forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch '3.6' into tutowhatnow
This commit is contained in:
commit d1bef68c54
68 changed files with 911 additions and 911 deletions
| | @ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102 | ||||
msgid "The Customization Modules" | ||||
msgstr "Les modules de Personnalisation" | ||||
msgstr "Les modules de personnalisation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:24+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:24+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:5 | ||||
msgid "Errors and Exceptions" | ||||
| | @ -27,10 +27,10 @@ msgid "" | |||
"tried out the examples you have probably seen some. There are (at least) " | ||||
"two distinguishable kinds of errors: *syntax errors* and *exceptions*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Jusqu'à maintenant, les messages d'erreurs ont seulement été mentionnés, " | ||||
"mais si vous avez essayé les exemples vous avez certainement vu plus que " | ||||
"cela. En fait, il y a au moins deux types d'erreurs à distinguer : les " | ||||
"*erreurs de syntaxe* et les *exceptions*." | ||||
"Jusqu'ici, les messages d'erreurs ont seulement été mentionnés. Mais si vous " | ||||
"avez essayé les exemples vous avez certainement vu plus que cela. En fait, " | ||||
"il y a au moins deux types d'erreurs à distinguer : les *erreurs de syntaxe* " | ||||
"et les *exceptions*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:15 | ||||
msgid "Syntax Errors" | ||||
| | @ -54,12 +54,12 @@ msgid "" | |||
"colon (``':'``) is missing before it. File name and line number are printed " | ||||
"so you know where to look in case the input came from a script." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'analyseur répère la ligne incriminée et affiche une petite 'flèche' " | ||||
"L'analyseur indique la ligne incriminée et affiche une petite 'flèche' " | ||||
"pointant vers le premier endroit de la ligne où l'erreur a été détectée. " | ||||
"L'erreur est causée (ou, au moins, a été détectée comme telle) par le " | ||||
"symbole placé *avant* la flèche. Dans cet exemple la flèche est sur la " | ||||
"fonction :func:`print` car il manque deux points (``':'``) justeavant. Le " | ||||
"nom de fichier et le numéro de ligne sont affichés pour vous permettre de " | ||||
"fonction :func:`print` car il manque deux points (``':'``) juste avant. Le " | ||||
"nom du fichier et le numéro de ligne sont affichés pour vous permettre de " | ||||
"localiser facilement l'erreur lorsque le code provient d'un script." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:37 | ||||
| | @ -77,8 +77,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Même si une instruction ou une expression est syntaxiquement correcte, elle " | ||||
"peut générer une erreur lors de son exécution. Les erreurs détectées durant " | ||||
"l'exécution son appelées des *exceptions* et ne sont pas toujours fatales : " | ||||
"vous apprendrez bientôt comment les traîter dans vos programmes. La plupart " | ||||
"l'exécution sont appelées des *exceptions* et ne sont pas toujours fatales : " | ||||
"nous apprendrons bientôt comment les traiter dans vos programmes. La plupart " | ||||
"des exceptions toutefois ne sont pas prises en charge par les programmes, ce " | ||||
"qui génère des messages d'erreurs comme celui-ci : ::" | ||||
| ||||
| | @ -93,12 +93,12 @@ msgid "" | |||
"convention). Standard exception names are built-in identifiers (not reserved " | ||||
"keywords)." | ||||
msgstr "" | ||||
"La dernière ligne du message d'erreur indique la cause de l'erreur. Les " | ||||
"exceptions peuvent être de différents types, et ce type est indiqué dans le " | ||||
"La dernière ligne du message d'erreur indique ce qui s'est passé. Les " | ||||
"exceptions peuvent être de différents types et ce type est indiqué dans le " | ||||
"message : les types indiqués dans l'exemple sont :exc:`ZeroDivisionError`, :" | ||||
"exc:`NameError` et :exc:`TypeError`. Le texte affiché comme type de " | ||||
"l'exception est le nom de l'exception native qui a été déclenchée. Ceci est " | ||||
"vrai pour toutes les exceptions natives, mais n'est pas une obligation pour " | ||||
"vrai pour toutes les exceptions natives mais n'est pas une obligation pour " | ||||
"les exceptions définies par l'utilisateur (même si c'est une convention bien " | ||||
"pratique). Les noms des exceptions standards sont des identifiants natifs " | ||||
"(pas des mots réservés)." | ||||
| | @ -109,7 +109,7 @@ msgid "" | |||
"caused it." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le reste de la ligne fournit plus de détails en fonction du type de " | ||||
"l'exception et de ce qui l'a causé." | ||||
"l'exception et de ce qui l'a causée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -118,17 +118,18 @@ msgid "" | |||
"a stack traceback listing source lines; however, it will not display lines " | ||||
"read from standard input." | ||||
msgstr "" | ||||
"La partie précédente du message d'erreur montre le contexte dans lequel " | ||||
"s'est produite l'exception, sous la forme d'une trace de pile d'exécution. " | ||||
"En général, celle-ci contient les lignes du code source ; toutefois, les " | ||||
"lignes lues à partir de l'entrée standard ne seront pas affichées." | ||||
"La partie précédente dans le message d'erreur indique le contexte dans " | ||||
"lequel s'est produite l'exception, sous la forme d'une trace de pile " | ||||
"d'exécution. En général, celle-ci contient les lignes du code source ; " | ||||
"toutefois, les lignes lues à partir de l'entrée standard ne sont pas " | ||||
"affichées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:74 | ||||
msgid "" | ||||
":ref:`bltin-exceptions` lists the built-in exceptions and their meanings." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous trouverez dans :ref:`bltin-exceptions` la liste des exceptions natives " | ||||
"et leur signification." | ||||
"Vous trouvez la liste des exceptions natives et leur signification dans :ref:" | ||||
"`bltin-exceptions`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:80 | ||||
msgid "Handling Exceptions" | ||||
| | @ -147,29 +148,29 @@ msgstr "" | |||
"exceptions. Regardez l'exemple suivant, qui demande une saisie à " | ||||
"l'utilisateur jusqu'à ce qu'un entier valide ait été entré, mais permet à " | ||||
"l'utilisateur d'interrompre le programme (en utilisant :kbd:`Control-C` ou " | ||||
"un autre raccourci que le système supporte) ; notez qu'une interruption " | ||||
"un autre raccourci que le système accepte) ; notez qu'une interruption " | ||||
"générée par l'utilisateur est signalée en levant l'exception :exc:" | ||||
"`KeyboardInterrupt`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:96 | ||||
msgid "The :keyword:`try` statement works as follows." | ||||
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci." | ||||
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:98 | ||||
msgid "" | ||||
"First, the *try clause* (the statement(s) between the :keyword:`try` and :" | ||||
"keyword:`except` keywords) is executed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Premièrement, la *clause try* (instruction(s) placée(s) entre les mots-clés :" | ||||
"keyword:`try` et :keyword:`except`) est exécutée." | ||||
"premièrement, la *clause try* (instruction(s) placée(s) entre les mots-clés :" | ||||
"keyword:`try` et :keyword:`except`) est exécutée ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
"If no exception occurs, the *except clause* is skipped and execution of the :" | ||||
"keyword:`try` statement is finished." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si aucune exception n'intervient, la *clause except* est sautée et " | ||||
"l'exécution de l'instruction :keyword:`try` est terminée." | ||||
"si aucune exception n'intervient, la clause ``except`` est sautée et " | ||||
"l'exécution de l'instruction :keyword:`try` est terminée ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:104 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -178,11 +179,11 @@ msgid "" | |||
"keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution " | ||||
"continues after the :keyword:`try` statement." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si une exception intervient pendant l'exécution de la clause 'try', le reste " | ||||
"de cette clause est sauté. Si son type correspond à un nom d'exception " | ||||
"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause 'except' " | ||||
"si une exception intervient pendant l'exécution de la clause ``try``, le reste " | ||||
"de cette clause est sauté. Si le type d'exception levée correspond à un nom " | ||||
"indiqué après le mot-clé :keyword:`except`, la clause ``except`` " | ||||
"correspondante est exécutée, puis l'exécution continue après l'instruction :" | ||||
"keyword:`try`." | ||||
"keyword:`try` ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:109 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -191,8 +192,8 @@ msgid "" | |||
"handler is found, it is an *unhandled exception* and execution stops with a " | ||||
"message as shown above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si une exception intervient qui ne corresponde à aucune exception mentionnée " | ||||
"dans la clause 'except', elle est transmise à l'instruction :keyword:`try` " | ||||
"si une exception intervient et ne correspond à aucune exception mentionnée " | ||||
"dans la clause ``except``, elle est transmise à l'instruction :keyword:`try` " | ||||
"de niveau supérieur ; si aucun gestionnaire d'exception n'est trouvé, il " | ||||
"s'agit d'une *exception non gérée* et l'exécution s'arrête avec un message " | ||||
"comme indiqué ci-dessus." | ||||
| | @ -205,13 +206,13 @@ msgid "" | |||
"not in other handlers of the same :keyword:`try` statement. An except " | ||||
"clause may name multiple exceptions as a parenthesized tuple, for example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une instruction :keyword:`try` peut comporter plusieurs clauses except, pour " | ||||
"permettre la prise en charge de différentes exceptions. Mais un seul " | ||||
"Une instruction :keyword:`try` peut comporter plusieurs clauses ``except`` " | ||||
"pour permettre la prise en charge de différentes exceptions. Mais un seul " | ||||
"gestionnaire, au plus, sera exécuté. Les gestionnaires ne prennent en charge " | ||||
"que les exceptions qui interviennent dans la clause try correspondante, pas " | ||||
"dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais une " | ||||
"même clause except peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un tuple " | ||||
"entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::" | ||||
"que les exceptions qui interviennent dans la clause `try` correspondante, " | ||||
"pas dans d'autres gestionnaires de la même instruction :keyword:`try`. Mais " | ||||
"une même clause ``except`` peut citer plusieurs exceptions sous la forme d'un " | ||||
"tuple entre parenthèses, comme dans cet exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:123 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -221,18 +222,18 @@ msgid "" | |||
"class). For example, the following code will print B, C, D in that order::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une " | ||||
"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées " | ||||
"(mais l'inverse n'est pas vrai --- une clause except spécifiant une classe " | ||||
"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base.) Par exemple, le code " | ||||
"suivant affichera B, C et D dans cet ordre : ::" | ||||
"exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées. " | ||||
"Mais l'inverse n'est pas vrai, une clause ``except`` spécifiant une classe " | ||||
"dérivée n'est pas compatible avec une classe de base. Par exemple, le code " | ||||
"suivant affiche B, C et D dans cet ordre : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:147 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), it " | ||||
"would have printed B, B, B --- the first matching except clause is triggered." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que si les clauses except avaient été inversées (avec ``except B`` en " | ||||
"premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause except " | ||||
"Notez que si les clauses ``except`` avaient été inversées (avec ``except B`` " | ||||
"en premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause ``except`` " | ||||
"correspondante étant déclenchée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:150 | ||||
| | @ -243,12 +244,12 @@ msgid "" | |||
"message and then re-raise the exception (allowing a caller to handle the " | ||||
"exception as well)::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La dernière clause except peut omettre le(s) nom(s) d'exception(s), pour " | ||||
"servir de joker. C'est toutefois à utiliser avec beaucoup de précautions, " | ||||
"car il est très facile de masquer une vraie erreur de programmation par ce " | ||||
"biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message d'erreur avant " | ||||
"de re-lever l'exception (en permettant à un appelant de prendre également en " | ||||
"charge l'exception) ::" | ||||
"La dernière clause ``except`` peut omettre le(s) nom(s) d'exception(s) et " | ||||
"joue alors le rôle de joker. C'est toutefois à utiliser avec beaucoup de " | ||||
"précautions car il est facile de masquer une vraie erreur de programmation " | ||||
"par ce biais. Elle peut aussi être utilisée pour afficher un message " | ||||
"d'erreur avant de propager l'exception (en permettant à un appelant de gérer " | ||||
"également l'exception) ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:169 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -257,10 +258,11 @@ msgid "" | |||
"for code that must be executed if the try clause does not raise an " | ||||
"exception. For example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` a également une *clause " | ||||
"else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit suivre toutes les " | ||||
"clauses except. Elle est utile pour du code qui doit être exécuté " | ||||
"lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par exemple : ::" | ||||
"L'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except` accepte également une " | ||||
"*clause else* optionnelle qui, lorsqu'elle est présente, doit se placer " | ||||
"après toutes les clauses ``except``. Elle est utile pour du code qui doit " | ||||
"être exécuté lorsqu'aucune exception n'a été levée par la clause try. Par " | ||||
"exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:183 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -269,8 +271,8 @@ msgid "" | |||
"exception that wasn't raised by the code being protected by the :keyword:" | ||||
"`try` ... :keyword:`except` statement." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il vaut mieux utiliser la clause :keyword:`else`, plutôt que d'ajouter du " | ||||
"code à la clause :keyword:`try`, car cela évite de capturer accidentellement " | ||||
"Il vaut mieux utiliser la clause :keyword:`else` plutôt que d'ajouter du " | ||||
"code à la clause :keyword:`try` car cela évite de capturer accidentellement " | ||||
"une exception qui n'a pas été levée par le code initialement protégé par " | ||||
"l'instruction :keyword:`try` ... :keyword:`except`." | ||||
| ||||
| | @ -281,8 +283,8 @@ msgid "" | |||
"exception type." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand une exception intervient, une valeur peut lui être associée, que l'on " | ||||
"appelle également *l'argument* de l'exception. La présence de cet argument " | ||||
"et son type dépendent du type de l'exception." | ||||
"appelle *l'argument* de l'exception. La présence de cet argument et son type " | ||||
"dépendent du type de l'exception." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:192 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -293,13 +295,13 @@ msgid "" | |||
"reference ``.args``. One may also instantiate an exception first before " | ||||
"raising it and add any attributes to it as desired. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La clause except peut spécifier un nom de variable après le nom de " | ||||
"La clause ``except`` peut spécifier un nom de variable après le nom de " | ||||
"l'exception. Cette variable est liée à une instance d'exception avec les " | ||||
"arguments stockés dans ``instance.args``. Pour plus de commodité, l'instance " | ||||
"de l'exception définit la méthode :meth:`__str__` afin que les arguments " | ||||
"puissent être affichés directement sans avoir à référencer ``.args``. Il est " | ||||
"possible de construire une exception, y ajouter ses attributs, puis la " | ||||
"lancer plus tard. ::" | ||||
"possible de construire une exception, y ajouter ses attributs, puis la lever " | ||||
"plus tard. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:216 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -342,8 +344,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le seul argument à :keyword:`raise` indique l'exception à déclencher. Cela " | ||||
"peut être soit une instance d'exception, soit une classe d'exception (une " | ||||
"classe dérivée de :class:`Exception`). Si une classe est donnée, elle sera " | ||||
"implicitement instanciée via l'appel de son constructeur, sans arguments : ::" | ||||
"classe dérivée de :class:`Exception`). Si une classe est donnée, elle est " | ||||
"implicitement instanciée *via* l'appel de son constructeur, sans " | ||||
"argument : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:254 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -351,9 +354,9 @@ msgid "" | |||
"handle it, a simpler form of the :keyword:`raise` statement allows you to re-" | ||||
"raise the exception::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous devez savoir qu'une exception a été levée mais sans intention de la " | ||||
"prendre en charge, une forme plus simple de l'instruction :keyword:`raise` " | ||||
"permet de re-déclencher l'exception : ::" | ||||
"Si vous avez besoin de savoir si une exception a été levée mais que vous " | ||||
"n'avez pas intention de la gérer, une forme plus simple de l'instruction :" | ||||
"keyword:`raise` permet de propager l'exception : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:273 | ||||
msgid "User-defined Exceptions" | ||||
| | @ -382,12 +385,12 @@ msgid "" | |||
"error conditions::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les classes d'exceptions peuvent être définies pour faire tout ce qu'une " | ||||
"autre classe peut faire. Mais elles sont le plus souvent assez simples, " | ||||
"autre classe peut faire. Elles sont le plus souvent gardées assez simples, " | ||||
"n'offrant que les attributs permettant aux gestionnaires de ces exceptions " | ||||
"d'extraire les informations relatives à l'erreur qui s'est produite. Lorsque " | ||||
"l'on crée un module qui peut déclencher plusieurs types d'erreurs distincts, " | ||||
"une pratique courante est de créer une classe de base pour l'ensemble des " | ||||
"exceptions définies dans ce module, et de créer des sous-classes spécifiques " | ||||
"exceptions définies dans ce module et de créer des sous-classes spécifiques " | ||||
"d'exceptions pour les différentes conditions d'erreurs : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:317 | ||||
| | @ -396,7 +399,7 @@ msgid "" | |||
"naming of the standard exceptions." | ||||
msgstr "" | ||||
"La plupart des exceptions sont définies avec des noms qui se terminent par " | ||||
"\"Error\", comme pour les exceptions standards." | ||||
"\"Error\", comme les exceptions standards." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:320 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -404,10 +407,10 @@ msgid "" | |||
"occur in functions they define. More information on classes is presented in " | ||||
"chapter :ref:`tut-classes`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La plupart des modules standards définissent leurs propres exceptions pour " | ||||
"décrire les erreurs que l'on peut rencontrer dans les fonctions qu'ils " | ||||
"définissent. Plus d'informations sur les classes sont présentées dans le " | ||||
"chapitre :ref:`tut-classes`." | ||||
"Beaucoup de modules standards définissent leurs propres exceptions pour " | ||||
"signaler les erreurs possibles dans les fonctions qu'ils définissent. Plus " | ||||
"d'informations sur les classes sont présentées dans le chapitre :ref:`tut-" | ||||
"classes`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:328 | ||||
msgid "Defining Clean-up Actions" | ||||
| | @ -436,15 +439,15 @@ msgid "" | |||
"more complicated example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une *clause finally* est toujours exécutée avant de quitter l'instruction :" | ||||
"keyword:`try`, qu'une exception ait été déclenchée ou non. Quand " | ||||
"uneexception a été déclenchée dans la clause :keyword:`try` et n'a pas été " | ||||
"prise en charge par une clause :keyword:`except` (ou si elle a été " | ||||
"déclenchée dans une clause :keyword:`except` ou :keyword:`else`), elle est " | ||||
"re-déclenchée après l'exécution de la clause :keyword:`finally`. La clause :" | ||||
"keyword:`finally` est également exécutée \"à la sortie\" quand " | ||||
"n'importequelle autre clause de l'instruction :keyword:`try` est abandonnée " | ||||
"par une instruction :keyword:`break`, :keyword:`continue` ou :keyword:" | ||||
"`return`. Voici un exemple plus compliqué : ::" | ||||
"keyword:`try`, qu'une exception ait été levée ou non. Quand une exception a " | ||||
"été levée dans la clause :keyword:`try` et n'a pas été prise en charge par " | ||||
"une clause :keyword:`except` (ou si elle a été levée dans une clause :" | ||||
"keyword:`except` ou :keyword:`else`), elle est propagée après l'exécution de " | ||||
"la clause :keyword:`finally`. La clause :keyword:`finally` est également " | ||||
"exécutée \"à la sortie\" quand n'importe quelle autre clause de " | ||||
"l'instruction :keyword:`try` est abandonnée par une instruction :keyword:" | ||||
"`break`, :keyword:`continue` ou :keyword:`return`. Voici un exemple plus " | ||||
"compliqué : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:377 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -454,10 +457,10 @@ msgid "" | |||
"clause has been executed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme vous pouvez le voir, la clause :keyword:`finally` est exécutée dans " | ||||
"tous les cas. L'exception de type :exc:`TypeError` déclenchée en divisant " | ||||
"deux chaînes de caractères n'est pas prise en charge par la clause :keyword:" | ||||
"`except` et est donc re-déclenchée après que la clause :keyword:`finally` " | ||||
"ait été exécutée." | ||||
"tous les cas. L'exception de type :exc:`TypeError`, déclenchée en divisant " | ||||
"deux chaînes de caractères, n'est pas prise en charge par la clause :keyword:" | ||||
"`except` et est donc propagée après que la clause :keyword:`finally` a été " | ||||
"exécutée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:382 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -465,9 +468,9 @@ msgid "" | |||
"releasing external resources (such as files or network connections), " | ||||
"regardless of whether the use of the resource was successful." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dans les vraies applicatons, la clause :keyword:`finally` est notamment " | ||||
"Dans les vraies applications, la clause :keyword:`finally` est notamment " | ||||
"utile pour libérer des ressources externes (telles que des fichiers ou des " | ||||
"connections réseau), que l'utilisation de ces ressources ait réussi ou non." | ||||
"connexions réseau), quelle qu'ait été l'utilisation de ces ressources." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:390 | ||||
msgid "Predefined Clean-up Actions" | ||||
| | @ -496,7 +499,7 @@ msgid "" | |||
"correctly. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le problème avec ce code est qu'il laisse le fichier ouvert pendant une " | ||||
"durée indéterminée après que le code ait fini de s'exécuter. Ce n'est pas un " | ||||
"durée indéterminée après que le code a fini de s'exécuter. Ce n'est pas un " | ||||
"problème avec des scripts simples, mais peut l'être au sein d'applications " | ||||
"plus conséquentes. L'instruction :keyword:`with` permet d'utiliser certains " | ||||
"objets comme des fichiers d'une façon qui assure qu'ils seront toujours " | ||||
| | @ -509,7 +512,7 @@ msgid "" | |||
"files, provide predefined clean-up actions will indicate this in their " | ||||
"documentation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dès que l'instruction est exécutée, le fichier *f* est toujours fermé, même " | ||||
"si un problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres " | ||||
"Après l'exécution du bloc, le fichier *f* est toujours fermé, " | ||||
"même si un problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres " | ||||
"objets qui, comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage " | ||||
"prédéfinies l'indiquent dans leur documentation." | ||||
| | | |||
| | @ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:9 | ||||
msgid "Floating Point Arithmetic: Issues and Limitations" | ||||
msgstr "Arithmétique en Nombre à Virgule Flottante : Problèmes et Limites" | ||||
msgstr "Arithmétique en nombre à virgule flottante : problèmes et limites" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:20+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:13+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 23:13+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -28,9 +28,9 @@ msgid "" | |||
"chapter will discuss some of the possibilities." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il existe bien des moyens de présenter les sorties d'un programmes ; les " | ||||
"données peuvent être imprimées sous une forme lisible par un être humain, ou " | ||||
"données peuvent être affichées sous une forme lisible par un être humain ou " | ||||
"sauvegardées dans un fichier pour une utilisation future. Ce chapitre " | ||||
"présentera donc diverses possibilités." | ||||
"présente quelques possibilités." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:15 | ||||
msgid "Fancier Output Formatting" | ||||
| | @ -43,11 +43,11 @@ msgid "" | |||
"method of file objects; the standard output file can be referenced as ``sys." | ||||
"stdout``. See the Library Reference for more information on this.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Jusque là, nous avons rencontré deux moyens d'écrire des données : les " | ||||
"*déclarations d'expressions* et la fonction :func:`print`. (Une troisième " | ||||
"méthode consiste à utiliser la méthode :meth:`write` des fichiers, le " | ||||
"fichier de sortie standard peut être référence en tant que ``sys.stdout``. " | ||||
"Voyez le Guide de Référence de la Bibliothèque Standard pour en savoir plus.)" | ||||
"Jusqu'ici, nous avons rencontré deux moyens d'écrire des données : les " | ||||
"*déclarations d'expressions* et la fonction :func:`print`. Une troisième " | ||||
"méthode consiste à utiliser la méthode :meth:`write` des fichiers, avec le " | ||||
"fichier de sortie standard référencé en tant que ``sys.stdout``. Voyez le " | ||||
"Guide de Référence de la Bibliothèque Standard pour en savoir plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:22 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -61,14 +61,13 @@ msgid "" | |||
"<f-strings>`, or the :meth:`str.format` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Souvent, vous voudrez plus de contrôle sur le formatage de votre sortie que " | ||||
"simplement afficher des valeurs séparées par des espaces. Il y a deux façons " | ||||
"de formatter votre sortie. La première est de le faire vous-même, en " | ||||
"utilisant des opérations slicing et de concaténation vous pouvez créer " | ||||
"toutes les dispositions que vous imaginez ; le type ``string`` a des " | ||||
"méthodes qui effectuent des opérations utiles pour aligner des chaines à une " | ||||
"certaine largeur de colonne, qui seront discutées sous peu. La seconde est " | ||||
"d'utiliser des :ref:`littéraux de chaine formatés <f-strings>` ou la " | ||||
"méthode :meth:`str.format`." | ||||
"des valeurs simplement séparées par des espaces. Il existe deux façons de " | ||||
"mettre en forme votre sortie. La première est de le faire vous-même : en " | ||||
"découpant et concaténant les chaînes, vous pouvez tout mettre en page comme " | ||||
"vous l'imaginez ; le type ``string`` possède des méthodes pour aligner des " | ||||
"chaines à une certaine largeur de colonne, nous voyons ceci un peu plus " | ||||
"loin. La deuxième consiste à utiliser des :ref:`littéraux de chaine formatés " | ||||
"<f-strings>` ou la méthode :meth:`str.format`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:31 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -76,8 +75,7 @@ msgid "" | |||
"offers yet another way to substitute values into strings." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`string` contient une classe :class:`~string.Template` qui " | ||||
"offre encore une autre façon de remplacer des valeurs au sein de chaînes de " | ||||
"caractères." | ||||
"permet aussi de remplacer des valeurs au sein de chaînes de caractères." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:34 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -101,16 +99,16 @@ msgid "" | |||
"structures like lists and dictionaries, have the same representation using " | ||||
"either function. Strings, in particular, have two distinct representations." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction :func:`str` est destinée à renvoyer des représentations de " | ||||
"valeurs qui soient lisibles par un être humain, alors que la fonction :func:" | ||||
"`repr` est destinée à générer des représentations qui puissent être lues par " | ||||
"l'interpréteur (ou forceront une :exc:`SyntaxError` s'il n'existe aucune " | ||||
"La fonction :func:`str` est destinée à représenter les valeurs sous une " | ||||
"forme lisible par un être humain, alors que la fonction :func:`repr` est " | ||||
"destinée à générer des représentations qui puissent être lues par " | ||||
"l'interpréteur (ou qui lèvera une :exc:`SyntaxError` s'il n'existe aucune " | ||||
"syntaxe équivalente). Pour les objets qui n'ont pas de représentation " | ||||
"humaine spécifique, :func:`str` renverra la même valeur que :func:`repr`. " | ||||
"humaine spécifique, :func:`str` renvoie la même valeur que :func:`repr`. " | ||||
"Beaucoup de valeurs, comme les nombres ou les structures telles que les " | ||||
"listes ou les dictionnaires, ont la même représentation en utilisant les " | ||||
"deux fonctions. Les chaînes de caractères et les nombres à virgule " | ||||
"flottante, en revanche, ont deux représentations distinctes." | ||||
"deux fonctions. Les chaînes de caractères, en particulier, ont deux " | ||||
"représentations distinctes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:47 | ||||
msgid "Some examples::" | ||||
| | @ -125,9 +123,9 @@ msgid "" | |||
"(Note that in the first example, one space between each column was added by " | ||||
"the way :func:`print` works: it always adds spaces between its arguments.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"(Notez que dans ce premier exemple, un espace entre chaque colonne a été " | ||||
"ajouté par la façon dont fonctionne :func:`print`, qui ajoute toujours des " | ||||
"espaces entre ses paramètres.)" | ||||
"Notez que dans ce premier exemple, une espace a été ajoutée entre chaque " | ||||
"colonne . C'est le comportement de :func:`print`, elle ajoute toujours des " | ||||
"espaces entre ses paramètres." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:105 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -141,14 +139,14 @@ msgid "" | |||
"(If you really want truncation you can always add a slice operation, as in " | ||||
"``x.ljust(n)[:n]``.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cet exemple démontre l'utilisation de la méthode :meth:`str.rjust` des " | ||||
"chaînes de caractères, qui fait une justification à droite d'une chaîne dans " | ||||
"un champ d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il " | ||||
"existe des méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces " | ||||
"méthodes n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si " | ||||
"la chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais " | ||||
"renvoyée sans modification ; ce qui peut déranger votre mise en page mais " | ||||
"est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur " | ||||
"Cet exemple illustre l'utilisation de la méthode :meth:`str.rjust` des " | ||||
"chaînes de caractères ; elle justifie à droite une chaîne dans un champ " | ||||
"d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il existe des " | ||||
"méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces méthodes " | ||||
"n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si la " | ||||
"chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais " | ||||
"renvoyée sans modification ; cela peut chambouler votre mise en page mais " | ||||
"c'est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur " | ||||
"(et si vous voulez vraiment tronquer vos valeurs, vous pouvez toujours " | ||||
"utiliser une tranche, comme dans ``x.ljust(n)[:n]``)." | ||||
| ||||
| | @ -164,7 +162,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:125 | ||||
msgid "Basic usage of the :meth:`str.format` method looks like this::" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'utilisation de base de la méthode :meth:`str.format` ressemble à cela : ::" | ||||
"L'utilisation de base de la méthode :meth:`str.format` ressemble à ceci : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:130 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -173,7 +171,7 @@ msgid "" | |||
"brackets can be used to refer to the position of the object passed into the :" | ||||
"meth:`str.format` method. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les accolades et les caractères qu'ils contiennent (appelés les champs de " | ||||
"Les accolades et les caractères à l'intérieur (appelés les champs de " | ||||
"formatage) sont remplacés par les objets passés en paramètres à la méthode :" | ||||
"meth:`str.format`. Un nombre entre accolades se réfère à la position de " | ||||
"l'objet passé à la méthode :meth:`str.format`. ::" | ||||
| | @ -198,7 +196,7 @@ msgid "" | |||
"formatted::" | ||||
msgstr "" | ||||
"``'!a'`` (appliquer :func:`ascii`), ``'!s'`` (appliquer :func:`str`) et ``'!" | ||||
"r'`` (appliquer :func:`repr`)peuvent être utilisées pour convertir les " | ||||
"r'`` (appliquer :func:`repr`) peuvent être utilisées pour convertir les " | ||||
"valeurs avant leur formatage : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:162 | ||||
| | @ -207,10 +205,10 @@ msgid "" | |||
"allows greater control over how the value is formatted. The following " | ||||
"example rounds Pi to three places after the decimal." | ||||
msgstr "" | ||||
"Des caractères ``':'`` suivis d'une spécification de formatage peuvent " | ||||
"suivre le nom du champ. Ceci offre un niveau de contrôle plus fin sur la " | ||||
"façon dont les valeurs sont formatées. L'exemple suivant arrondit Pi à trois " | ||||
"décimales : ::" | ||||
"Un caractère ``':'`` suivi d'une spécification de formatage peuvent suivre " | ||||
"le nom du champ. Ceci offre un niveau de contrôle plus fin sur la façon dont " | ||||
"les valeurs sont formatées. L'exemple suivant arrondit Pi à trois chiffres " | ||||
"après la virgule (NdT : qui, en notation anglo-saxonne, est un point)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:170 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -227,19 +225,18 @@ msgid "" | |||
"instead of by position. This can be done by simply passing the dict and " | ||||
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous avez vraiment une longue chaîne de formatage que vous ne voulez pas " | ||||
"découper, ce serait bien de pouvoir référencer les variables à formater par " | ||||
"leur nom plutôt que par leur position. Cela peut être fait simplement en " | ||||
"passant un dictionnaire et en utilisant des crochets ``'[]'`` pour accéder " | ||||
"aux clés : ::" | ||||
"Si vous avez une chaîne de formatage vraiment longue que vous ne voulez pas " | ||||
"découper, il est possible de référencer les variables à formater par leur " | ||||
"nom plutôt que par leur position. Utilisez simplement un dictionnaire et la " | ||||
"notation entre crochets ``'[]'`` pour accéder aux clés : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:191 | ||||
msgid "" | ||||
"This could also be done by passing the table as keyword arguments with the " | ||||
"'**' notation. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"On pourrait également faire ça en passant le tableau comme des arguments " | ||||
"nommés en utilisant la notation '**' ::" | ||||
"vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des " | ||||
"arguments nommés en utilisant la notation '**' ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:198 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -247,15 +244,15 @@ msgid "" | |||
"`vars`, which returns a dictionary containing all local variables." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est particulièrement utile en combinaison avec la fonction native :func:" | ||||
"`vars`, qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales." | ||||
"`vars` qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:201 | ||||
msgid "" | ||||
"For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see :" | ||||
"ref:`formatstrings`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour avoir une vue complète du formatage des chaînes de caractères avec la " | ||||
"méthode :meth:`str.format`, voyez : :ref:`formatstrings`." | ||||
"Pour avoir une description complète du formatage des chaînes de caractères " | ||||
"avec la méthode :meth:`str.format`, lisez : :ref:`formatstrings`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:206 | ||||
msgid "Old string formatting" | ||||
| | @ -269,15 +266,15 @@ msgid "" | |||
"formatting operation. For example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'opérateur ``%`` peut aussi être utilisé pour formater des chaînes. Il " | ||||
"interprète l'argument de gauche un peu comme une chaîne de formatage d'une " | ||||
"fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et renvoie la " | ||||
"chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::" | ||||
"interprète l'argument de gauche pratiquement comme une chaîne de formatage " | ||||
"de la fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et il " | ||||
"renvoie la chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:217 | ||||
msgid "" | ||||
"More information can be found in the :ref:`old-string-formatting` section." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous trouverez plus d'informations dans la section :ref:`old-string-" | ||||
"Vous trouvez plus d'informations dans la section :ref:`old-string-" | ||||
"formatting`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:223 | ||||
| | @ -289,8 +286,8 @@ msgid "" | |||
":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with " | ||||
"two arguments: ``open(filename, mode)``." | ||||
msgstr "" | ||||
":func:`open` renvoie un :term:`objet fichier`, et est le plus souvent " | ||||
"utilisé avecdeux arguments : ``open(filename, mode)``." | ||||
"La fonction :func:`open` renvoie un :term:`objet fichier` et est le plus " | ||||
"souvent utilisée avec deux arguments : ``open(nomfichier, mode)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:241 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -303,14 +300,14 @@ msgid "" | |||
"reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be " | ||||
"assumed if it's omitted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le premier argument est une chaîne contenant le nom du fichier. Le second " | ||||
"Le premier argument est une chaîne contenant le nom du fichier. Le deuxième " | ||||
"argument est une autre chaîne contenant quelques caractères décrivant la " | ||||
"façon dont le fichier sera utilisé. *mode* peut être ``'r'`` quand le " | ||||
"fichier ne sera accédé qu'en lecture, ``'w'`` en écriture seulement (un " | ||||
"fichier existant portant le même nom sera alors écrasé), et ``'a'`` ouvre le " | ||||
"fichier en mode ajout (toute donnée écrite dans le fichier est " | ||||
"automatiquement ajoutée à la fin). ``'r+'`` ouvre le fichier en mode lecture/" | ||||
"écriture. L'argument *mode* est optionnel ; sa valeur par défaut est ``'r'``." | ||||
"façon dont le fichier est utilisé. *mode* peut être ``'r'`` quand le fichier " | ||||
"n'est accédé qu'en lecture, ``'w'`` en écriture seulement (un fichier " | ||||
"existant portant le même nom sera alors écrasé) et ``'a'`` ouvre le fichier " | ||||
"en mode ajout (toute donnée écrite dans le fichier est automatiquement " | ||||
"ajoutée à la fin). ``'r+'`` ouvre le fichier en mode lecture/écriture. " | ||||
"L'argument *mode* est optionnel, sa valeur par défaut est ``'r'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:250 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -321,14 +318,14 @@ msgid "" | |||
"`binary mode`: now the data is read and written in the form of bytes " | ||||
"objects. This mode should be used for all files that don't contain text." | ||||
msgstr "" | ||||
"Normalement, les fichiers sont ouverts en :dfn:`mode texte`, c'est à dire " | ||||
"Normalement, les fichiers sont ouverts en :dfn:`mode texte`, c'est-à-dire " | ||||
"que vous lisez et écrivez des chaînes de caractères depuis et dans ce " | ||||
"fichier, qui y sont encodées avec un encodage donné. Si aucun encodage n'est " | ||||
"spécifié, l'encodage par défaut dépendra de la plateforme (voir :func:" | ||||
"`open`). ``'b'`` collé à la fin du mode indique que le fichier doit être " | ||||
"ouvert en :dfn:`mode binaire` c'est à dire que les données sont lues et " | ||||
"écrites sous formes d'octets. Ce mode est à utiliser pour les fichiers " | ||||
"contenant autre chose que du texte." | ||||
"fichier, suivant un encodage donné. Si aucun encodage n'est spécifié, " | ||||
"l'encodage par défaut dépend de la plateforme (voir :func:`open`). ``'b'`` " | ||||
"collé à la fin du mode indique que le fichier doit être ouvert en :dfn:`mode " | ||||
"binaire` c'est-à-dire que les données sont lues et écrites sous formes " | ||||
"d'octets (type *bytes*). Ce mode est à utiliser pour les fichiers contenant " | ||||
"autre chose que du texte." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:257 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -342,12 +339,13 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"En mode texte, le comportement par défaut, à la lecture, est de convertir " | ||||
"les fin de lignes spécifiques à la plateforme (``\\n`` sur Unix, ``\\r\\n`` " | ||||
"sur windows etc...) en simples ``\\n``. Lors de l'écriture, le comprennent " | ||||
"par défaut est d'appliquer l'opération contraire : les ``\\n`` sont " | ||||
"convertis dans leur équivalent sur la plateforme courante. Ces modifications " | ||||
"sur windows etc...) en simples ``\\n``. Lors de l'écriture, le comportement " | ||||
"par défaut est d'appliquer l'opération inverse : les ``\\n`` sont convertis " | ||||
"dans leur équivalent sur la plateforme courante. Ces modifications " | ||||
"effectuées automatiquement sont normales pour du texte mais détérioreraient " | ||||
"des données binaires comme un fichier :file:`JPEG` ou :file:`EXE`. Soyez " | ||||
"particulièrement attentifs à ouvrir ces fichiers binaires en mode binaire." | ||||
"des données binaires contenues dans un fichier de type :file:`JPEG` ou :file:" | ||||
"`EXE`. Soyez particulièrement attentifs à ouvrir ces fichiers binaires en " | ||||
"mode binaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:265 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -358,10 +356,10 @@ msgid "" | |||
"-\\ :keyword:`finally` blocks::" | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est une bonne pratique d'utiliser le mot-clé :keyword:`with` lorsque vous " | ||||
"traitez des fichiers. Ceci procure l'avantage de toujours fermer " | ||||
"correctement le fichier, même si une exception est levée. Utiliser :keyword:" | ||||
"`with` est aussi beaucoup plus court que d'utiliser l'équivalent avec des " | ||||
"blocs :keyword:`try`\\ -\\ :keyword:`finally` : ::" | ||||
"traitez des fichiers. Vous fermez ainsi toujours correctement le fichier, " | ||||
"même si une exception est levée. Utiliser :keyword:`with` est aussi beaucoup " | ||||
"plus court que d'utiliser l'équivalent avec des blocs :keyword:`try`\\ -\\ :" | ||||
"keyword:`finally` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:276 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -373,12 +371,12 @@ msgid "" | |||
"implementations will do this clean-up at different times." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous n'utilisez pas le mot clef :keyword:`with`, vous devez appeler ``f." | ||||
"close()`` pour fermer le fichier et immédiatement libérer les resources " | ||||
"systèmes qu'il utilise. Si vous ne fermez pas explicitement le fichier, le " | ||||
"close()`` pour fermer le fichier et immédiatement libérer les ressources " | ||||
"système qu'il utilise. Si vous ne fermez pas explicitement le fichier, le " | ||||
"ramasse-miette de Python finira par détruire l'objet et fermer le fichier " | ||||
"pour vous, mais le fichier peut rester ouvert pendant un moment. Un autre " | ||||
"pour vous, mais le fichier peut rester ouvert pendant un moment. Un autre " | ||||
"risque est que différentes implémentations de Python risquent faire ce " | ||||
"nettoyage à différents moments." | ||||
"nettoyage à des moments différents." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:284 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -386,9 +384,9 @@ msgid "" | |||
"calling ``f.close()``, attempts to use the file object will automatically " | ||||
"fail. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Après la fermeture du fichier, que ce soit via une instruction :keyword:" | ||||
"Après la fermeture du fichier, que ce soit *via* une instruction :keyword:" | ||||
"`with` ou en appelant ``f.close()``, toute tentative d'utilisation de " | ||||
"l'objet fichier échouera systématiquement. ::" | ||||
"l'objet fichier échoue systématiquement. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:298 | ||||
msgid "Methods of File Objects" | ||||
| | @ -399,8 +397,8 @@ msgid "" | |||
"The rest of the examples in this section will assume that a file object " | ||||
"called ``f`` has already been created." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les derniers exemples de cette section supposeront qu'un objet fichier " | ||||
"appelé ``f`` a déjà été créé." | ||||
"Les derniers exemples de cette section supposent qu'un objet fichier appelé " | ||||
"``f`` a déjà été créé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:303 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -412,13 +410,13 @@ msgid "" | |||
"Otherwise, at most *size* bytes are read and returned. If the end of the " | ||||
"file has been reached, ``f.read()`` will return an empty string (``''``). ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour lire le contenu d'un fichier, appelez ``f.read(size)``, qui lit une " | ||||
"Pour lire le contenu d'un fichier, appelez ``f.read(taille)`` : elle lit une " | ||||
"certaine quantité de données et les donne sous la forme d'une chaîne (en " | ||||
"mode texte) ou dans un objet *bytes* (en mode binaire). *size* est un " | ||||
"argument numérique optionnel. Quand *size* est omis ou négatif, le contenu " | ||||
"mode texte) ou dans un objet *bytes* (en mode binaire). *taille* est un " | ||||
"argument numérique optionnel. Quand *taille* est omis ou négatif, le contenu " | ||||
"entier du fichier est lu et donné, c'est votre problème si le fichier est " | ||||
"deux fois plus gros que la mémoire de votre machine. Sinon, un maximum de " | ||||
"*size* octets sont lus et rendus. Lorsque la fin du fichier est atteinte, " | ||||
"*taille* octets sont lus et donnés. Lorsque la fin du fichier est atteinte, " | ||||
"``f.read()`` renvoie une chaîne vide (``''``). ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:317 | ||||
| | @ -431,36 +429,36 @@ msgid "" | |||
"``'\\n'``, a string containing only a single newline. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"``f.readline()`` lit une seule ligne du fichier ; un caractère de fin de " | ||||
"ligne (``\\n``) est laissé à la fin de la chaîne, et n'est omis que sur la " | ||||
"ligne (``\\n``) est laissé à la fin de la chaîne. Il n'est omis que sur la " | ||||
"dernière ligne du fichier si celui-ci ne se termine pas un caractère de fin " | ||||
"de ligne. Ceci permet de rendre la valeur de retour non ambigüe : si ``f." | ||||
"readline()`` renvoie une chaîne vide, c'est que la fin du fichier a été " | ||||
"atteinte, alors qu'une ligne vide est représentée par ``'\\n'``, une chaîne " | ||||
"de caractères ne contenant qu'une fin de ligne. ::" | ||||
"atteinte, alors qu'une ligne vide est représentée par ``'\\n'`` (une chaîne " | ||||
"de caractères ne contenant qu'une fin de ligne). ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:331 | ||||
msgid "" | ||||
"For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is " | ||||
"memory efficient, fast, and leads to simple code::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une autre approche de lecture des lignes est de faire une boucle sur l'objet " | ||||
"fichier. Cela est plus efficace en terme de gestion mémoire, plus rapide, et " | ||||
"donne un code plus simple : ::" | ||||
"Pour lire ligne à ligne, vous pouvez aussi boucler sur l'objet fichier. " | ||||
"C'est plus efficace en terme de gestion mémoire, plus rapide et donne un " | ||||
"code plus simple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:340 | ||||
msgid "" | ||||
"If you want to read all the lines of a file in a list you can also use " | ||||
"``list(f)`` or ``f.readlines()``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour lire toutes les lignes d'un fichier, il est aussi possible d'utiliser " | ||||
"``list(f)`` ou ``f.readlines()``." | ||||
"Pour construire une liste avec toutes les lignes d'un fichier, il est aussi " | ||||
"possible d'utiliser ``list(f)`` ou ``f.readlines()``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:343 | ||||
msgid "" | ||||
"``f.write(string)`` writes the contents of *string* to the file, returning " | ||||
"the number of characters written. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"``f.write(string)`` écrit le contenu de *string* dans le fichier, et renvoie " | ||||
"``f.write(chaine)`` écrit le contenu de *chaine* dans le fichier et renvoie " | ||||
"le nombre de caractères écrits. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:349 | ||||
| | @ -468,8 +466,8 @@ msgid "" | |||
"Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text " | ||||
"mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::" | ||||
msgstr "" | ||||
"D'autres types doivent être convertis, soit en une chaîne (en mode texte) ou " | ||||
"un objet *bytes* (en mode binaire), avant de les écrire : ::" | ||||
"Les autres types doivent être convertis, soit en une chaîne (en mode texte), " | ||||
"soit en objet *bytes* (en mode binaire) avant de les écrire : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:357 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -478,8 +476,8 @@ msgid "" | |||
"in binary mode and an opaque number when in text mode." | ||||
msgstr "" | ||||
"``f.tell()`` renvoie un entier indiquant la position actuelle dans le " | ||||
"fichier, mesurée en octets à partir du début du fichier, lorsque le fichier " | ||||
"est ouvert en mode binaire, ou un nombre obscure en mode texte." | ||||
"fichier, mesurée en octets à partir du début du fichier lorsque le fichier " | ||||
"est ouvert en mode binaire, ou un nombre obscur en mode texte." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:361 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -491,12 +489,12 @@ msgid "" | |||
"*from_what* can be omitted and defaults to 0, using the beginning of the " | ||||
"file as the reference point. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour modifier la position dans le fichier, utilisez ``f.seek(offset, " | ||||
"from_what)``. Laposition est calculée en ajoutant *offset* à un point de " | ||||
"référence ; ce point de référence est sélectionné par l'argument " | ||||
"*from_what* : 0 pour le début du fichier, 1 pour la position actuelle, et 2 " | ||||
"pour la fin du fichier. *from_what* peut être omis et sa valeur par défaut " | ||||
"est 0, utilisant le début du fichier comme point de référence : ::" | ||||
"Pour modifier la position dans le fichier, utilisez ``f.seek(decalage, " | ||||
"a_partir_de)``. La position est calculée en ajoutant *decalage* à un point " | ||||
"de référence ; ce point de référence est déterminé par l'argument " | ||||
"*a_partir_de* : 0 pour le début du fichier, 1 pour la position actuelle et 2 " | ||||
"pour la fin du fichier. *a_partir_de* peut être omis et sa valeur par défaut " | ||||
"est 0 (Python utilise le début du fichier comme point de référence) : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:380 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -509,9 +507,9 @@ msgstr "" | |||
"Sur un fichier en mode texte (ceux ouverts sans ``b`` dans le mode), seuls " | ||||
"les changements de position relatifs au début du fichier sont autorisés " | ||||
"(sauf une exception : se rendre à la fin du fichier avec ``seek(0, 2)``) et " | ||||
"les seuls valeurs possible pour le paramètre *offset* sont les valeurs " | ||||
"les seules valeurs possibles pour le paramètre *decalage* sont les valeurs " | ||||
"renvoyées par ``f.tell()``, ou zéro. Toute autre valeur pour le paramètre " | ||||
"*offset* engendrera un comportement indéfini." | ||||
"*decalage* produit un comportement indéfini." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:386 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -526,7 +524,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:394 | ||||
msgid "Saving structured data with :mod:`json`" | ||||
msgstr "Sauvegarder des données structurées avec le module :mod:`json`" | ||||
msgstr "Sauvegarde de données structurées avec le module :mod:`json`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:398 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -538,12 +536,13 @@ msgid "" | |||
"serializing by hand becomes complicated." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les chaînes de caractères peuvent facilement être écrites dans un fichier et " | ||||
"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'efforts, car la méthode :meth:" | ||||
"`read` ne renvoie que des chaînes, qui doivent donc être passées à une " | ||||
"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'effort, car la méthode :meth:" | ||||
"`read` ne renvoie que des chaînes. Elles doivent donc être passées à une " | ||||
"fonction comme :func:`int`, qui prend une chaîne comme ``'123'`` en entrée " | ||||
"et renvoie sa valeur numérique 123. Mais dès que vous voulez enregistrer des " | ||||
"types de données plus complexes comme des listes, des dictionnaires ou des " | ||||
"instances de classes, les choses se compliquent beaucoup plus." | ||||
"instances de classes, le traitement lecture/écriture à la main devient vite " | ||||
"compliqué." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:405 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -558,15 +557,15 @@ msgid "" | |||
"file or data, or sent over a network connection to some distant machine." | ||||
msgstr "" | ||||
"Plutôt que de passer son temps à écrire et déboguer du code permettant de " | ||||
"sauvegarder des types de données compliquées, Python permet d'utiliser `JSON " | ||||
"sauvegarder des types de données compliqués, Python permet d'utiliser `JSON " | ||||
"(JavaScript Object Notation) <http://json.org>`_, un format répandu de " | ||||
"représentation et d'échange de données. Le module standard appellé :mod:" | ||||
"`json` peut transformer des hiérarchies de données Python en leur " | ||||
"représentation sous forme de chaîne de caractère. Ce processus est nommé :" | ||||
"représentation et d'échange de données. Le module standard appelé :mod:" | ||||
"`json` peut transformer des données hiérarchisées Python en une " | ||||
"représentation sous forme de chaîne de caractères. Ce processus est nommé :" | ||||
"dfn:`sérialiser`. Reconstruire les données à partir de leur représentation " | ||||
"sous forme de chaîne est appelé :dfn:`déserialiser`. Entre sa serialisation " | ||||
"et sa déserialisation, la chaîne représentant les données peuvent avoir été " | ||||
"stockées ou transmises à une autre machine." | ||||
"sous forme de chaîne est appelé :dfn:`déserialiser`. Entre sa sérialisation " | ||||
"et sa dé-sérialisation, la chaîne représentant les données peut avoir été " | ||||
"stockée ou transmise à une autre machine." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:416 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -574,17 +573,17 @@ msgid "" | |||
"exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a " | ||||
"good choice for interoperability." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le format JSON se retrouve communément dans les applications modernes pour " | ||||
"échanger des données. Beaucoup de développeurs sont déjà familier avec le " | ||||
"JSON, en faisant un format de prédilection pour l'interopérabilité." | ||||
"Le format JSON est couramment utilisé dans les applications modernes pour " | ||||
"échanger des données. Beaucoup de développeurs le maîtrise, ce qui en fait " | ||||
"un format de prédilection pour l'interopérabilité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:420 | ||||
msgid "" | ||||
"If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation " | ||||
"with a simple line of code::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous avez un objet ``x``, vous pouvez simplement voir sa représentation " | ||||
"JSON ::" | ||||
"Si vous avez un objet ``x``, vous pouvez voir sa représentation JSON en " | ||||
"tapant simplement : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:427 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -592,10 +591,10 @@ msgid "" | |||
"dump`, simply serializes the object to a :term:`text file`. So if ``f`` is " | ||||
"a :term:`text file` object opened for writing, we can do this::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une variation de la fonction :func:`~json.dumps`, nommée :func:`~json.dump`, " | ||||
"Une variante de la fonction :func:`~json.dumps`, nommée :func:`~json.dump`, " | ||||
"sérialise simplement l'objet donné vers un :term:`fichier texte <text " | ||||
"file>`. Donc si ``f`` est un :term:`fichier texte <text file>` ouvert en " | ||||
"écriture, il devient possible de faire : ::" | ||||
"écriture, il est possible de faire : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:433 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -603,7 +602,7 @@ msgid "" | |||
"been opened for reading::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour reconstruire l'objet, si ``f`` est cette fois un :term:`fichier texte` " | ||||
"ouverten lecture : ::" | ||||
"ouvert en lecture : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:438 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -612,8 +611,8 @@ msgid "" | |||
"effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of " | ||||
"this." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode de serialisation peut sérialiser des listes et des " | ||||
"dictionnaires, mais sérialiser d'autres types de données nécessité un peu " | ||||
"Cette méthode de sérialisation peut sérialiser des listes et des " | ||||
"dictionnaires. Mais sérialiser d'autres types de données requiert un peu " | ||||
"plus de travail. La documentation du module :mod:`json` explique comment " | ||||
"faire." | ||||
| ||||
| | @ -630,9 +629,10 @@ msgid "" | |||
"pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if " | ||||
"the data was crafted by a skilled attacker." | ||||
msgstr "" | ||||
"À l'inverse de :ref:`JSON <tut-json>`, *pickle* est un protocole permettant " | ||||
"la serialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc " | ||||
"spécifique à Python et ne peut être utilisé pour communiquer avec d'autres " | ||||
"langages. Il n'est aussi pas sans failles : desérialiser des données au " | ||||
"format pickle provenant d'une source malveillante et particulièrement habile " | ||||
"pourrait mener exécuter du code arbitraire." | ||||
"Au contraire de :ref:`JSON <tut-json>`, *pickle* est un protocole permettant " | ||||
"la sérialisation d'objets Python arbitrairement complexes. Il est donc " | ||||
"spécifique à Python et ne peut pas être utilisé pour communiquer avec " | ||||
"d'autres langages. Il est aussi, par défaut, une source de vulnérabilité : " | ||||
"dé-sérialiser des données au format pickle provenant d'une source " | ||||
"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code " | ||||
"arbitraire." | ||||
| | | |||
| | @ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17 | ||||
msgid "Tab Completion and History Editing" | ||||
msgstr "Complément Automatique et édition de l'historique" | ||||
msgstr "Complément automatique et édition de l'historique" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:40+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:52+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5 | ||||
msgid "Brief Tour of the Standard Library" | ||||
msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard" | ||||
msgstr "Survol de la bibliothèque standard" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11 | ||||
msgid "Operating System Interface" | ||||
msgstr "Interface avec le Système d'Exploitation" | ||||
msgstr "Interface avec le système d'exploitation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " | ||||
"operating system::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le modules :mod:`os` propose pléthore fonctions pour interagir avec le " | ||||
"Le module :mod:`os` propose des dizaines de fonctions pour interagir avec le " | ||||
"système d'exploitation : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23 | ||||
| | @ -35,17 +35,16 @@ msgid "" | |||
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " | ||||
"function which operates much differently." | ||||
msgstr "" | ||||
"Mais, encore une fois, préférez ``import os``, à ``from os import *``, sans " | ||||
"quoi :func:`os.open` cacherait la primitive :func:`open`, qui fonctionne " | ||||
"différemment." | ||||
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, sinon :" | ||||
"func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne différemment." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " | ||||
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des outils utiles lorsque " | ||||
"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` ::" | ||||
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque vous " | ||||
"travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -57,7 +56,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51 | ||||
msgid "File Wildcards" | ||||
msgstr "Jokers sur les noms de Fichiers" | ||||
msgstr "Jokers sur les noms de fichiers" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:53 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,7 +68,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64 | ||||
msgid "Command Line Arguments" | ||||
msgstr "Paramètres en ligne de Commande" | ||||
msgstr "Paramètres passés en ligne de commande" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -79,10 +78,10 @@ msgid "" | |||
"two three`` at the command line::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les " | ||||
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la " | ||||
"variable ``argv`` dans le module :mod:`sys` sous forme de liste. Par " | ||||
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one " | ||||
"two three`` depuis la ligne de commande : ::" | ||||
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la variable " | ||||
"``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, " | ||||
"l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` " | ||||
"depuis la ligne de commande : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -90,10 +89,10 @@ msgid "" | |||
"Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command line " | ||||
"processing is provided by the :mod:`argparse` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`getopt` comprend *sys.argv* en utilisant les conventions " | ||||
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils de compréhension " | ||||
"des paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont " | ||||
"disponibles dnas le module :mod:`argparse`." | ||||
"Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions " | ||||
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des " | ||||
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont disponibles " | ||||
"dans le module :mod:`argparse`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:83 | ||||
msgid "Error Output Redirection and Program Termination" | ||||
| | @ -105,7 +104,7 @@ msgid "" | |||
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " | ||||
"make them visible even when *stdout* has been redirected::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout*, et " | ||||
"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout* et " | ||||
"*stderr*. Ce dernier est utile pour émettre des messages d'avertissement ou " | ||||
"d'erreur qui restent visibles même si *stdout* est redirigé : ::" | ||||
| ||||
| | @ -116,7 +115,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:98 | ||||
msgid "String Pattern Matching" | ||||
msgstr "Recherche de motifs dans les Chaînes" | ||||
msgstr "Recherche de motifs dans les chaînes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:100 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -124,11 +123,10 @@ msgid "" | |||
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " | ||||
"succinct, optimized solutions::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions " | ||||
"rationnelles permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une " | ||||
"solution optimisée, utilisant une syntaxe consise, pour rechercher des " | ||||
"motifs complexes, ou effectuer des remplacements complexes dans les " | ||||
"chaînes : ::" | ||||
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions rationnelles " | ||||
"permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une solution " | ||||
"optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des motifs " | ||||
"complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les chaînes : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -136,7 +134,7 @@ msgid "" | |||
"because they are easier to read and debug::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsque les opérations sont simples, il est préférable d'utiliser les " | ||||
"méthodes des chaînes, elles sont plus lisibles et plus facile à débugger : ::" | ||||
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à déboguer : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:120 | ||||
msgid "Mathematics" | ||||
| | @ -147,13 +145,13 @@ msgid "" | |||
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " | ||||
"for floating point math::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`math` expose des fonctions d'opération sur les \"float* de " | ||||
"la bibliothèque C ::" | ||||
"Le module :mod:`math` donne accès aux fonctions sur les nombres à virgule " | ||||
"flottante (*float* en anglais) de la bibliothèque C : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:131 | ||||
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des sélections " | ||||
"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des tirages " | ||||
"aléatoires : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:143 | ||||
| | @ -162,15 +160,15 @@ msgid "" | |||
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`statistics` permet de calculer des valeurs statistiques " | ||||
"basiques (la moyenne, la médiane, la variance, ...) ::" | ||||
"basiques (moyenne, médiane, variance, ...) : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical " | ||||
"computations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules " | ||||
"autour des calculs numériques." | ||||
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules dédiés " | ||||
"aux calculs numériques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161 | ||||
msgid "Internet Access" | ||||
| | @ -182,16 +180,15 @@ msgid "" | |||
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " | ||||
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il existe tout un tat de modules permettant d'accéder à internet et gérer " | ||||
"des protocoles utilisés sur internet. Les deux plus simples sont :mod:" | ||||
"`urllib.request`, qui permet de télécharger à partir d'une URL, et :mod:" | ||||
"`smtplib` pour envoyer des emails : ::" | ||||
"Il existe beaucoup de modules permettant d'accéder à internet et gérer les " | ||||
"protocoles réseaux. Les deux plus simples sont :mod:`urllib.request` qui " | ||||
"permet de récupérer des données à partir d'une URL et :mod:`smtplib` pour " | ||||
"envoyer des courriers électroniques : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:186 | ||||
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"(Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant " | ||||
"localement.)" | ||||
"Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant localement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:192 | ||||
msgid "Dates and Times" | ||||
| | @ -205,16 +202,15 @@ msgid "" | |||
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects " | ||||
"that are timezone aware. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et " | ||||
"les temps de manière à la fois simple ou complexe. Bien que faire des " | ||||
"calculs de dates et de temps soit possible, la priorité de l'implémentation " | ||||
"est mise sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la " | ||||
"manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux " | ||||
"horaires : ::" | ||||
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et les " | ||||
"heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de " | ||||
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise sur " | ||||
"l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la manipulation. Le " | ||||
"module gère aussi les objets dépendant des fuseaux horaires : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218 | ||||
msgid "Data Compression" | ||||
msgstr "Compression de donnée" | ||||
msgstr "Compression de données" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -223,12 +219,12 @@ msgid "" | |||
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les formats d'archivage et de compression les plus communs sont directement " | ||||
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :" | ||||
"mod:`zipfile`, et :mod:`tarfile` ::" | ||||
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" | ||||
"`zipfile` et :mod:`tarfile` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:240 | ||||
msgid "Performance Measurement" | ||||
msgstr "Mesure des Performances" | ||||
msgstr "Mesure des performances" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:242 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -236,9 +232,9 @@ msgid "" | |||
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a " | ||||
"measurement tool that answers those questions immediately." | ||||
msgstr "" | ||||
"Certains utilisateurs de Python développent un intérêt profond des " | ||||
"performances de différentes approches d'un même problème. Python propose un " | ||||
"outil de mesure répondant simplement à ces questions." | ||||
"Certains utilisateurs de Python sont très intéressés par les performances de " | ||||
"différentes approches d'un même problème. Python propose un outil de mesure " | ||||
"répondant simplement à ces questions." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:246 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -248,8 +244,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Par exemple, pour échanger deux variables, il peut être tentant d'utiliser " | ||||
"l'empaquetage et le dépaquetage de tuples plutôt que la méthode " | ||||
"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre simplement laquelle est la " | ||||
"plus efficace : ::" | ||||
"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre rapidement le léger gain de " | ||||
"performance obtenu : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:256 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -263,7 +259,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264 | ||||
msgid "Quality Control" | ||||
msgstr "Contrôle Qualité" | ||||
msgstr "Contrôle qualité" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:266 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -273,7 +269,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Une approche possible pour développer des application de très bonne qualité " | ||||
"est d'écrire des tests pour chaque fonction au fur et à mesure de son " | ||||
"développement, et d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de " | ||||
"développement, puis d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de " | ||||
"développement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:270 | ||||
| | @ -285,10 +281,10 @@ msgid "" | |||
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " | ||||
"to the documentation::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`doctest` permet de chercher des tests dans les chaînes de " | ||||
"documentation. Un tests ressemble à un simple copié-collé d'un appel et son " | ||||
"résultat depuis le mode interactif. Cela améliore la documentation en " | ||||
"fournissant des exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::" | ||||
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de documentation. " | ||||
"Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son résultat depuis " | ||||
"le mode interactif. Cela améliore la documentation en fournissant des " | ||||
"exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -296,13 +292,13 @@ msgid "" | |||
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " | ||||
"a separate file::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`unittest` est plus lourd que le module :mod:`doctest`, mais " | ||||
"il permet de construire un jeu de tests plus complet, maintenable, et " | ||||
"compréhensible dans un fichier séparé : ::" | ||||
"Le module :mod:`unittest` requiert plus d'efforts que le module :mod:" | ||||
"`doctest` mais il permet de construire un jeu de tests plus complet que l'on " | ||||
"fait évoluer dans un fichier séparé : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:310 | ||||
msgid "Batteries Included" | ||||
msgstr "Piles Fournies" | ||||
msgstr "Piles fournies" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:312 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -310,9 +306,9 @@ msgid "" | |||
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " | ||||
"example:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Python respecte la philosophie \"piles fournies\". C'est plus évident en " | ||||
"regardant les capacités sophistiquées et solides de ses plus gros paquets. " | ||||
"Par exemple:" | ||||
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater au " | ||||
"travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus gros " | ||||
"paquets. Par exemple :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:315 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -320,9 +316,9 @@ msgid "" | |||
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules " | ||||
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent " | ||||
"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom " | ||||
"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire." | ||||
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent d'appeler " | ||||
"des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom des modules, " | ||||
"aucune connaissance du XML n'est nécessaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:319 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -334,10 +330,10 @@ msgid "" | |||
"protocols." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages " | ||||
"electroniques, incluant les MIME et autre encodages basés sur la RFC 2822. " | ||||
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib`, qui envoient et reçoivent " | ||||
"des messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire " | ||||
"des structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes), ou " | ||||
"électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la RFC 2822. " | ||||
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent des " | ||||
"messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire des " | ||||
"structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou " | ||||
"implémenter des encodages et protocoles." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:326 | ||||
| | @ -351,13 +347,14 @@ msgid "" | |||
"applications and other tools." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`json` permet de lire et d'écrire du JSON, format d'encodage " | ||||
"de donnée répandu. Le module :mod:`csv` gère la lecture et l'écriture de " | ||||
"données stockés sous forme de valeurs séparés par des virgules dans des " | ||||
"fichiers (Coma-Separated Values), typique des base de donnée et feuiles de " | ||||
"calculs. Pour la lecture du XML, utilisez les paquet :mod:`xml.etree." | ||||
"ElementTree`, :mod:`xml.dom` et :mod:`xml.sax`. Réunis, ces modules et " | ||||
"paquets simplifient grandement l'échange de données entre les applications " | ||||
"Python et les autres outils." | ||||
"de données répandu. Le module :mod:`csv` gère la lecture et l'écriture de " | ||||
"données stockées sous forme de valeurs séparées par des virgules dans des " | ||||
"fichiers (*Comma-Separated Values* en anglais), format typiquement " | ||||
"interopérable avec les bases de données et les feuilles de calculs. Pour la " | ||||
"lecture du XML, utilisez les paquets :mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml." | ||||
"dom` et :mod:`xml.sax`. Combinés, ces modules et paquets simplifient " | ||||
"grandement l'échange de données entre les applications Python et les autres " | ||||
"outils." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:335 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -366,13 +363,13 @@ msgid "" | |||
"slightly nonstandard SQL syntax." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`sqlite3` est une abstraction de la bibliothèque SQLite, " | ||||
"permettant de manipuler une base de donnée persistante, accédée et manipulée " | ||||
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard." | ||||
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et manipulée " | ||||
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:339 | ||||
msgid "" | ||||
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" | ||||
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'internationalisation est possible grâce à moulte paquets, comme :mod:" | ||||
"`gettext`, :mod:`locale`, ou :mod:`codecs`." | ||||
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :mod:" | ||||
"`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`." | ||||
| | | |||
| | @ -8,30 +8,30 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:10+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 12:20+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:5 | ||||
msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II" | ||||
msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard -- Partie II" | ||||
msgstr "Survol de la bibliothèque standard -- Deuxième partie" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:7 | ||||
msgid "" | ||||
"This second tour covers more advanced modules that support professional " | ||||
"programming needs. These modules rarely occur in small scripts." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette seconde visite vous fera découvrir des modules d'un usage plus " | ||||
"professionnel. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts." | ||||
"Cette deuxième partie aborde des modules plus à destination des programmeurs " | ||||
"professionnels. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:14 | ||||
msgid "Output Formatting" | ||||
msgstr "Formatage" | ||||
msgstr "Formatage de l'affichage" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -39,7 +39,7 @@ msgid "" | |||
"abbreviated displays of large or deeply nested containers::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`reprlib` est une variante de la fonction :func:`repr`, " | ||||
"spécialisée dans l'affichage concis de conteneurs volumineux ou fortement " | ||||
"spécialisé dans l'affichage concis de conteneurs volumineux ou fortement " | ||||
"imbriqués : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:23 | ||||
| | @ -50,10 +50,10 @@ msgid "" | |||
"adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pprint` propose un contrôle plus fin de l'affichage des " | ||||
"objets, aussi bien primitifs que définis par l'utilisateur, et souvent " | ||||
"lisible part l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, il " | ||||
"est séparé sur plusieurs lignes et indenté pour rendre la structure plus " | ||||
"visible : ::" | ||||
"objets, aussi bien natifs que ceux définis par l'utilisateur, de manière à " | ||||
"être lisible par l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, " | ||||
"il est séparé sur plusieurs lignes et est indenté pour rendre la structure " | ||||
"plus visible : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,9 +69,10 @@ msgid "" | |||
"formats. The grouping attribute of locale's format function provides a " | ||||
"direct way of formatting numbers with group separators::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`locale` offre une base de donnée de formats de donnée " | ||||
"spécifique à chaque région. L'attribut ``grouping`` de la fonction de " | ||||
"formatage permet de formater directement des nombres avec un séparateur : ::" | ||||
"Le module :mod:`locale` utilise une base de données des formats spécifiques " | ||||
"à chaque région pour les dates, nombres, etc. L'attribut ``grouping`` de la " | ||||
"fonction de formatage permet de formater directement des nombres avec un " | ||||
"séparateur : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:72 | ||||
msgid "Templating" | ||||
| | @ -84,11 +85,11 @@ msgid "" | |||
"allows users to customize their applications without having to alter the " | ||||
"application." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`string` contiens une classe fort polyvalente : :class:" | ||||
"`~string.Template` permettant d'écrire des gabarits (dits \"templates\") " | ||||
"avec une syntaxe simple, si simple qu'elle est compréhensible par des non-" | ||||
"développeurs. Cela permet donc à vous utilisateurs de personnaliser leur " | ||||
"application sans la modifier." | ||||
"Le module :mod:`string` contient une classe polyvalente : :class:`~string." | ||||
"Template`. Elle permet d'écrire des gabarits (*templates* en anglais) avec " | ||||
"une syntaxe simple, dans le but d'être utilisable par des non-développeurs. " | ||||
"Ainsi, vos utilisateurs peuvent personnaliser leur application sans la " | ||||
"modifier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -98,11 +99,11 @@ msgid "" | |||
"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped " | ||||
"``$``::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le format est constitué de marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un " | ||||
"identifiant Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). " | ||||
"Entourer le marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères " | ||||
"alphanumériques sans intercaler un espace. Écrire ``$$`` créé un simple ``" | ||||
"$``." | ||||
"Le format utilise des marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un identifiant " | ||||
"Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). Entourer le " | ||||
"marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères " | ||||
"alphanumériques sans intercaler une espace. Écrire ``$$`` produit un simple " | ||||
"``$`` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:88 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -115,9 +116,9 @@ msgstr "" | |||
"La méthode :meth:`~string.Template.substitute` lève une exception :exc:" | ||||
"`KeyError` lorsqu'un marqueur n'a pas été fourni, ni dans un dictionnaire, " | ||||
"ni sous forme d'un paramètre nommé. Dans certains cas, lorsque la donnée à " | ||||
"appliquer n'est connur que partiellement, la méthode :meth:`~string.Template." | ||||
"safe_substitute` est plus appropriée car elle laissera tel quel les " | ||||
"marqueurs manquants : ::" | ||||
"appliquer peut n'être fournie que partiellement par l'utilisateur, la " | ||||
"méthode :meth:`~string.Template.safe_substitute` est plus appropriée car " | ||||
"elle laisse tels quels les marqueurs manquants : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:103 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -128,8 +129,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les classes filles de ``Template`` peuvent définir leur propre délimiteur. " | ||||
"Typiquement, un script de renommage de photos par lots peut choisir le " | ||||
"symbole pourcent comme marqueur pour, par exemple, la date actuelle, le " | ||||
"numéro de l'image, ou son format : ::" | ||||
"symbole pourcent comme marqueur pour les champs tels que la date actuelle, " | ||||
"le numéro de l'image ou son format : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -137,13 +138,13 @@ msgid "" | |||
"details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " | ||||
"custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un autre usage des templates est de séparer la logique métier dub côté et " | ||||
"les détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est possible de " | ||||
"générer de cette manière des fichiers XML, texte, HTML, ..." | ||||
"Une autre utilisation des gabarits consiste à séparer la logique métier des " | ||||
"détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est ainsi possible de " | ||||
"générer des gabarits spécifiques pour les fichiers XML, texte, HTML ..." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:133 | ||||
msgid "Working with Binary Data Record Layouts" | ||||
msgstr "Travailler avec des données binaires" | ||||
msgstr "Traitement des données binaires" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:135 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -160,7 +161,7 @@ msgstr "" | |||
"recourir au module :mod:`zipfile`. Les marqueurs ``\"H\"`` et ``\"I\"`` " | ||||
"représentent des nombres entiers non signés, stockés respectivement sur deux " | ||||
"et quatre octets. Le ``\"<\"`` indique qu'ils ont une taille standard et " | ||||
"dans le style petit-boutiste." | ||||
"utilisent la convention petit-boutiste : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166 | ||||
msgid "Multi-threading" | ||||
| | @ -174,20 +175,21 @@ msgid "" | |||
"background. A related use case is running I/O in parallel with computations " | ||||
"in another thread." | ||||
msgstr "" | ||||
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées simultanément (on parle de " | ||||
"concourance), en utilisant des fils d'exécution. Les fils d'exécution " | ||||
"peuvent améliorer la réactivité d'une application qui accepterait " | ||||
"d'interagir avec l'utilisateur pendant que d'autres traitements sont " | ||||
"exécutés en arrière plan. Un autre usage typique est de séparer sur deux " | ||||
"fils d'exécution distincts les I/O (entrées / sorties) et le calcul." | ||||
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées de manière non séquentielle " | ||||
"en utilisant des fils d'exécution (*threading* en anglais). Les fils " | ||||
"d'exécution peuvent être utilisés pour améliorer la réactivité d'une " | ||||
"application qui interagit avec l'utilisateur pendant que d'autres " | ||||
"traitements sont exécutés en arrière-plan. Une autre utilisation typique est " | ||||
"de séparer sur deux fils d'exécution distincts les entrées / sorties et le " | ||||
"calcul." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:173 | ||||
msgid "" | ||||
"The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run " | ||||
"tasks in background while the main program continues to run::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le code suivant donne un exemple d'usage du module :mod:`threading` " | ||||
"exécutant des tâches en arrière plan pendant que le programme principal " | ||||
"Le code suivant donne un exemple d'utilisation du module :mod:`threading` " | ||||
"exécutant des tâches en arrière-plan pendant que le programme principal " | ||||
"continue de s'exécuter : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:197 | ||||
| | @ -197,11 +199,12 @@ msgid "" | |||
"module provides a number of synchronization primitives including locks, " | ||||
"events, condition variables, and semaphores." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le challenge principal des applications multi tâches est la coordination " | ||||
"entre les fils d'exécution qui partagent des données ou des ressources. Pour " | ||||
"ce faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la " | ||||
"synchronisation comme les verrous (locks), événement (events), variables " | ||||
"conditionnelles (condition variables), et les sémaphores." | ||||
"Le principal défi des applications avec plusieurs fils d'exécution consiste " | ||||
"à coordonner ces fils qui partagent des données ou des ressources. Pour ce " | ||||
"faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la " | ||||
"synchronisation comme les verrous (*locks* en anglais), les événements " | ||||
"(*events* en anglais), les variables conditionnelles (*condition variables* " | ||||
"en anglais) et les sémaphores (*semaphore* en anglais)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -213,14 +216,14 @@ msgid "" | |||
"thread communication and coordination are easier to design, more readable, " | ||||
"and more reliable." | ||||
msgstr "" | ||||
"Bien que ces outils soient puissants, des erreurs de conceptions peuvent " | ||||
"engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche favorite " | ||||
"pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une ressource à un " | ||||
"seul fil d'exécution, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce " | ||||
"fil d'exécution de requêtes venant d'autres fils d'exécution. Les " | ||||
"applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs communication et " | ||||
"coordination entre fils d'exécution sont plus simples à concevoir, plus " | ||||
"lisible, et plus fiables." | ||||
"Bien que ces outils soient puissants, de petites erreurs de conception " | ||||
"peuvent engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche " | ||||
"classique pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une " | ||||
"ressource à un seul fil d'exécution et d'utiliser le module :mod:`queue` " | ||||
"pour alimenter ce fil d'exécution en requêtes venant d'autres fils " | ||||
"d'exécution. Les applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs " | ||||
"communication et coordination entre fils d'exécution sont plus simples à " | ||||
"concevoir, plus lisibles et plus fiables." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:213 | ||||
msgid "Logging" | ||||
| | @ -234,11 +237,11 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`logging` est un système de journalisation complet. Dans son " | ||||
"utilisation la plus élémentaire, les messages sont simplement envoyés dans " | ||||
"un fichier ou sur ``sys.stderr`` ::" | ||||
"un fichier ou sur ``sys.stderr`` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:225 | ||||
msgid "This produces the following output:" | ||||
msgstr "Produisant l'affichage suivant :" | ||||
msgstr "Cela produit l'affichage suivant :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:233 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -250,11 +253,11 @@ msgid "" | |||
"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, les messages d'information et de débogage sont ignorés, les " | ||||
"autres écrites sur la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer les " | ||||
"messages par email, datagrammes, sur des sockets, ou postés sur un serveur " | ||||
"HTTP. Les nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en " | ||||
"autres sont envoyés vers la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer " | ||||
"les messages par courriel, datagrammes, sur des sockets ou vers un serveur " | ||||
"HTTP. Des nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en " | ||||
"fonction de la priorité du message : :const:`~logging.DEBUG`, :const:" | ||||
"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, et :" | ||||
"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR` et :" | ||||
"const:`~logging.CRITICAL`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:240 | ||||
| | @ -263,8 +266,9 @@ msgid "" | |||
"from a user editable configuration file for customized logging without " | ||||
"altering the application." | ||||
msgstr "" | ||||
"depuis un fichier de configuration, permettant de personnaliser le log sans " | ||||
"modifier l'application." | ||||
"La configuration de la journalisation peut être effectuée directement dans " | ||||
"le code Python ou peut être chargée depuis un fichier de configuration, " | ||||
"permettant de personnaliser la journalisation sans modifier l'application." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:248 | ||||
msgid "Weak References" | ||||
| | @ -276,10 +280,10 @@ msgid "" | |||
"and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed " | ||||
"shortly after the last reference to it has been eliminated." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python gère lui même la mémoire (par comptage de référence pour la majorité " | ||||
"des objets, et en utilisant un :term:`ramasse-miettes`\\s (garbage " | ||||
"collector) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement " | ||||
"lorsque sa dernière référence est perdue." | ||||
"Python gère lui-même la mémoire (par comptage des références pour la plupart " | ||||
"des objets et en utilisant un :term:`ramasse-miettes` (*garbage collector* " | ||||
"en anglais) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement " | ||||
"lorsque sa dernière référence est supprimée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:254 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -292,19 +296,19 @@ msgid "" | |||
"weakref objects. Typical applications include caching objects that are " | ||||
"expensive to create::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications, mais, " | ||||
"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications mais, " | ||||
"parfois, il est nécessaire de surveiller un objet seulement durant son " | ||||
"utilisation par quelque chose d'autre. Malheureusement, le simple fait de le " | ||||
"suivre crée une référence, qui rend l'objet permanent. Le module :mod:" | ||||
"suivre crée une référence qui rend l'objet permanent. Le module :mod:" | ||||
"`weakref` expose des outils pour suivre les objets sans pour autant créer " | ||||
"une référence. Lorsqu'un objet n'est pas utilisé, il est automatiquement " | ||||
"supprimé du tableau des références faibles, et une fonction de rappel " | ||||
"(callback) est appelée. Un exemple typique est le cache d'objets coûteux à " | ||||
"créer : ::" | ||||
"supprimé du tableau des références faibles et une fonction de rappel " | ||||
"(*callback* en anglais) est appelée. Un exemple typique est le cache " | ||||
"d'objets coûteux à créer : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:289 | ||||
msgid "Tools for Working with Lists" | ||||
msgstr "Outils pour travailler avec des listes" | ||||
msgstr "Outils pour les listes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:291 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -312,9 +316,9 @@ msgid "" | |||
"sometimes there is a need for alternative implementations with different " | ||||
"performance trade-offs." | ||||
msgstr "" | ||||
"Beaucoup de structures de données peuvent être représentés avec des listes " | ||||
"natives. Cependant, parfois, d'autres besoins émergent, pour des structures " | ||||
"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en terme de performance." | ||||
"Beaucoup de structures de données peuvent être représentées avec les listes " | ||||
"natives. Cependant, d'autres besoins peuvent émerger pour des structures " | ||||
"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en termes de performance." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:295 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -324,11 +328,11 @@ msgid "" | |||
"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry " | ||||
"for regular lists of Python int objects::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()`, ne " | ||||
"permettant de stocker que des listes homogènes, mais d'une manière plus " | ||||
"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres, stockés chacun sur " | ||||
"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()` ne " | ||||
"permettant de stocker que des listes homogènes mais d'une manière plus " | ||||
"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres stockés chacun sur " | ||||
"deux octets non signés (marqueur ``\"H\"``) plutôt que d'utiliser 16 octets " | ||||
"comme l'aurais fait une liste classique : ::" | ||||
"comme l'aurait fait une liste classique : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:308 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -338,10 +342,11 @@ msgid "" | |||
"implementing queues and breadth first tree searches::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`collections` fournit la classe :class:`~collections." | ||||
"deque()`, qui ressemble à une liste, mais plus rapide à insérer ou sortir " | ||||
"des éléments par la gauche, et plus lente pour accéder aux éléments du " | ||||
"milieu. C'est objets sont particulièrement adaptés pour construire des " | ||||
"queues ou des algorithme de parcours d'arbre en largeur : ::" | ||||
"deque()`. Elle ressemble à une liste mais est plus rapide pour l'insertion " | ||||
"ou l'extraction des éléments par la gauche et plus lente pour accéder aux " | ||||
"éléments du milieu. Ces objets sont particulièrement adaptés pour construire " | ||||
"des queues ou des algorithmes de parcours d'arbres en largeur (ou BFS, pour " | ||||
"*Breadth First Search* en anglais) : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:329 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -349,7 +354,7 @@ msgid "" | |||
"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating " | ||||
"sorted lists::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Au delà de fournir des implémentations de listes alternatives, la " | ||||
"En plus de fournir des implémentations de listes alternatives, la " | ||||
"bibliothèque fournit des outils tels que :mod:`bisect`, un module contenant " | ||||
"des fonctions de manipulation de listes triées : ::" | ||||
| ||||
| | @ -360,14 +365,15 @@ msgid "" | |||
"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element " | ||||
"but do not want to run a full list sort::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`heapq`, permettant d'implémenter des tas (heaps) à partir de " | ||||
"simple listes. La valeur la plus faible est toujours à la première position " | ||||
"(indice 0). C'est utile dans les cas où l'application souvent besoin de " | ||||
"trouver l'élément le plus petit sans trier entièrement la liste : ::" | ||||
"Le module :mod:`heapq` permet d'implémenter des tas (*heap* en anglais) à " | ||||
"partir de simples listes. La valeur la plus faible est toujours à la " | ||||
"première position (indice 0). C'est utile dans les cas où l'application " | ||||
"accède souvent à l'élément le plus petit mais sans vouloir classer " | ||||
"entièrement la liste : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:355 | ||||
msgid "Decimal Floating Point Arithmetic" | ||||
msgstr "Arithmétique décimale à Virgule Flottante" | ||||
msgstr "Arithmétique décimale à virgule flottante" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:357 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -375,28 +381,28 @@ msgid "" | |||
"decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` " | ||||
"implementation of binary floating point, the class is especially helpful for" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal`, " | ||||
"spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule " | ||||
"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal` : elle " | ||||
"est spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule " | ||||
"flottante. Par rapport à la classe native :class:`float`, elle est " | ||||
"particulièrement utile pour" | ||||
"particulièrement utile pour :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:361 | ||||
msgid "" | ||||
"financial applications and other uses which require exact decimal " | ||||
"representation," | ||||
msgstr "" | ||||
"les application traitant de finance est autres usages nécessitant une " | ||||
"les applications traitant de finance et autres utilisations nécessitant une " | ||||
"représentation décimale exacte," | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:363 | ||||
msgid "control over precision," | ||||
msgstr "contrôle sur la précision, " | ||||
msgstr "le contrôle de la précision," | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:364 | ||||
msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements," | ||||
msgstr "" | ||||
"contrôle sur les arrondis pour correspondre aux obligations légales ou du " | ||||
"régulateur," | ||||
"le contrôle sur les arrondis pour répondre à des obligations légales ou " | ||||
"réglementaires," | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:365 | ||||
msgid "tracking of significant decimal places, or" | ||||
| | @ -407,7 +413,7 @@ msgid "" | |||
"applications where the user expects the results to match calculations done " | ||||
"by hand." | ||||
msgstr "" | ||||
"les applications avec lesquelles l'utilisateur attend des résultats " | ||||
"les applications pour lesquelles l'utilisateur attend des résultats " | ||||
"identiques aux calculs faits à la main." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:369 | ||||
| | @ -416,8 +422,8 @@ msgid "" | |||
"results in decimal floating point and binary floating point. The difference " | ||||
"becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Par exemple, calculer 5% de taxe sur une facture de 70 centimes donne un " | ||||
"résultat différent en nombre a virgule flottantes binaires et décimales. La " | ||||
"Par exemple, calculer 5 % de taxe sur une facture de 70 centimes donne un " | ||||
"résultat différent en nombre à virgule flottante binaire et décimale. La " | ||||
"différence devient significative lorsqu'on arrondit le résultat au centime " | ||||
"près : ::" | ||||
| ||||
| | @ -430,12 +436,12 @@ msgid "" | |||
"decimal quantities." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le résultat d'un calcul donné par :class:`~decimal.Decimal` conserve les " | ||||
"zéro non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales " | ||||
"zéros non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales " | ||||
"significatives pour des opérandes à deux décimales significatives. La classe " | ||||
"``Decimal`` imite les mathématiques tels qu'elles pourraient être effectuées " | ||||
"à la main, évitant les problèmes typique de l'arithmétique binaire à virgule " | ||||
"flottante qui n'est pas capable de représenter exactement certaines " | ||||
"quantités décimales." | ||||
"``Decimal`` imite les mathématiques telles qu'elles pourraient être " | ||||
"effectuées à la main, évitant les problèmes typiques de l'arithmétique " | ||||
"binaire à virgule flottante qui n'est pas capable de représenter exactement " | ||||
"certaines quantités décimales." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:385 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -444,8 +450,8 @@ msgid "" | |||
"floating point::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La représentation exacte de la classe :class:`~decimal.Decimal` lui permet " | ||||
"de faire des calculs du modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas " | ||||
"possibles avec des virgules flottantes binaires : ::" | ||||
"de faire des calculs de modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas " | ||||
"possibles avec une représentation à virgule flottante binaire : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:399 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:40+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:52+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:59+0100\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:6 | ||||
msgid "Virtual Environments and Packages" | ||||
msgstr "Environnements virtuels et Paquets" | ||||
msgstr "Environnements virtuels et paquets" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:9 | ||||
msgid "Introduction" | ||||
| | @ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:36 | ||||
msgid "Creating Virtual Environments" | ||||
msgstr "Création d'Environnements Virtuels" | ||||
msgstr "Création d'environnements virtuels" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:38 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:87 | ||||
msgid "Managing Packages with pip" | ||||
msgstr "Gérer les Paquets avec pip" | ||||
msgstr "Gérer les paquets avec pip" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/venv.rst:89 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:55+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 01:00+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue