@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
3636"facto standard Ascii85 and Base85 encodings."
3737msgstr ""
3838"這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括"
39- "了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85 、"
39+ "了 :rfc:`4648` 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85 、"
4040"Base85 編碼等。"
4141
4242#: ../../library/base64.rst:22
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
4646"an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :"
4747"program:`uuencode` program."
4848msgstr ""
49- ":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50- "地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。"
49+ ":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50+ "地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。"
5151
5252#: ../../library/base64.rst:27
5353msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
5757"or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets "
5858"defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported."
5959msgstr ""
60- "該模組提供了兩個接口 。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 編碼成 ASCII \\ "
60+ "該模組提供了兩個介面 。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 編碼成 ASCII \\ "
6161" \\ :class:`bytes` \\ ,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\ 。"
62- "支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
62+ "支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
6363
6464#: ../../library/base64.rst:33
6565msgid ""
@@ -70,16 +70,16 @@ msgid ""
7070"looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:"
7171"`email` package instead."
7272msgstr ""
73- "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 進行編碼和解碼的函示。"
74- "它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。"
75- "請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。"
73+ "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
74+ "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。"
75+ "請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。"
7676
7777#: ../../library/base64.rst:41
7878msgid ""
7979"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the "
8080"modern interface."
8181msgstr ""
82- "新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字符串 。"
82+ "新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字串 。"
8383
8484#: ../../library/base64.rst:45
8585msgid ""
@@ -92,14 +92,14 @@ msgstr ""
9292
9393#: ../../library/base64.rst:49
9494msgid "The modern interface provides:"
95- msgstr "新界面提供 :"
95+ msgstr "新介面提供 :"
9696
9797#: ../../library/base64.rst:53
9898msgid ""
9999"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the "
100100"encoded :class:`bytes`."
101101msgstr ""
102- "使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 進行編碼並返回 "
102+ "使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 進行編碼並回傳 "
103103" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。"
104104
105105#: ../../library/base64.rst:56
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
110110"strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is "
111111"used."
112112msgstr ""
113- "選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ ,"
113+ "選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ ,"
114114"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
115115"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。"
116116"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
129129"Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
130130"return the decoded :class:`bytes`."
131131msgstr ""
132- "將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes` \\ 。"
132+ "將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\ 。"
133133
134134#: ../../library/base64.rst:70
135135msgid ""
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
153153"the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters "
154154"in the input result in a :exc:`binascii.Error`."
155155msgstr ""
156- "如果 *validate* 為「 False」 (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。"
157- "如果 *validate* 為「 True」 ,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
156+ "如果 *validate* 為 `` False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。"
157+ "如果 *validate* 為 `` True`` ,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\ 。"
158158
159159#: ../../library/base64.rst:83
160160msgid ""
@@ -175,15 +175,15 @@ msgid ""
175175"return the encoded :class:`bytes`."
176176msgstr ""
177177"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ "
178- " *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
178+ " *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
179179
180180#: ../../library/base64.rst:95
181181msgid ""
182182"Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard "
183183"Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`."
184184msgstr ""
185185"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼"
186- ",並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
186+ ",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
187187
188188#: ../../library/base64.rst:101
189189msgid ""
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
193193"The result can still contain ``=``."
194194msgstr ""
195195"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
196- "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。結果仍可能包含 ``=``。"
196+ "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。結果仍可能包含 ``=``。"
197197
198198#: ../../library/base64.rst:110
199199msgid ""
@@ -203,21 +203,21 @@ msgid ""
203203"class:`bytes`."
204204msgstr ""
205205"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ "
206- "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
206+ "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\ 。"
207207
208208#: ../../library/base64.rst:119
209209msgid ""
210210"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the "
211211"encoded :class:`bytes`."
212212msgstr ""
213- "使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
213+ "使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
214214
215215#: ../../library/base64.rst:125
216216msgid ""
217217"Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
218218"return the decoded :class:`bytes`."
219219msgstr ""
220- "解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
220+ "解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
221221
222222#: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176
223223msgid ""
@@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
236236"purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the "
237237"input."
238238msgstr ""
239- "\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。"
240- "當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母 (當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。"
239+ ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。"
240+ "當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母 (當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。"
241241"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
242242
243243#: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180
@@ -252,14 +252,14 @@ msgid ""
252252"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253253"in :rfc:`4648`."
254254msgstr ""
255- "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表 。"
255+ "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 。"
256256
257257#: ../../library/base64.rst:154
258258msgid ""
259259"Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
260260"in :rfc:`4648`."
261261msgstr ""
262- "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表 。"
262+ "類似於 \\ :func:`b32encode`\\ ,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 。"
263263
264264#: ../../library/base64.rst:157
265265msgid ""
@@ -268,30 +268,30 @@ msgid ""
268268"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
269269"interchangeable."
270270msgstr ""
271- "這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中 ,並且不能互換使用。"
271+ "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中 ,並且不能互換使用。"
272272
273273#: ../../library/base64.rst:167
274274msgid ""
275275"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the "
276276"encoded :class:`bytes`."
277277msgstr ""
278278"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,"
279- "並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
279+ "並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
280280
281281#: ../../library/base64.rst:173
282282msgid ""
283283"Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
284284"return the decoded :class:`bytes`."
285285msgstr ""
286286"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *s*,"
287- "並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
287+ "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
288288
289289#: ../../library/base64.rst:187
290290msgid ""
291291"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the "
292292"encoded :class:`bytes`."
293293msgstr ""
294- "使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
294+ "使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
295295
296296#: ../../library/base64.rst:190
297297msgid ""
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
300300"feature is not supported by the \" standard\" Ascii85 encoding."
301301msgstr ""
302302"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20),"
303- "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持 。"
303+ "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援 。"
304304
305305#: ../../library/base64.rst:194
306306msgid ""
@@ -315,29 +315,29 @@ msgid ""
315315"*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before "
316316"encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads."
317317msgstr ""
318- "*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數 。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
318+ "*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數 。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
319319
320320#: ../../library/base64.rst:201
321321msgid ""
322322"*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and "
323323"``~>``, which is used by the Adobe implementation."
324324msgstr ""
325- "*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的 。"
325+ "*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的 。"
326326
327327#: ../../library/base64.rst:209
328328msgid ""
329329"Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
330330"return the decoded :class:`bytes`."
331331msgstr ""
332- "解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
332+ "解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
333333
334334#: ../../library/base64.rst:212
335335msgid ""
336336"*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should "
337337"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
338338"is not supported by the \" standard\" Ascii85 encoding."
339339msgstr ""
340- "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持 。"
340+ "*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援 。"
341341
342342#: ../../library/base64.rst:216
343343msgid ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
361361"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-"
362362"style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`."
363363msgstr ""
364- "使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異 )對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
364+ "使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異 )對 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。"
365365
366366#: ../../library/base64.rst:232
367367msgid ""
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
377377"necessary."
378378msgstr ""
379379"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ 或 ASCII 字串 *b*,"
380- "並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
380+ "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
381381
382382#: ../../library/base64.rst:247
383383msgid "The legacy interface:"
@@ -390,16 +390,16 @@ msgid ""
390390"objects <file object>`. *input* will be read until ``input.readline()`` "
391391"returns an empty bytes object."
392392msgstr ""
393- "解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件 。"
393+ "解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案 。"
394394"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 。*input* 將被讀取,"
395- "直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止 。"
395+ "直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止 。"
396396
397397#: ../../library/base64.rst:259
398398msgid ""
399399"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
400400"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
401401msgstr ""
402- "解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
402+ "解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。"
403403
404404#: ../../library/base64.rst:267
405405msgid ""
@@ -410,9 +410,9 @@ msgid ""
410410"(``b'\\ n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that "
411411"the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
412412msgstr ""
413- "編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件 。"
414- "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止 。"
415- "\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\ n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\ (MIME)的規定。"
413+ "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案 。"
414+ "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 <file object>` \\ 。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止 。"
415+ "\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\ n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
416416
417417#: ../../library/base64.rst:277
418418msgid ""
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid ""
421421"newlines (``b'\\ n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring "
422422"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
423423msgstr ""
424- "對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料,"
425- "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\ (MIME)的規定。"
424+ "對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料,"
425+ "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\ n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
426426
427427#: ../../library/base64.rst:285
428428msgid "An example usage of the module:"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
438438"it's recommended to review the security section for any code deployed to "
439439"production."
440440msgstr ""
441- "\\ :rfc:`4648` \\ (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查 。"
441+ ":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查 。"
442442
443443#: ../../library/base64.rst:305
444444msgid "Module :mod:`binascii`"
@@ -448,15 +448,15 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組"
448448msgid ""
449449"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
450450msgstr ""
451- "支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。"
451+ "支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。"
452452
453453#: ../../library/base64.rst:308
454454msgid ""
455455":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: "
456456"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
457457"Bodies"
458458msgstr ""
459- "\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展 )第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制 。"
459+ ":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展 )第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制 。"
460460
461461#: ../../library/base64.rst:309
462462msgid ""
0 commit comments