
para os 3 pólos do disjuntor em conjunto, através do tungsschalterpole gemeinsam über das Feld Phasen-
campo Deslocamento de fase/disjuntor e/ou individual- verschiebung/Schalter und/oder für die Leistungs-
mente para os pólos do disjuntor através do campo schalterpole individuell über das Feld Einstellzeit bzw.
Tempo de ajuste ou Tempo do arco voltaico. Lichtbogenzeit vorgenommen werden.
Consulte também a seção 6.8.4.2 Esquema de cone- Siehe auch Abschnitt 6.8.4.2 Anschlussschema (nur
xão (apenas PSD03). PSD03).

Nota Hinweis
As opções de ângulo de fase e fontes de dis- Die Auswahlmöglichkeiten der Phasenlage
paro em Mode 1 (Close) são dependentes de und Triggerquellen im Mode 1 (Close) sind da-
o modo Prony estar ou não ativo. von abhängig, ob der Prony-Modus aktiv ist
oder nicht.

118 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Fonte de disparo (fechamento) Triggerquelle (Einschaltung)


Para a ligação é possível selecionar as seguintes fon- Für die Einschaltung können folgende Triggerquellen
tes de disparo: gewählt werden:
- Up - Up
- UpL2 - U pL2
- UpL3 - U pL3
- UpL1-2 - U pL1-2
- UpL2-3 - U pL2-3
- UpL3-2 - U pL3-2

1008148b

Fig. 65 Fonte de disparo (fechamento) Bild 65 Triggerquelle (Einschaltung)

Se Up não estiver selecionado, a fonte de disparo é Wenn nicht Up gewählt ist, wird die Triggerquelle durch
recalculada pelo dispositivo de comando em Up. Todas das Steuergerät auf Up umgerechnet. Alle Angaben für
as indicações relativas a desvio de fase são feitas com die Phasenverschiebung werden auf die Basis des
base no nível zero na fase A. Nulldurchgangs in Phase A gestellt.

927 01186 165 D 119


6 Menu - Menü

Nota Hinweis
Se o modo Prony estiver configurado, só é Wenn die Betriebsart Prony eingestellt ist,
possível selecionar a fonte de disparo Up. A kann nur die Triggerquelle Up gewählt wer-
fase de disparo real é retirada das configura- den. Die tatsächliche Triggerphase wird dann
ções do esquema de conexão. den Einstellungen aus dem Anschlussschema
entnommen.

Fonte de disparo (abertura) Triggerquelle (Ausschaltung)


Para o desligamento é possível selecionar as seguin- Für die Ausschaltung können folgende Triggerquellen
tes fontes de disparo: gewählt werden:
- Up - Up
- UpL2 - UpL2
- UpL3 - UpL3
- UsL1 - UsL1
- UsL2 - UsL2
- UsL3 - UsL3
- IsL1 - IsL1
- IsL2 - IsL2
- IsL3 - IsL3
- UpL1-2 - UpL1-2
- UpL2-3 - UpL2-3
- UpL3-2 - UpL3-2

120 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008149b

Fig. 66 Fonte de disparo (abertura) Bild 66 Triggerquelle (Ausschaltung)

Para as comutações é possível selecionar como fonte Für die Ausschaltungen kann als Triggerquelle der
de disparo a corrente ou a tensão de uma fase qual- Strom oder die Spannung einer beliebigen Phase auf
quer do lado de carga (Us, Is) ou - como nas ligações - der Lastseite (Us, Is) oder - wie bei Einschaltungen - die
a tensão UP de uma fase qualquer do lado do barra- Spannung UP einer beliebigen Phase auf der Sammel-
mento. schienenseite gewählt werden.
A passagem pelo zero da fonte de disparo selecionada Der Nulldurchgang der gewählten Triggerquelle dient
serve de referência para a determinação do instante da als Referenz für die Bestimmung des Ausschaltzeit-
interrupção. punktes.
Deslocamento de fase/pólo [°] Phasenverschiebung/Pol [°]
Aqui são predefinidas as distâncias fixas dos instantes Hier werden die festen Abstände der Schaltzeitpunkte
da manobra de cada um dos pólos do disjuntor entre der einzelnen Leistungsschalterpole zueinander vorge-
si. Estas predefinições são valores fixos que devem ser geben. Diese Vorgaben sind feste Werte, die gemäß
selecionados de acordo com a tabela seguinte em fun- der folgenden Tabelle in Abhängigkeit des Schaltfalles
ção do tipo de manobra. A introdução é realizada em zu wählen sind. Die Eingabe erfolgt in elektrischen
graus elétricos (°). Grad (°).
A base para todas as indicações nas tabelas seguintes Die Basis für alle Angaben in den folgenden Tabellen
é a passagem pelo zero da tensão do pólo A. ist der Nulldurchgang der Spannung von Pol A.
As indicações seguintes dizem respeito a um sistema Die folgenden Angaben beziehen sich auf ein rechts-
com rotação à direita com a atribuição L1=pólo A, drehendes System mit der Zuordnung L1=Pol A,
L2=pólo B, L3 =pólo C. L2=Pol B, L3 =Pol C.

927 01186 165 D 121


6 Menu - Menü

Tipo de manobra Schaltfall A B C


Ponto neutro aterrado - FECHA- Sternpunkt geerdet - EIN 0° 120° 60°
MENTO
Ponto neutro aterrado - ABERTU- Sternpunkt geerdet - AUS 90° 210° 150°
RA
Ponto neutro não aterrado - FE- Sternpunkt ungeerdet - EIN 30° 120° 30°
CHAMENTO
Ponto neutro não aterrado - Sternpunkt ungeerdet - AUS 90° 180° 180°
ABERTURA
Em triângulo, aterramento opcio- In Dreieck, Erdung beliebig - EIN 30° 120° 30°
nal - FECHAMENTO
Em triângulo, aterramento opcio- In Dreieck, Erdung beliebig - AUS 90° 180° 180°
nal - ABERTURA
Tab. 7 Deslocamento de fase/pólo - capacitor Tab. 7 Phasenverschiebung/Pol - Kondensator

Tipo de manobra Schaltfall A B C


Ponto neutro aterrado - FECHA- Sternpunkt geerdet - EIN 0° 120°+(5°...10°) 60°+10°
MENTO
Ponto neutro aterrado - ABERTU- Sternpunkt geerdet - AUS 90° 210° 150°
RA
Tab. 8 Deslocamento de fase/pólo - linha Tab. 8 Phasenverschiebung/Pol - Leitung

Tipo de manobra Schaltfall A B C


Ponto neutro aterrado - FECHA- Sternpunkt geerdet - EIN 90° 30° (210°) 150°
MENTO
Ponto neutro aterrado - ABERTU- Sternpunkt geerdet - AUS 90° 210° 150°
RA
Ponto neutro não aterrado - FE- Sternpunkt ungeerdet - EIN 60° 60° 150°
CHAMENTO
Ponto neutro não aterrado - Sternpunkt ungeerdet - AUS 90° 180° 180°
ABERTURA
Em triângulo, aterramento opcio- In Dreieck, Erdung beliebig - EIN 60° 60° 150°
nal - FECHAMENTO
Em triângulo, aterramento opcio- In Dreieck, Erdung beliebig - AUS 90° 180° 180°
nal - ABERTURA
Tab. 9 Deslocamento de fase/pólo - reator Tab. 9 Phasenverschiebung/Pol - Drossel

Tipo de manobra Schaltfall A B C


Ponto neutro aterrado YNd - FE- Sternpunkt geerdet YNd - EIN 90° 180° 180°
CHAMENTO
Ponto neutro aterrado YNd - Sternpunkt geerdet YNd - AUS 90° 30° 150°
ABERTURA
Ponto neutro não aterrado Yd - Sternpunkt ungeerdet Yd - EIN 60° 60° 150°
FECHAMENTO
Ponto neutro não aterrado Yd - Sternpunkt ungeerdet Yd - AUS 90° 180° 180°
ABERTURA
Tab. 10 Deslocamento de fase/pólo - transformador Tab. 10 Phasenverschiebung/Pol - Transformator

f [Hz] 1° 5° 10° 15° 30° 60° 90° 120° 150° 180° 210° 360°
16,667 0,167 0,833 1,667 2,5 5 10 15 20 25 30 35 60
50 0,056 0,278 0,556 0,833 1,667 3,333 5 6,667 8,333 10 11,667 20
60 0,046 0,232 0,463 0,694 1,389 2,778 4,167 5,556 6,944 8,333 9,722 16,667
Tab. 11 Conversão de graus elétricos [°] em milissegundos Tab. 11 Umrechnung von elektrischen Grad [°] in Millisekun-
[ms] para diferentes freqüências f [Hz] den [ms] für verschiedene Frequenzen f [Hz]

122 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Deslocamento de fase/disjuntor [°] Phasenverschiebung/Schalter [°]


Em Deslocamento de fase/disjuntor pode ser ajustado Unter Phasenverschiebung/Schalter kann der Schalt-
o instante da manobra para os 3 pólos do disjuntor em zeitpunkt für alle 3 Leistungsschalterpole gemeinsam
conjunto. A introdução é efetuada em °. eingestellt werden. Die Eingabe erfolgt in °.
Tempo de ajuste (fechamento) ou tempo do arco Einstellzeit (Einschaltung) bzw. Lichtbogenzeit
voltaico (abertura) [ms] (Ausschaltung) [ms]
Em Tempo de ajuste/tempo do arco voltaico pode ser Unter Einstellzeit/Lichtbogenzeit kann der Schaltzeit-
ajustado o instante da manobra para os 3 pólos do punkt für die 3 Leistungsschalterpole einzeln eingestellt
disjuntor em separado. werden.
Fechamento Einschaltung
Uma redução do valor significa aqui uma antecipação Dabei bedeutet eine Verkleinerung des Wertes ein Vor-
do instante mecânico da manobra. Através da introdu- ziehen des mechanischen Schaltzeitpunktes. Durch die
ção de valores maiores, o instante mecânico da mano- Eingabe von größeren Werten erfolgt der mechanische
bra ocorre mais tarde. Schaltzeitpunkt später.
Abertura Ausschaltung
Uma redução do valor significa aqui um retardamento Dabei bedeutet eine Verkleinerung des Wertes ein Ver-
do instante mecânico da manobra. Através da introdu- zögern des mechanischen Schaltzeitpunktes. Durch
ção de valores maiores, o instante mecânico da mano- die Eingabe von größeren Werten erfolgt der mechani-
bra ocorre mais cedo. sche Schaltzeitpunkt früher.
Esta introdução serve em primeiro lugar como predefi- Diese Eingabe dient zunächst als Vorgabe für die Ein-
nição para o tempo de ajuste (fechamento) ou tempo stellzeit (Einschaltung) oder Lichtbogenzeit (Ausschal-
do arco voltaico (abertura). tung).
Durante o fechamento, o início do fluxo de corrente Bei der Einschaltung erfolgt der Stromflussbeginn um
ocorre antes do contato pelo tempo correspondente ao die Vorüberschlagszeit vor der Kontaktberührung.
tempo de descarga.
Com o tempo de ajuste, o contato é deslocado de Mit der Einstellzeit wird die Kontaktberührung so ver-
modo a que seja atingido o instante da manobra dese- schoben, dass der gewünschte Schaltzeitpunkt erreicht
jado. wird.
Durante a abertura, o final do fluxo de corrente ocorre Bei der Ausschaltung erfolgt das Ende des Stromflus-
mais tarde do que a separação dos contatos pelo ses um die Lichtbogenzeit später als die Kontakttren-
tempo correspondente ao tempo do arco voltaico. nung.
Se os testes de operação para uma ou duas fases não Führen die Probeschaltungen für eine oder zwei Pha-
originarem o resultado desejado, é possível efetuar sen nicht zu dem gewünschten Ergebnis, können durch
correções para estes pólos do disjuntor através de pre- individuelle Vorgaben der Einstellzeit oder der Lichtbo-
definições individuais do tempo de ajuste ou do tempo genzeit für diese Leistungsschalterpole Korrekturen
do arco voltaico. vorgenommen werden.
O valor a introduzir depende do tipo de disjuntor, da Der einzugebende Wert hängt von dem Leistungs-
tensão e do tipo de manobra e pode ser consultado schaltertyp, der Spannung und dem Schaltfall ab und
junto do fabricante. kann beim Hersteller erfragt werden.
Manobra de qualquer tipo Schaltung in jedem Fall
Com esta predefinição é selecionado se, nos casos em Mit dieser Voreinstellung wird gewählt, ob in den Fäl-
que a manobra controlada não é possível (por exemplo len, in denen keine gesteuerte Schaltung möglich ist
se não for reconhecida uma passagem pelo zero), o (bspw. wenn kein Nulldurchgang erkannt wird), das
comando de manobra deve apesar disso ser transmi- Schaltkommando dennoch an den Leistungsschalter
tido para o disjuntor. Neste caso, o comando ocorre weitergegeben werden soll. Das Kommando erfolgt in
para as 3 fases do disjuntor em simultâneo e sem ter diesem Fall für alle 3 Phasen des Leistungsschalters
em conta o ângulo de fase da corrente e da tensão. gleichzeitig und ohne Berücksichtigung der Phasen-
lage von Strom und Spannung.
Essa configuração pode ser definida independente- Diese Einstellung kann für jeden Modus unabhängig
mente para qualquer modo. eingestellt werden.

927 01186 165 D 123


6 Menu - Menü

AVISO WARNUNG
A função Manobra de qualquer tipo só Die Funktion Schaltung in jedem Fall darf
pode ser ativada depois de consultar o nur nach Rücksprache mit dem Hersteller
fabricante. aktiviert werden.
Caso se pretenda que os comandos de mano- Wenn die Schaltkommandos an den Leis-
bra sejam transmitidos para o disjuntor ape- tungsschalter weitergegeben werden sollen,
sar de não ser possível o comando da mano- obwohl keine Steuerung des Schaltzeitpunk-
bra, deve ser selecionado Manobra de qual- tes möglich ist, ist Schaltung in jedem Fall
quer tipo. auszuwählen.

6.8.5.6 Última manobra 6.8.5.6 Letzte Schaltung


Aqui são indicados todos os dados relevantes da Hier werden alle relevanten Daten der letzten Schal-
última manobra para efeitos de avaliação. Estes valo- tung zur Auswertung angezeigt. Diese Werte geben
res fornecem indícios se as predefinições relativas à Anhaltspunkte dafür, ob die Vorgaben bezüglich des
manobra controlada (veja o ponto 6.8.5.5 Ângulo de gesteuerten Schaltens (siehe Punkt 6.8.5.5 Phasen-
fase) foram selecionadas corretamente ou se ainda lage) zutreffend gewählt sind oder noch Korrekturen
são necessárias correções. Uma outra opção de ava- notwendig sind. Eine weitere Auswertungsmöglichkeit
liação consiste na avaliação dos oscilogramas (veja o besteht in der Auswertung der Oszillogramme (siehe
ponto 6.3 Oscilograma). Punkt 6.3 Oszillogramm).

1008150a

Fig. 67 Última manobra Bild 67 Letzte Schaltung

Retardamento do comando [ms] Kommandoverzögerung [ms]


Tempo entre a entrada do comando e a transmissão do Zeit zwischen dem Eingang des Kommandos und der
comando para o disjuntor em ms. Kommandoweitergabe an den Leistungsschalter in ms.

124 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Tempo de fechamento [ms] (só nos fechamentos) Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tempo de fechamento em ms avaliado pelo dispositivo Durch das Steuergerät ausgewertete Einschalteigen-
de comando. zeit in ms.
Se não existir um sinal de contato referência avaliável, Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
será utilizado o tempo de fechamento compensado cal- liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
culado pelo dispositivo de comando. sierte Einschalteigenzeit verwendet.
Tempo de abertura [ms] (só nas aberturas) Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
Tempo de abertura em ms avaliado pelo dispositivo de Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschalteigen-
comando. zeit in ms.
Se não existir um sinal de contato referência avaliável, Wenn kein auswertbares Referenzkontaktsignal vor-
será utilizado o tempo de abertura compensado calcu- liegt, wird die vom Steuergerät berechnete kompen-
lado pelo dispositivo de comando. sierte Ausschalteigenzeit verwendet.
Tempo de ligação [ms] (só nos fechamentos) Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschaltungen)
Tempo de ligação em ms avaliado pelo dispositivo de Durch das Steuergerät ausgewertete Einschaltzeit in
comando. ms.
No modo Prony, o momento de ligação é visto como o Im Prony-Modus wird die Einschaltzeit als der Zeit-
momento no qual a tensão de comutador caiu abaixo punkt angesehen, wenn die Schalterspannung unter
do valor disparador de tensão. den Spannungstriggerwert gefallen ist.
Tempo de interrupção [ms] (só nas aberturas) Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschaltungen)
Tempo de interrupção em ms avaliado pelo dispositivo Durch das Steuergerät ausgewertete Ausschaltzeit in
de comando. ms.
Corrente máx. [A] Max. Strom [A]
Valor de corrente máximo da rede de alta tensão em A Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Stromwert
registrado na última manobra. des Hochspannungsnetzes in A.
Tensão máx. Us [V] Max. Spannung U s [V]
Valor máximo da tensão na bay da rede de alta tensão Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
em V registrado na última manobra. Spannung im Abzweig des Hochspannungsnetzes in V.
Com o modo Prony ativado, é exibida a tensão de liga- Bei aktiviertem Prony-Modus wird hier die max. Ein-
ção máx., levando em consideração o valor disparador schaltspannung unter Berücksichtigung des Trigger-
dentro da janela de tempo para definição de Umáx (ver wertes innerhalb des Zeitfensters zur Bestimmung von
6.2.2.2 Ajuste Prony). Umax angezeigt (siehe 6.2.2.2 Prony-Justage).
Tensão máx. Up [V] Max. Spannung U p [V]
Valor máximo da tensão na fase referência A do lado Bei der letzten Schaltung erfasster höchster Wert der
do barramento da rede de alta tensão em V registrado Spannung in der Referenzphase A auf der Sammel-
na última manobra. schienenseite des Hochspannungsnetzes in V.
Diferença do tempo de fechamento [ms] (só nos Abweichung Einschalteigenzeit [ms] (nur bei Ein-
fechamentos) schaltungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de operação Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
mecânica e o tempo de operação mecânica calculado. berechneten Eigenzeit.
Diferença do tempo de abertura [ms] (só nos desli- Abweichung Ausschalteigenzeit [ms] (nur bei Aus-
gamentos) schaltungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de operação Abweichung zwischen Istwert der Eigenzeit und der
mecânica e o tempo de operação mecânica calculado. berechneten Eigenzeit.
Diferença do tempo de ligação [ms] (só nos fecha- Abweichung Einschaltzeit [ms] (nur bei Einschal-
mentos) tungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de ligação e o Abweichung zwischen Istwert der Einschaltzeit und der
tempo de ligação calculado. berechneten Einschaltzeit.

927 01186 165 D 125


6 Menu - Menü

Diferença do tempo de interrupção [ms] (só nas Abweichung Ausschaltzeit [ms] (nur bei Ausschal-
desligamentos) tungen)
Diferença entre o valor efetivo do tempo de interrupção Abweichung zwischen Istwert der Ausschaltzeit und
e o tempo de interrupção calculado. der berechneten Ausschaltzeit.
Duração do sinal do contato referência [ms] Signaldauer Referenzkontakt [ms]
Valor efetivo do tempo de atuação do contato referên- Istwert der Einwirkzeit des Referenzkontaktes.
cia.

6.8.6 Prony 6.8.6 Prony


Nessa guia é possível inserir valores padrão e configu- Unter dieser Registerkarte können Vorgabewerte und
rações para o modo Prony. Tais valores exercem influ- Einstellungen für den Prony-Modus eingegeben wer-
ência direta sobre os religamentos automáticos coman- den. Diese Werte haben direkten Einfluss auf die
dados no modo Prony. gesteuerten, automatischen Wiedereinschaltungen im
Prony-Modus.
A aba Prony só fica disponível se a opção Prony tiver Die Registerkarte Prony steht nur zur Verfügung, wenn
sido escolhida na guia Modo de operação. auf der Registerkarte Betriebsart Prony angewählt
wurde.

Nota Hinweis
O modo Prony só é disponibilizado com o dis- Der Prony-Modus steht nur mit dem PSD03-
positivo de comando PSD03. Steuergerät zur Verfügung.

126 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8.6.1 Curva característica do pré-arco 6.8.6.1 Vorüberschlagskennlinie


Nessa guia são definidos valores padrão para as pro- Auf dieser Registerkarte werden Vorgabewerte zu den
priedades do disjuntor e valores limite para religamento Leistungsschaltereigenschaften und Grenzwerte zur
automático. automatischen Wiedereinschaltung festgelegt.

1008151a

Fig. 68 Curva característica do pré-arco Bild 68 Vorüberschlagskennlinie

6.8.6.1.1 Curva característica 6.8.6.1.1 Kennlinie


Na área da curva característica são inseridas as pro- Im Bereich Kennlinie werden die Eigenschaften des
priedades do disjuntor. Tais propriedades são disponi- Leistungsschalters eingetragen. Diese Eigenschaften
bilizadas pelo fabricante do disjuntor. werden vom Hersteller des Leistungsschalters zur Ver-
fügung gestellt.

6.8.6.1.1.1 Gradiente [kV/ms] 6.8.6.1.1.1 Steigung [kV/ms]


Gradiente da curva característica do início de fluxo de Steigung der Vorüberschlagskennlinie des Leistungs-
corrente do disjuntor em kV/ms. schalters in kV/ms.

6.8.6.1.1.2 Dependência com relação à pressão 6.8.6.1.1.2 Abhängigkeit vom Hydraulikdruck [kV/
hidráulica [kV/ms/bar] ms/bar]
Em disjuntores com acionamento hidráulico, uma alte- Bei Leistungsschaltern mit Hydraulikantrieb kann eine
ração da pressão hidráulica pode causar uma altera- Veränderung des Hydraulikdrucks eine Veränderung
ção da velocidade de acionamento. Essa alteração de der Antriebsgeschwindigkeit bewirken. Diese
velocidade causa uma alteração da curva caracterís- Geschwindigkeitsänderung bewirkt eine Veränderung
tica de início de fluxo de corrente, a qual é registrada der Vorüberschlagskennlinie, die mit einem Faktor
com um fator (especificação: 1,0 = dependência nula). erfasst wird (Vorgabe: 1,0 = keine Abhängigkeit).

927 01186 165 D 127


6 Menu - Menü

6.8.6.1.1.3 Dependência da temperatura [kV/ms/K] 6.8.6.1.1.3 Abhängigkeit von der Temperatur [kV/
ms/K]
A temperatura ambiente pode exercer influência sobre Die Umgebungstemperatur kann Einfluss auf die Vorü-
a curva característica de início de fluxo de corrente do berschlagskennlinie des Leistungsschalters haben.
disjuntor. Essa influência é registrada com um fator Dieser Einfluss wird mit einem Faktor erfasst (Vorgabe:
(especificação: 1,0 = dependência nula). 1,0 = keine Abhängigkeit).

6.8.6.1.2 Valor limite para comutação 6.8.6.1.2 Grenzwert für Schaltung


Na área valor limite para comutação é possível especi- Im Bereich Grenzwert für Schaltung können Werte zur
ficar valores para a avaliação de momentos de comuta- Bewertung von Schaltzeitpunkten vorgegeben werden.
ção.

6.8.6.1.2.1 Aumento máximo no nível zero [kV/ms] 6.8.6.1.2.1 Maximaler Anstieg im Nulldurchgang
[kV/ms]
Por meio do valor máximo admissível especificado Anhand des vorgegebenen, maximal zulässigen Wer-
para o aumento da tensão sobre o disjuntor (em kV/ tes für den Anstieg der Spannung über dem Leistungs-
ms), é verificado se um nível zero calculado no modo schalter (in kV/ms) wird überprüft, ob ein im Prony-
Prony pode ser considerado como possível momento Modus errechneter Nulldurchgang als möglicher
de conexão. Zuschaltzeitpunkt in Frage kommt.

6.8.6.1.2.2 Levar em consideração a curva de si- 6.8.6.1.2.2 Vorzeichenverlauf von Up & U s berück-
nais de Up & Us sichtigen
Aqui existe a possibilidade de escolher se as curvas de Hier besteht die Möglichkeit zu wählen, ob die Stei-
aumento das tensões de rede e de linha devem ser gungsverläufe von Netz- und Leitungsspannungen
levadas em consideração. berücksichtigt werden sollen.
Se a caixa de controle estiver selecionada, só são Ist das Kontrollkästchen markiert, so werden nur Null-
observados níveis zero nos quais as curvas de durchgänge berücksichtigt, bei denen die Steigungs-
aumento da tensão de rede e de linha apresentam a verläufe der Netz- und Leitungsspannung die gleiche
mesma direção. Richtung aufweisen.

6.8.6.2 Transformador 6.8.6.2 Wandler


Nessa guia são definidas as propriedades do transfor- Auf dieser Registerkarte werden die Eigenschaften der
mador de tensão no lado da linha livre. Spannungswandler auf der Freileitungsseite definiert.
A descarga de uma linha aérea após um desligamento Die Entladung einer Freileitung nach einer Ausschal-
ocorre com frequências que divergem da frequência de tung erfolgt mit Frequenzen, die von der Netzfrequenz
rede. Essa frequência própria surge do efeito conjunto abweichen. Diese Eigenfrequenz entsteht durch das
da linha aérea com os acoplamentos entre as fases e Zusammenwirken der Freileitung mit den Kopplungen
possíveis reatores de compensação. Transformadores zwischen den Phasen und möglichen Kompensations-
de tensão normais são otimizados para a maior preci- drosseln. Normale Spannungswandler sind auf größt-
são possível na frequência de rede. A consequência mögliche Genauigkeit bei der Netzfrequenz optimiert.
disso é que, em caso de frequências divergentes, Das hat zur Folge, dass bei abweichenden Frequenzen
podem ocorrer erros maiores ou menores de amplitude mehr oder weniger große Amplituden- und Phasenfeh-
e fase. ler auftreten können.
Para compensar os erros de fase, é possível inserir Um die Phasenfehler zu kompensieren, kann auf die-
nessa guia a curva característica "Erros de fase por ser Registerkarte die Kennline "Phasenfehler über Fre-
frequência". A curva característica pode ser requisitada quenz" eingetragen werden. Die Kennlinie kann beim
junto ao fabricante do transformador de tensão. Hersteller des Spannungswandlers angefordert wer-
den.

128 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

1008152a

Fig. 69 Transformador Bild 69 Wandler

927 01186 165 D 129


6 Menu - Menü

6.8.6.3 Tempos 6.8.6.3 Zeiten


Nessa guia são indicados diversos tempos, que Auf dieser Registerkarte werden verschiedene Zeiten
comandam a sequência do religamento automático. eingegeben, die den Ablauf der automatischen Wieder-
einschaltung steuern.

1008153a

Fig. 70 Tempos Bild 70 Zeiten

6.8.6.3.1 Tempo de correção para LIGADO [ms] 6.8.6.3.1 Korrekturzeit für EIN [ms]
Por meio do tempo de correção (em ms) é possível Mit der Korrekturzeit (in ms) kann der automatisch
adiar o momento de ligação ideal calculado automati- berechnete, optimale Einschaltzeitpunkt verschoben
camente. Esse momento de ligação real pode estar werden. Dieser tatsächliche Einschaltzeitpunkt kann
antes ou depois do momento de ligação ideal (valores sowohl vor als auch nach dem optimalen Einschaltzeit-
positivos geram um momento de ligação posterior e punkt liegen (positive Werte erzeugen einen späteren,
valores negativos um anterior). negative Werte einen früheren Einschaltzeitpunkt).

6.8.6.3.2 Tempo morto [ms] 6.8.6.3.2 Totzeit [ms]


Por meio do tempo morto (em ms), é definido após Mit der Totzeit (in ms) wird festgelegt, nach welcher
quanto tempo deve ser iniciado o exame das curvas de Zeit die Untersuchung der Spannungsverläufe auf opti-
tensão com relação a momentos de religamento ideais. male Wiedereinschaltzeitpunkte beginnen soll. Um das
Para possibilitar que arcos voltaicos secundários sejam Löschen von Sekundärlichtbögen im System zu ermög-
apagados no sistema, é possível indicar um tempo lichen, kann eine geeignete Totzeit eingegeben wer-
morto adequado. O menor valor são 60ms. den. Der kleinste Wert beträgt 60ms.

130 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

Nota Hinweis
Durante o tempo morto não é reconhecido ne- Innerhalb der Totzeit wird kein Kommando er-
nhum comando. kannt.

6.8.6.3.3 Tempo máximo de religamento automá- 6.8.6.3.3 Maximale Kurzunterbrechungszeit (KU-


tico (tempo de AR) [ms] Zeit) [ms]
Se durante o tempo de AR máx. for detectado um Wird innerhalb der max. KU-Zeit ein gültiges Einschalt-
comando de ligação válido, o cálculo é iniciado con- kommando erkannt, startet die Berechnung nach der
forme o método Prony. Para ser reconhecido, o Prony-Methode. Um erkannt zu werden, muss das
comando deve constar após decorrido o tempo morto Kommando nach dem Ablauf der Totzeit mindestens
pelo menos pelo tempo de ressalto (definido interna- für die Entprellzeit (intern festgelegt; typisch 10ms)
mente, tipicamente 10ms). anliegen.
Se não for detectado nenhum comando de ligação Wird kein Einschaltkommando innerhalb der KU-Zeit
durante o tempo de AR, ocorre a mudança para o erkannt, wird nach Ablauf der eingestellten Zeit in den
modo normal decorrido o tempo configurado. Não é Normalmodus umgeschaltet. Es wird keine Schalt-
realizada nenhuma ação de comutação. handlung ausgeführt.
Se não for possível determinar nenhum ponto de Konnten innerhalb der KU-Zeit-max. keine gültigen
comutação válido durante o tempo de AR máx., tam- Schaltpunkte ermittelt werden, wird ebenfalls in den
bém ocorre a mudança para o modo normal. Então é Normalmodus umgeschaltet. Es wird dann versucht,
feita a tentativa de realizar uma comutação controlada eine gesteuerte Schaltung im Normalmodus (PSD02)
no modo normal (PSD02). Deve-se observar o tempo auszuführen. Hierzu ist die Verzögerungszeit für
de atraso para comando de ligação salvo. gespeichertes Einkommando zu berücksichtigen.
O tempo de AR é iniciado ao ser detectada uma comu- Die KU-Zeit beginnt mit dem Erkennen einer AUS-
tação de desligamento através das conexões de acio- Schaltung über die Hilfsschalterkontakte!
namento auxiliares.

Nota Hinweis
Se não for reconhecido nenhum comando, Wird kein Kommando erkannt, wird in den
ocorre a mudança para o modo normal. Normalmodus umgeschaltet.
O tempo de AR máximo deve ser superior ao Die maximale KU-Zeit muss größer als die
tempo morto. Totzeit sein.

6.8.6.3.3.1 Observar níveis zeros da tensão primá- 6.8.6.3.3.1 Nulldurchgänge der Primärspannung
ria decorrida a AR nach Ablauf von KU berücksichtigen
Se a função estiver ativada (caixa de controle selecio- Ist die Funktion aktiviert (Kontrollkästchen markiert),
nada), após decorrido o tempo de AR máx. e um wird nach Ablauf der KU-Zeit-max. und einem erkann-
comando de ligação detectado, não ocorre a mudança ten Einschaltkommando, nicht in den Normalmodus
para o modo normal. umgeschaltet.
Uma comutação controlada é realizada então com os Es wird dann mit den primären Netzparametern eine
parâmetros de rede primários. Os sinais de linha são gesteuerte Schaltung durchgeführt. Die Leitungssig-
definidos em 0. nale werden auf 0 gesetzt.
Se a função estiver desativada, o tempo de cancela- Ist die Funktion deaktiviert, wird auf die Abbruchzeit
mento é esperado e ocorre a mudança para o modo gewartet und in den Normalmodus umgeschaltet.
normal.

Nota Hinweis
Se a função estiver ativada, ocorre a comuta- Ist diese Funktion aktiviert, wird mit den Netz-
ção com os parâmetros de rede. A duração do parametern geschaltet. Die Abbruchzeit sollte
tempo de cancelamento deve ser selecionada entsprechend groß gewählt werden.
de maneira adequada.

927 01186 165 D 131


6 Menu - Menü

6.8.6.3.4 Tempo de cancelamento [ms] 6.8.6.3.4 Abbruchzeit [ms]


O tempo de cancelamento é iniciado com a detecção Die Abbruchzeit startet mit dem Erkennen einer Aus-
de um desligamento através das conexões de aciona- schaltung über die Hilfsschalterkontakte.
mento auxiliares.
Momentos de comutação calculados no modo Prony e Schaltzeitpunkte die im Prony-Modus berechneten
que se encontram depois do tempo de cancelamento wurden, und nach der Abbruchzeit liegen werden nicht
não são considerados. berücksichtigt.
Decorrido o tempo de cancelamento, sempre ocorre a Nach Ablauf der Abbruchzeit wird auf jeden Fall in den
mudança para o modo normal. Um comando de liga- Normalmodus umgeschaltet. Ein dort gespeichertes
ção salvo lá pode executar uma ligação comandada. Einschaltkommando kann eine gesteuerte Einschal-
tung durchführen.

Nota Hinweis
O tempo de cancelamento deve ser maior que Die Abbruchzeit muss größer sein als die ma-
o tempo de AR máximo. ximale KU-Zeit.
Sua duração deve ser longa o suficiente para Sie sollte so groß gewählt werden, dass noch
que ainda sejam possíveis ações de comuta- Schalthandlungen nach Ablauf der KU-Zeit-
ção com os parâmetros de rede após decorri- max. mit den Netzparametern möglich sind.
do o tempo de AR máx.

132 927 01186 165 D


6 Menu - Menü

6.8.6.4 Generalidades 6.8.6.4 Allgemein

1008154a

Fig. 71 Generalidades Bild 71 Allgemein

6.8.6.4.1 Exibir sinais virtuais 6.8.6.4.1 Zeige virtuelle Signale


A tensão de comutador e as tensões de rede calcula- Berechnete Schalterspannung und Netzspannungen
das são exibidas no oscilograma. Os sinais de rede werden im Oszillogramm angezeigt. Dabei werden die
não medidos em Up são calculados de acordo com o an Up nicht gemessenen Netzsignale entsprechend
esquema de conexão de fase configurado. dem eingestellten Phasen-Anschlußschema berech-
net.

6.8.6.4.2 Tempo de atraso para comando de liga- 6.8.6.4.2 Verzögerungszeit für gespeichertes
ção salvo Einkommando
Se os pontos de comutação ultrapassarem o tempo de Liegen die Schaltpunkte ausserhalb der Abbruchzeit,
cancelamento, é feita a mudança para o modo normal. wird in den Normalmodus umgeschaltet.
O tempo de atraso é necessário para sincronizar nova- Die Verzögerungszeit ist notwendig, um den Normalm-
mente o modo normal (PSD02). odus (PSD02) neu zu synchronisieren.
Recomenda-se um tempo de 200ms. Empfohlen wird hier eine Zeit von 200ms.

927 01186 165 D 133


6 Menu - Menü

6.8.6.4.3 Amplitude mín. de Upmáx. 6.8.6.4.3 Min. Amplitude von Upmax.


Quando uma tensão de linha que decresce rapida- Wenn eine schnell abklingende Leitungsspannung
mente cai abaixo do valor limite internamente determi- unter den intern festgelegten Schwellwert fällt, wird
nado, a comutação é realizada de maneira sincroni- synchron zu den Nulldurchgängen der Netzspannung
zada com os níveis zero da tensão de rede. geschaltet.
O valor limite é configurado em % da Usmáx. (tensão Der Schwellwert wird in % von Usmax. (Netzspannung)
de rede). eingestellt.
Recomenda-se um valor de 10 %. Empfohlen wird hier ein Wert von 10%.

6.8.6.4.4 Janela de tempo para pontos de comu- 6.8.6.4.4 Zeitfenster für gültige Schaltpunkte
tação válidos
Dentro dessa janela de tempo são determinadas as Innerhalb dieses Zeitfensters werden die Schaltpunkt-
combinações de pontos de comutação para todos os kombinationen für alle schaltbaren Pole ermittelt.
terminais comutáveis.
A janela de tempo é uma janela deslizante e determina Das Zeitfenster ist ein gleitendes Fenster, und ermittelt
todas as combinações de comutação válidas dentro do alle gültigen Schaltkombinationen innerhalb des
espaço de tempo futuro calculado de 300 ms. berechneten zukünftigen Zeitraums von 300ms.

6.8.6.4.5 Janela de tempo para definição de Umax 6.8.6.4.5 Zeitfenster für Umax Bestimmung
A tensão de ligação Umax é definida no espaço de Die Einschaltspannung Umax, wird im Zeitraum [tein -
tempo [tliga -janela de tempo]+1ms. Recomenda-se um Zeitfenster]+1ms bestimmt. Empfohlen wird hier ein
valor de 1ms. Wert von 1ms.

6.8.6.4.6 Utilizar a amplitude mín. como largura 6.8.6.4.6 Min. Amplitude als Bandweite für gültige
de banda para níveis zero válidos Nulldurchgänge verwenden
Se a caixa de controle estiver ativada, todos os Ist die Kontrollbox aktiviert, werden alle Zeitpunkte als
momentos são avaliados como níveis zero potenciais, potenzielle Nulldurchgänge bewertet, die sich innerhalb
localizados dentro da largura de banda definida pela der durch min. Amplitude (vgl. 6.8.6.4.3 Min. Amplitude
amplitude mín. (ver 6.8.6.4.3 Amplitude mín. de von Upmax.) bestimmten Bandbreite befinden.
Upmáx.).

6.8.6.4.7 Constante de tempo de descarga T [s] 6.8.6.4.7 Entladezeitkonstante T [s]


Indica a constante de tempo de descarga (r*c) da linha Gibt die Entladezeitkonstante (r*c) der unkompensier-
não compensada. Se, ao utilizar transformadores de ten Leitung an. Wird bei Verwendung von kapazitiven
tensão capacitivos, for detectado um nível DC na linha, Spannungsteilern ein DC-Pegel auf der Leitung
a tensão calculada futuramente é corrigida de acordo erkannt, wird entsprechend der Entladezeitkonstante
com a constante de tempo de descarga. die zukünftige berechnete Spannung korrigiert.

6.8.6.4.8 Valor pós-disparo em [%] de 120ms 6.8.6.4.8 Post Triggerwert in [%] von 120ms
Esse valor determina por quanto tempo após o evento Dieser Wert bestimmt , wie lange nach dem Schalter-
de comutação os dados de sinal das tensões de linha eignis die Signaldaten der Leitungsspannungen für die
são registrados para a avaliação DC. DC-Bewertung aufgezeichnet werden.

134 927 01186 165 D

You might also like