中非贸易持续升温:2024年创历史新高,未来如何实现质与量的突破?
央视网消息:2024年前7个月,中国与非洲的进出口贸易额达到1.19万亿元,同比增长5.5%,这一规模创下了历史同期的新高。
CCTV News: In the first seven months of 2024, the total import and export trade volume between China and Africa reached 1.19 trillion yuan, a year-on-year increase of 5.5%, setting a new record high for the same period in history.
中国企业在非洲各国累计新建和改造的铁路超过1万公里,公路更是达到了10万公里。此外,中国已经向非洲53个国家提供了减贫惠民的援助资金,受惠人数超过1000万人。
Chinese companies have built and renovated more than 10,000 kilometers of railways and 100,000 kilometers of roads across African countries. Additionally, China has provided poverty alleviation assistance funds to 53 African countries, benefiting more than 10 million people.
中非合作成果丰硕,未来应如何追求"质"的提升和"新"的突破?
Sino-African cooperation has yielded fruitful results. How should we pursue breakthroughs in "quality" and "innovation" in the future?
为什么"中非贸易"的关注度会升温?
Why is the Attention on "Sino-African Trade" Heating Up?
中国是对非投资规模最大的发展中国家,连续15年保持非洲第一大贸易伙伴的地位。活跃在其中的中非民众都看到了哪些机遇呢?
China is the largest developing country investor in Africa and has maintained its position as Africa's largest trading partner for 15 consecutive years. What opportunities have the active Chinese and African people seen?
案例1:中国音响企业成功布局尼日利亚
Case 1: Chinese Audio Company Successfully Expands to Nigeria
非洲民众对音乐普遍有着浓厚的兴趣,一家中国音响企业敏锐地捕捉到了尼日利亚市场的潜力,仅用了1年时间,就将月产能10万台的生产线布局到了位于尼日利亚的莱基自贸区。
Africans generally have a strong interest in music. A Chinese audio company keenly captured the potential of the Nigerian market and, within just one year, established a production line with a monthly capacity of 100,000 units in the Lekki Free Trade Zone in Nigeria.
莱基自贸区是一家经中国政府批准的国家级境外经贸合作区,总占地面积达30平方公里,如今已成为尼日利亚对外开放的前沿阵地。
The Lekki Free Trade Zone is a national-level overseas economic and trade cooperation zone approved by the Chinese government, covering a total area of 30 square kilometers. It has now become a forefront for Nigeria's opening-up.
截至目前,莱基自贸区已与119家企业签署了投资协议,投资总额超过30亿美元,为尼日利亚政府上缴各种税费约1.25亿美元,累计完成进出口额近14亿美元,其中拉动中国出口超过7.25亿美元。
As of now, the Lekki Free Trade Zone has signed investment agreements with 119 companies, with a total investment exceeding $3 billion. It has contributed approximately $125 million in taxes and fees to the Nigerian government and completed a cumulative import and export volume of nearly $1.4 billion, including over $725 million in Chinese exports.
贸易便利化措施助力中非贸易
Trade Facilitation Measures Boost Sino-African Trade
在新的绿色通关便利机制下,莱基自贸区的货物通关时间由过去的两周缩短至大约三天,通关效率提高了60%以上,企业的物流成本平均降低了30%。
Under the new green customs clearance facilitation mechanism, the customs clearance time for goods in the Lekki Free Trade Zone has been reduced from two weeks to about three days, improving efficiency by over 60% and reducing average logistics costs for companies by 30%.
在中非合作论坛的框架下,中国推出了一系列贸易促进和贸易便利化措施。例如,支持非洲国家参加中国国际进口博览会,为非洲多国的农产品提供"绿色通道"政策,使其能够获得输华准入资格,还有多个非洲国家已经享受98%输华产品零关税待遇,这些举措有力地促进了非洲对华出口的增长。
Under the framework of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC), China has introduced a series of trade promotion and facilitation measures. For example, supporting African countries to participate in the China International Import Expo, providing a "green channel" policy for agricultural products from multiple African countries to gain access to the Chinese market, and granting zero-tariff treatment to 98% of products exported to China from several African countries. These measures have significantly boosted Africa's exports to China.
中国企业创新出海模式
Chinese Companies Innovate Overseas Expansion Models
2024年6月,中非经贸总部大厦在湖南长沙正式启动,入驻企业负责人吴蓉深耕对非贸易多年,为辖区内多家企业孵化对非业务。
In June 2024, the Sino-African Economic and Trade Headquarters Building was officially launched in Changsha, Hunan. Wu Rong, the head of a resident company, has been deeply involved in African trade for many years and has incubated African business operations for multiple companies in the region.
吴蓉发现,在机械装备行业,整机销往非洲的关税较高,但如果将零部件运到当地进行组装,不仅可以节省关税和运费,还能降低成本,大约能节省一半。
Wu Rong found that in the machinery and equipment industry, tariffs for exporting complete machines to Africa are high. However, shipping components for local assembly can save on tariffs and freight costs, reducing expenses by about half.
如今,吴蓉正在筹建机械装备类海外仓,旨在打通从零部件到整机再到售后服务的"一体化"产业链,提升中国机械装备在非洲的竞争力。
Now, Wu Rong is preparing to establish an overseas warehouse for machinery and equipment, aiming to create an "integrated" industrial chain from components to complete machines and after-sales service, enhancing the competitiveness of Chinese machinery and equipment in Africa.
截至2023年底,中国对非直接投资存量超过400亿美元,有3000多家中国企业在非洲50多个国家和地区投资,建筑业、采矿业和制造业是当前中国对非重点投资行业。
By the end of 2023, China's cumulative direct investment in Africa exceeded $40 billion, with over 3,000 Chinese companies investing in more than 50 African countries and regions. Construction, mining, and manufacturing are currently the key investment sectors for China in Africa.
来源:央视网
Source: CCTV.com
