forked from AFPy/python-docs-fr
README file updated to 3.8.
This commit is contained in:
parent 07fa43b757
commit f8bd413a4c
1 changed files with 12 additions and 12 deletions
24 README.rst
24
README.rst | | @ -3,7 +3,7 @@ Traduction française de la documentation Python | |||
| ||||
|build| |progression| | ||||
| ||||
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7 | ||||
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.8 | ||||
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr | ||||
:width: 45% | ||||
| ||||
| | @ -106,7 +106,7 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi : | |||
.. code-block:: bash | ||||
| ||||
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour | ||||
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche | ||||
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.8. Nous appellerons notre branche | ||||
# « library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez. | ||||
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez. | ||||
# Par exemple, si vous travaillez sur « library/venv.po », vous pouvez nommer votre | ||||
| | @ -114,8 +114,8 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi : | |||
| ||||
# Mettez à jour votre version locale | ||||
git fetch upstream | ||||
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.7 ». | ||||
git checkout -b library-sys upstream/3.7 | ||||
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.8 ». | ||||
git checkout -b library-sys upstream/3.8 | ||||
| ||||
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit. | ||||
# Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment | ||||
| | @ -179,7 +179,7 @@ de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le | |||
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues. | ||||
| ||||
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une | ||||
branche de version (``3.6``, ``3.7``, etc.), seulement récupéré les | ||||
branche de version (``3.7``, ``3.8``, etc.), seulement récupéré les | ||||
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule, | ||||
vous éviterez les problèmes. | ||||
| ||||
| | @ -189,7 +189,7 @@ Avant de valider, vous devriez utiliser `grammalecte | |||
| ||||
Toutes les traductions doivent être faites sur la dernière version. | ||||
Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple, | ||||
si la dernière version de python est Python 3.7, nous ne voulons pas | ||||
si la dernière version de python est Python 3.8, nous ne voulons pas | ||||
traduire directement sur la version python 3.5. | ||||
Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions | ||||
les plus anciennes par l'`équipe de documentation | ||||
| | @ -215,10 +215,10 @@ traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de | |||
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi. | ||||
(surtout si c'est un lien Wikipédia et que l'article a une traduction). | ||||
Si aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre. | ||||
- Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux | ||||
- Les guillemets français ``«`` et ``»`` ne sont pas identiques aux | ||||
guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets | ||||
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de | ||||
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne. | ||||
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de | ||||
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne. | ||||
| ||||
Le cas de « --- » | ||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~ | ||||
| | @ -276,10 +276,10 @@ Oui ! il vaut mieux apprendre à taper les espaces insécables. | |||
Utilisation du futur | ||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | ||||
| ||||
Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire | ||||
Dans la description du comportement de Python (au sens large, c'est-à-dire | ||||
l'interpréteur lui-même mais aussi toutes les bibliothèques), la version | ||||
originale utilise souvent le futur : « if you do this, il will produce that … ». | ||||
En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est | ||||
En français, l'utlisation du présent convient tout à fait et le présent est | ||||
souvent plus facile à lire : « si vous faites ceci, il se produit cela … ». | ||||
On ne conserve le futur que si la deuxième proposition se situe réellement | ||||
dans le futur (par exemple, on peut penser qu'un processus de compilation n'est | ||||
| | @ -410,7 +410,7 @@ deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde | |||
double quote guillemet | ||||
deprecated obsolète | ||||
-like -compatible | ||||
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. », | ||||
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. », | ||||
lui-même issu du latin *exempli gratia*). | ||||
On sépare les deux mots par une espace | ||||
insécable pour éviter les retours à la ligne | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue