@@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
99"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1111"POT-Creation-Date : 2024-03-14 12:51+0000\n "
12- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org>\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2024-11-25 12:27+0200\n "
13+ "Last-Translator : Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n "
14+ "Language-Team : PyGreece <pygreece@gmail.com>\n "
15+ "Language : el_GR\n "
1516"MIME-Version : 1.0\n "
1617"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1718"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
19+ "X-Generator : Poedit 3.5\n "
1820
1921#: reference/introduction.rst:6
2022msgid "Introduction"
21- msgstr ""
23+ msgstr "Εισαγωγή "
2224
2325#: reference/introduction.rst:8
2426msgid ""
2527"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
2628"intended as a tutorial."
2729msgstr ""
30+ "Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
31+ "Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης."
2832
2933#: reference/introduction.rst:11
3034msgid ""
@@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
4044"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
4145"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
4246msgstr ""
47+ "Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
48+ "επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
49+ "και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
50+ "ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
51+ "αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
52+ "Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και "
53+ "μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
54+ "ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη "
55+ "πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς "
56+ "κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους "
57+ "βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, "
58+ "ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια "
59+ "μηχανή κλωνοποίησης :-)."
4360
4461#: reference/introduction.rst:23
4562msgid ""
@@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
5269"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
5370"\" implementation notes\" sprinkled throughout the text."
5471msgstr ""
72+ "Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
73+ "έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
74+ "υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
75+ "άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
76+ "εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
77+ "της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
78+ "επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
79+ "\" σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."
5580
5681#: reference/introduction.rst:32
5782msgid ""
@@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
6085"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
6186"language definition."
6287msgstr ""
88+ "Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
89+ "πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
90+ "Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό "
91+ "τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."
6392
6493#: reference/introduction.rst:41
6594msgid "Alternate Implementations"
66- msgstr ""
95+ msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις "
6796
6897#: reference/introduction.rst:43
6998msgid ""
7099"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
71100"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
72101"different audiences."
73102msgstr ""
103+ "Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
104+ "υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
105+ "διάφορους ανθρώπους."
74106
75107#: reference/introduction.rst:47
76108msgid "Known implementations include:"
77- msgstr ""
109+ msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν: "
78110
79111#: reference/introduction.rst:51
80112msgid "CPython"
81- msgstr ""
113+ msgstr "CPython "
82114
83115#: reference/introduction.rst:50
84116msgid ""
85117"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
86118"in C. New language features generally appear here first."
87119msgstr ""
120+ "Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, "
121+ "γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."
88122
89123#: reference/introduction.rst:57
90124msgid "Jython"
91- msgstr ""
125+ msgstr "Jython "
92126
93127#: reference/introduction.rst:54
94128msgid ""
@@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
98132"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
99133"jython.org/>`_."
100134msgstr ""
135+ "Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
136+ "ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να "
137+ "χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των "
138+ "κλάσεων της Java. Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για "
139+ "τις βιβλιοθήκες της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην "
140+ "`ιστοσελίδα της Jython <https://www.jython.org/>`_."
101141
102142#: reference/introduction.rst:63
103143msgid "Python for .NET"
104- msgstr ""
144+ msgstr "Python για το .NET "
105145
106146#: reference/introduction.rst:60
107147msgid ""
@@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
110150"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
111151"<https://pythonnet.github.io/>`_."
112152msgstr ""
153+ "Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
154+ "αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
155+ "NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
156+ "πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
157+ "pythonnet.github.io/>`_."
113158
114159#: reference/introduction.rst:69
115160msgid "IronPython"
116- msgstr ""
161+ msgstr "IronPython "
117162
118163#: reference/introduction.rst:66
119164msgid ""
@@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
123168"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
124169">`_."
125170msgstr ""
171+ "Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
172+ "μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
173+ "του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε "
174+ "από τον Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
175+ "πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."
126176
127177#: reference/introduction.rst:77
128178msgid "PyPy"
129- msgstr ""
179+ msgstr "PyPy "
130180
131181#: reference/introduction.rst:72
132182msgid ""
@@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
138188"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
139189"org/>`_."
140190msgstr ""
191+ "Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
192+ "αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
193+ "υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από τους "
194+ "στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια την "
195+ "γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
196+ "γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
197+ "`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."
141198
142199#: reference/introduction.rst:79
143200msgid ""
@@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
147204"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
148205"know about the specific implementation you're using."
149206msgstr ""
207+ "Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
208+ "γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
209+ "πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
210+ "να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να "
211+ "προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη "
212+ "υλοποίηση που χρησιμοποιείτε."
150213
151214#: reference/introduction.rst:89
152215msgid "Notation"
153- msgstr ""
216+ msgstr "Σημειογραφία "
154217
155218#: reference/introduction.rst:93
156219msgid ""
157220"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
158221"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
159222"grammar notation. This uses the following style of definition:"
160223msgstr ""
224+ "Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
225+ "τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
226+ "<https://el.wikipedia.org/wiki/"
227+ "%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
228+ "%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
229+ "ορισμού:"
161230
162231#: reference/introduction.rst:101
163232msgid ""
@@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
167236"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
168237"and grammar rules in this document.)"
169238msgstr ""
239+ "Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
240+ "από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
241+ "``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
242+ "``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα "
243+ "ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
244+ "εγγράφου.)"
170245
171246#: reference/introduction.rst:106
172247msgid ""
@@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
182257"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
183258"line after the first beginning with a vertical bar."
184259msgstr ""
260+ "Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
261+ "κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
262+ "διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά "
263+ "προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού. Ένας αστερίσκος (``*``) "
264+ "σημαίνει μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· "
265+ "παρομοίως, το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία "
266+ "φράση περιφραγμένη από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με "
267+ "άλλα λόγια, η περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και "
268+ "``+`` ενώνονται όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται "
269+ "για ομαδοποίηση. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι "
270+ "κενοί χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι "
271+ "κανόνες συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές "
272+ "εναλλακτικές μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την "
273+ "πρώτη να ξεκινάει με μια κάθετη γραμμή."
185274
186275#: reference/introduction.rst:120
187276msgid ""
@@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
192281"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
193282"'control character' if needed."
194283msgstr ""
284+ "Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
285+ "κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
286+ "σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) εύρος "
287+ "*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές παρενθέσεις (``<...>``) "
288+ "δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να "
289+ "χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control "
290+ "character) αν χρειαστεί."
195291
196292#: reference/introduction.rst:127
197293msgid ""
@@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
203299"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
204300"definitions."
205301msgstr ""
302+ "Αν και η σημειογραφία που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν η ίδια, υπάρχει "
303+ "μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών "
304+ "ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες "
305+ "της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* "
306+ "που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο "
307+ "επόμενο κεφάλαιο (\" Λεξιλογική Ανάλυση\" ) είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι "
308+ "χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."
206309
207310#: reference/introduction.rst:91
208311msgid "BNF"
209- msgstr ""
312+ msgstr "BNF "
210313
211314#: reference/introduction.rst:91
212315msgid "grammar"
213- msgstr ""
316+ msgstr "γραμματική "
214317
215318#: reference/introduction.rst:91
216319msgid "syntax"
217- msgstr ""
320+ msgstr "συντακτικό "
218321
219322#: reference/introduction.rst:91
220323msgid "notation"
221- msgstr ""
324+ msgstr "σημειογραφία "
222325
223326#: reference/introduction.rst:118
224327msgid "lexical definitions"
225- msgstr ""
328+ msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί "
226329
227330#: reference/introduction.rst:118
228331msgid "ASCII"
229- msgstr ""
332+ msgstr "ASCII "
0 commit comments