2024年中国外贸高质量发展:高科技出口与全球市场共享
2024年中国外贸保持稳定增长,在全球经济复苏放缓、贸易保护主义抬头和地缘政治冲突交织的背景下,中国外贸仍实现了质量和结构的双重提升。
According to data from the General Administration of Customs (GAC), China's foreign trade in goods grew by 4.9% year-on-year in the first 11 months of 2024, reaching 39.79 trillion yuan (5.45 trillion USD), demonstrating stable growth and continuous structural improvement.
与最不发达国家共享中国市场
Sharing China's Market with Least Developed Countries
中国通过政策支持、平台建设和运输便利化等措施,积极扩大进口。数据显示,前11个月中国从所有建交最不发达国家(LDCs)的进口增长了12.4%,比中国进口总体增长率高出近10个百分点。
China has pledged to share its vast market with the world by promoting import expansion through policy support, platform construction and transportation facilitation. Data shows that in the first 11 months, China's imports from all LDCs with diplomatic relations grew by 12.4%, nearly 10 percentage points higher than China's overall import growth rate.
通过进博会等平台,越来越多的最不发达国家产品进入中国市场。第七届进博会专门为这些国家企业提供了120多个免费展台。
Through platforms like CIIE, more products from LDCs are entering the Chinese market. The 7th CIIE provided over 120 free booths specifically for enterprises from these countries.
高科技高质量产品成为出口新名片
High-Tech and High-Quality Products Become New Export Highlights
2024年中国外贸结构持续优化,机电产品占出口总额近60%,其中自动数据处理设备、集成电路和汽车出口均实现两位数增长。"新三样"(电动汽车、锂电池、光伏产品)已成为中国制造的新名片。
China's foreign trade structure continued to improve in 2024, with mechanical and electrical products accounting for nearly 60% of total exports. Exports of automatic data processing equipment, integrated circuits and automobiles all achieved double-digit growth. The "new trio" (electric vehicles, lithium batteries, photovoltaic products) have become new business cards of Chinese manufacturing.
数据显示,2024年前10个月中国新能源汽车出口达172万辆,同比增长15%。与传统劳动密集型产品相比,"新三样"代表了更高附加值的技术密集型产品。
Data shows that China's new energy vehicle exports reached 1.72 million units in the first 10 months of 2024, up 15% year-on-year. Compared with traditional labor-intensive products, the "new trio" represents technology-intensive products with higher added value.
贸易伙伴多元化趋势明显
Diversification of Trade Partners
中国与"一带一路"沿线国家贸易同比增长6%,与东盟贸易增长8.6%。同期中国与拉美、非洲贸易分别增长7.9%和4.8%,显示出强劲的发展势头。
China's trade with countries along the Belt and Road increased by 6% year-on-year, while trade with ASEAN members grew by 8.6%. During the same period, China's trade with Latin America and Africa increased by 7.9% and 4.8% respectively, showing strong development momentum.
中国政府近期出台了一系列政策措施,包括促进外贸稳增长、优化口岸营商环境等,为2025年外贸高质量发展奠定基础。
The Chinese government has recently introduced a series of policy measures, including promoting stable growth of foreign trade and optimizing the business environment at ports, laying the foundation for high-quality development of foreign trade in 2025.
