中国外贸创历史新高:2023上半年进出口突破20.1万亿元
【环球时报报道】中国海关总署7月13日公布的数据显示,2023年上半年中国货物贸易进出口总值达到20.1万亿元人民币,同比增长2.1%,创下历史同期新高。
【Global Times Report】According to data released by China's General Administration of Customs on July 13, China's total import and export value of goods trade reached 20.1 trillion yuan in the first half of 2023, a year-on-year increase of 2.1%, setting a new record for the same period in history.
海关总署新闻发言人吕大良表示:"我们有信心在2023年继续巩固市场份额,保持全球货物贸易第一大国的地位。"在全球贸易增速放缓的背景下,中国外贸仍实现了"稳中有进"的发展态势。
Customs spokesperson Lyu Daliang stated: "We are confident that in 2023 we will continue to consolidate our market share and maintain our position as the world's largest goods trading nation." Against the backdrop of slowing global trade growth, China's foreign trade has still achieved "steady progress".
逐季向好:二季度表现优于一季度
Quarterly Improvement: Better Performance in Q2 Than Q1
数据显示,一季度中国外贸规模为9.76万亿元,二季度增长至10.34万亿元,环比增长6%。5月和6月均实现环比1.2%的增长。
The data shows that in the first quarter, China's foreign trade volume was 9.76 trillion yuan, increasing to 10.34 trillion yuan in the second quarter, a quarter-on-quarter increase of 6%. Both May and June achieved month-on-month growth of 1.2%.
吕大良强调:"二季度中国贸易量增加带动贸易规模的增长,意味着我国外贸进出口基础坚实,是实实在在的增长。"
Lyu Daliang emphasized: "The increase in trade volume in the second quarter driving the growth of trade scale means that China's foreign trade import and export foundation is solid, and it is real growth."
贸易伙伴格局变化:东盟保持第一
Changes in Trade Partner Pattern: ASEAN Remains Top
上半年中国主要贸易伙伴情况:
China's main trading partners in the first half of the year:
- 东盟:3.08万亿元(+5.4%,占比15.3%)
- 欧盟:2.75万亿元(+1.9%,占比13.7%)
- 美国:2.25万亿元(-8.4%,占比11.2%)
- 新兴市场:对拉美、非洲、中亚五国进出口分别增长7%、10.5%和35.6%
- ASEAN: 3.08 trillion yuan (+5.4%, accounting for 15.3%)
- EU: 2.75 trillion yuan (+1.9%, accounting for 13.7%)
- US: 2.25 trillion yuan (-8.4%, accounting for 11.2%)
- Emerging markets: Imports and exports to Latin America, Africa, and five Central Asian countries increased by 7%, 10.5%, and 35.6% respectively
未来展望:外贸韧性足,政策效应持续显现
Future Outlook: Strong Trade Resilience, Continued Policy Effects
尽管面临全球经济复苏乏力等挑战,但中国经济长期向好的基本面没有改变。中国完备的产业体系、持续开放的经贸政策以及一系列稳外贸措施,将为外贸发展提供坚实支撑。
Despite challenges such as weak global economic recovery, the fundamentals of China's long-term economic growth remain unchanged. China's complete industrial system, continuously open economic and trade policies, and a series of measures to stabilize foreign trade will provide solid support for foreign trade development.
凯投宏观分析师指出,中国在电动汽车、电池和太阳能电池板等绿色技术领域的出口将继续保持快速增长,这将有助于推动整体出口恢复增长。
Analysts from Capital Economics pointed out that China's exports in green technologies such as electric vehicles, batteries and solar panels will continue to grow rapidly, which will help promote the recovery of overall export growth.
