forked from AFPy/python-docs-fr
Update fuzzy from glossary.po
This commit is contained in:
parent 63f4c2d31d
commit c6d49ecda5
1 changed files with 50 additions and 46 deletions
96 glossary.po
96
glossary.po | | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: \n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 23:55+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:5 | ||||
msgid "Glossary" | ||||
| | @ -177,50 +177,47 @@ msgstr "" | |||
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. Introduit dans la :pep:`492`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:76 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "asynchronous generator" | ||||
msgstr "itérateur asynchrone" | ||||
msgstr "générateur asynchrone" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:78 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It " | ||||
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except " | ||||
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of " | ||||
"values usable in an :keyword:`async for` loop." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble " | ||||
"à une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des " | ||||
"expressions :keyword:`yield` pruduisant une série de valeurs utilisable dans " | ||||
"une boucle *for*, ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`." | ||||
"Une fonction qui renvoie un :term:`asynchronous generator iterator`. Cela " | ||||
"ressemble à une coroutine définie par :keyword:`async def` mais contenant " | ||||
"une ou des expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de " | ||||
"valeurs utilisables dans une boucle :keyword:`async for`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:83 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Usually refers to a asynchronous generator function, but may refer to an " | ||||
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the " | ||||
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fait généralement allusion à une fonction générateur, mais peut faire " | ||||
"allusion à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les " | ||||
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets évite " | ||||
"l'ambiguité." | ||||
"Fait généralement allusion à une fonction générateur asynchrone, mais peut " | ||||
"faire allusion à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains " | ||||
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les " | ||||
"termes complets évite l'ambiguité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:87 | ||||
msgid "" | ||||
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " | ||||
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` " | ||||
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:90 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "asynchronous generator iterator" | ||||
msgstr "itérateur asynchrone" | ||||
msgstr "itérateur de générateur asynchrone" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:92 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function." | ||||
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`générateur`." | ||||
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`asynchronous generator`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:94 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -229,9 +226,12 @@ msgid "" | |||
"body of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` " | ||||
"expression." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la " | ||||
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le " | ||||
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:" | ||||
"`yield`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:99 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " | ||||
"location execution state (including local variables and pending try-" | ||||
| | @ -241,9 +241,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de " | ||||
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les " | ||||
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il reprend où il " | ||||
"en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à " | ||||
"chaque invocation)." | ||||
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur asynchrone reprend avec " | ||||
"un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:`__anext__`, il repart de là où il " | ||||
"en était. Voir :pep:`492` et :pep:`525`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:104 | ||||
msgid "asynchronous iterable" | ||||
| | @ -329,6 +329,11 @@ msgid "" | |||
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip." | ||||
"GzipFile`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like " | ||||
"objects <bytes-like object>`. Voici quelques exemples de fichiers binaires " | ||||
"ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:`sys.stdin." | ||||
"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io.BytesIO`, et " | ||||
"de :class:`gzip.GzipFile`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:140 | ||||
msgid "A :term:`text file` reads and writes :class:`str` objects." | ||||
| | @ -376,7 +381,6 @@ msgid "bytecode" | |||
msgstr "bytecode" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:160 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of " | ||||
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in " | ||||
| | @ -389,13 +393,12 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation " | ||||
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un " | ||||
"fichier nommé ``.pyc`` ou ``.pyo``. Ces caches permettent de charger les " | ||||
"fichiers plus rapidement lors de la deuxième exécution (en évitant ainsi de " | ||||
"recommencer la compilation en bytecode). On dit que ce *langage " | ||||
"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`machine virtuelle` qui exécute des " | ||||
"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le " | ||||
"bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes machines virtuelle " | ||||
"Python, encore moins entre différentes version de Python." | ||||
"fichier nommé ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus " | ||||
"rapide (en évitant ainsi de recommencer la compilation en bytecode). On dit " | ||||
"que ce *langage intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` " | ||||
"qui exécute des instructions machine pour chaque instruction du bytecode. " | ||||
"Notez que le bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes " | ||||
"machines virtuelle Python, encore moins entre différentes version de Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:170 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -758,9 +761,8 @@ msgstr "" | |||
"Python et le code de l'utilisateur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:322 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "f-string" | ||||
msgstr "docstring" | ||||
msgstr "f-string" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:324 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -768,6 +770,9 @@ msgid "" | |||
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. " | ||||
"See also :pep:`498`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les chaînes littérales préfixées de ``'f'`` ou ``'F'`` sont communément " | ||||
"appelées \"f-strings\", le raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-" | ||||
"strings>`. Voir la :pep:`498`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:327 | ||||
msgid "file object" | ||||
| | @ -1105,7 +1110,6 @@ msgstr "" | |||
"ce *hash*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:470 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers " | ||||
"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of " | ||||
| | @ -1113,12 +1117,11 @@ msgid "" | |||
"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:" | ||||
"`id`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Tous les types immuables fournis par Python sont hachables, et aucun type " | ||||
"mutable (comme les listes ou les dictionnaires) ne l'est. Toutes les " | ||||
"instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables par " | ||||
"défaut, elles sont toutes différentes selon ``__eq__``, sauf comparées à " | ||||
"elles mêmes, et leur empreinte (*hash*) est calculée à partir de leur :func:" | ||||
"`id`." | ||||
"Tous les types immuables natifs de Python sont hachables, mais les " | ||||
"conteneurs mutables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas. " | ||||
"Toutes les instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables " | ||||
"par défaut. Elles sont toutes considérées différentes (sauf avec elles-" | ||||
"mêmes), et leur clef de hachage est tiré de leur :func:`id`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:475 | ||||
msgid "IDLE" | ||||
| | @ -2297,7 +2300,6 @@ msgid "text file" | |||
msgstr "fichier texte" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:975 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a " | ||||
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:" | ||||
| | @ -2305,9 +2307,11 @@ msgid "" | |||
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " | ||||
"instances of :class:`io.StringIO`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un :term:`objet fichier` capable de lire et d'écrire des objets :class:" | ||||
"`str`. Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à flux de " | ||||
"donnée en octets, et gère l':term:`encodage de texte` automatiquement." | ||||
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des objets :class:`str`. " | ||||
"Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à un flux de donnée " | ||||
"en octets, et gère l':term:`text encoding` automatiquement. Quelques " | ||||
"fichiers texte ouverts en mode texte (``'r'`` ou ``'w'``), :data:`sys." | ||||
"stdin`, :data:`sys.stdout`, et les instances de :class:`io.StringIO`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:983 | ||||
msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue