商务部:引导加工贸易梯度转移 应对外贸复杂形势
北京4月23日电 - 在国务院政策例行吹风会上,商务部国际贸易谈判代表兼副部长王受文表示,尽管一季度我国外贸实现4.8%的增长,但当前外贸形势依然复杂严峻。
Beijing, April 23 - At a State Council policy briefing, Wang Shouwen, China's International Trade Representative and Vice Minister of Commerce, stated that although China's foreign trade achieved 4.8% growth in the first quarter, the current situation remains complex and severe.
王受文指出,国际货币基金组织已将全球经济增长预期从2.9%下调至2.8%,周边国家外贸出口持续负增长。外贸企业面临参展不便、风险上升、经营压力增大等多重挑战。
Wang noted that the IMF has lowered its global economic growth forecast from 2.9% to 2.8%, with neighboring countries experiencing continuous negative export growth. Foreign trade enterprises face multiple challenges including exhibition difficulties, rising risks, and increasing operational pressures.
稳规模三大举措:
1. 创造贸易机会:恢复线下展会,提高APEC商务旅行卡效率
2. 稳定重点产品:完善汽车国际营销体系,保障大型设备资金需求
3. 稳定企业:设立服务贸易创新基金二期,扩大保单融资
Three Measures to Stabilize Scale:
1. Create trade opportunities: Resume offline exhibitions, improve APEC Business Travel Card efficiency
2. Stabilize key products: Improve international automotive marketing systems, ensure funding for large equipment
3. Support enterprises: Establish Phase II of Service Trade Innovation Fund, expand policy financing
优结构两大方向:
1. 引导加工贸易向中西部和东北地区梯度转移
2. 优化环境:完善预警体系,推进"单一窗口"建设,提升通关效率
Two Structural Optimization Directions:
1. Guide processing trade gradient transfer to central/western and northeast regions
2. Improve environment: Enhance early warning systems, advance "single window" construction, boost customs clearance efficiency
商务部将联合人民银行、海关总署等部门,通过政策组合拳帮助外贸企业应对挑战,实现高质量发展。
The Ministry of Commerce will collaborate with the People's Bank of China and General Administration of Customs to help foreign trade enterprises overcome challenges through policy packages and achieve high-quality development.
