中国外贸再创新高:2021年进出口额突破39万亿元 未来如何实现稳健增长?
新华社记者刘红霞 - 一秒钟,价值多少的货物进出中国国门?最新答案来了——大约120万元。海关总署14日发布数据,2021年,我国货物贸易进出口总值39.1万亿元,同比增长21.4%,规模再创历史新高。
Xinhua News Agency reporter Liu Hongxia - How much goods pass through China's borders in one second? The latest answer is about 1.2 million yuan. According to data released by the General Administration of Customs on the 14th, in 2021, China's total import and export value of goods trade reached 39.1 trillion yuan, a year-on-year increase of 21.4%, setting a new historical record.
如果以美元计价,这个"新高"可能更加直观。2013年,我国外贸额首次达到4万亿美元。而在过去的一年之内,外贸额连续跨过5万亿、6万亿美元两大台阶,达到6.05万亿美元的历史高点。单从增量看,2021年就达到1.4万亿美元。
Calculated in US dollars, this "new high" may be more intuitive. In 2013, China's foreign trade volume first reached 4 trillion US dollars. In the past year alone, the foreign trade volume has successively crossed two major thresholds of 5 trillion and 6 trillion US dollars, reaching a historical high of 6.05 trillion US dollars. In terms of increment alone, 2021 reached 1.4 trillion US dollars.
外贸发展质量稳步提升
Steady Improvement in Foreign Trade Quality
不只是量增,我国外贸在过去一年里也实现了质的稳步提升:
Not only has the quantity increased, but China's foreign trade has also achieved steady qualitative improvement in the past year:
- 贸易伙伴更多元:2021年,我国与东盟、欧盟、美国、日本和韩国等前五大贸易伙伴进出口额均实现稳定增长。
- More diversified trading partners: In 2021, China's import and export volume with its top five trading partners, including ASEAN, the European Union, the United States, Japan, and South Korea, all achieved stable growth.
- 贸易方式再优化:过去一年,意味着产业链更长、附加值更高的一般贸易进出口达到24.08万亿元,增长24.7%。
- Further optimization of trade methods: In the past year, general trade import and export, which means longer industrial chains and higher added value, reached 24.08 trillion yuan, an increase of 24.7%.
- 市场主体更活跃:2021年,我国有进出口实绩的企业数量为56.7万家,增加3.6万家。
- More active market entities: In 2021, the number of enterprises in China with actual import and export performance was 567,000, an increase of 36,000.
- 新业态蓬勃发展:跨境电商、市场采购贸易等新业态新模式成为稳外贸的"轻骑兵"。
- Vigorous development of new business formats: New business formats and models such as cross-border e-commerce and market procurement trade have become the "light cavalry" for stabilizing foreign trade.
未来挑战与机遇并存
Challenges and Opportunities Coexist in the Future
外贸再攀高峰的同时,也要看到,我国经济发展面临需求收缩、供给冲击、预期转弱三重压力,外贸面临的不确定不稳定不平衡因素增多。
While foreign trade has reached new heights, it must also be seen that China's economic development is facing three pressures of demand contraction, supply shocks, and weakening expectations, and foreign trade is facing increasing uncertain, unstable, and unbalanced factors.
1月1日起,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)生效,全球最大的自由贸易区正式启航,企业可抓住机遇,不断开拓新兴市场。
Starting from January 1, the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement (RCEP) has come into effect, and the world's largest free trade area has officially set sail. Enterprises can seize the opportunity to continuously explore emerging markets.
