“六堡为啥叫 LlU PAO TEA?”——探寻神秘六堡茶的别样译名
细心的茶友可能会问,为何写的是“LlU PAO TEA”呢?在 19 世纪末,六堡茶就开始大量出口。当时,马来西亚处于英国殖民统治之下,主要经营的商人多为香港客商,他们讲粤语,于是在报关时用粤语化的英文“Liu Pao Tea”进行报关,这一习惯一直沿用至今。
六堡茶之所以能成为历史文化饮品,是因为它有着独特的传统根源。六堡茶伴随着近百年华工下南洋的艰辛与苦难,形成了独特的历史文化积淀。六堡茶最初在东南亚的矿场流行开来,是因为它能应对当地的湿热气候,发挥调理肠胃的药效。后来,福建、广东人带去的“叹茶”文化在马来西亚、新加坡落地生根,东南亚一带的茶楼也开始兴盛起来,这些茶庄、茶楼也喜欢销售、品饮六堡茶。由于需求量巨大,矿老板往往会大批量采购六堡茶。后来,马来西亚矿业急剧衰退,而尚未投入使用的六堡茶,不少留存至今。这些有近百年历史的老六堡茶,已成为难得的陈年老茶珍品。如今,六堡茶已成为东南亚华人对故乡的一种文化记忆。
六堡茶除了茶性温和、消暑祛热、解渴除瘴、调理肠胃等“药效”外,还有一个重要因素,那就是在岭南地区粤语文化语境下,人们对它的地域文化认同感。可以说,“LlU PAO TEA”维系着一群来自粤语文化背景的海外华工消费群体,是他们寻找身份认同与文化认同的重要媒介。正因如此,六堡茶才得以在海外传播并发展起来,远销香港、澳门以及日本和东南亚等地,一度成为出口量最大的外销茶。
