forked from AFPy/python-docs-fr
Tutorial Standard Library Review.
This commit is contained in:
parent 2d50d965b5
commit bc18388a29
1 changed files with 81 additions and 84 deletions
| | @ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:40+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 15:52+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 23:13+0100\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5 | ||||
msgid "Brief Tour of the Standard Library" | ||||
msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard" | ||||
msgstr "Survol de la bibliothèque standard" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:11 | ||||
msgid "Operating System Interface" | ||||
msgstr "Interface avec le Système d'Exploitation" | ||||
msgstr "Interface avec le système d'exploitation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the " | ||||
"operating system::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le modules :mod:`os` propose pléthore fonctions pour interagir avec le " | ||||
"Le module :mod:`os` propose des dizaines de fonctions pour interagir avec le " | ||||
"système d'exploitation : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:23 | ||||
| | @ -35,17 +35,16 @@ msgid "" | |||
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` " | ||||
"function which operates much differently." | ||||
msgstr "" | ||||
"Mais, encore une fois, préférez ``import os``, à ``from os import *``, sans " | ||||
"quoi :func:`os.open` cacherait la primitive :func:`open`, qui fonctionne " | ||||
"différemment." | ||||
"Veillez bien à utiliser ``import os`` plutôt que ``from os import *``, sinon :" | ||||
"func:`os.open` cache la primitive :func:`open` qui fonctionne différemment." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " | ||||
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des outils utiles lorsque " | ||||
"vous travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` ::" | ||||
"Les primitives :func:`dir` et :func:`help` sont des aides utiles lorsque vous " | ||||
"travaillez en mode interactif avez des gros modules comme :mod:`os` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:38 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -53,7 +52,7 @@ msgid "" | |||
"provides a higher level interface that is easier to use::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour la gestion des fichiers et dossiers, le module :mod:`shutil` expose une " | ||||
"interface plus abstraite et plus facile à utiliser : ::" | ||||
"interface plus abstraite et plus faciles à utiliser : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51 | ||||
msgid "File Wildcards" | ||||
| | @ -69,7 +68,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64 | ||||
msgid "Command Line Arguments" | ||||
msgstr "Paramètres en ligne de Commande" | ||||
msgstr "Paramètres passés en ligne de commande" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -79,10 +78,10 @@ msgid "" | |||
"two three`` at the command line::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Typiquement, les outils en ligne de commande ont besoin de lire les " | ||||
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la " | ||||
"variable ``argv`` dans le module :mod:`sys` sous forme de liste. Par " | ||||
"exemple, l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one " | ||||
"two three`` depuis la ligne de commande : ::" | ||||
"paramètres qui leur sont donnés. Ces paramètres sont stockés dans la variable " | ||||
"``argv`` du module :mod:`sys` sous la forme d'une liste. Par exemple, " | ||||
"l'affichage suivant vient de l'exécution de ``python demo.py one two three`` " | ||||
"depuis la ligne de commande : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -90,10 +89,10 @@ msgid "" | |||
"Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command line " | ||||
"processing is provided by the :mod:`argparse` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`getopt` comprend *sys.argv* en utilisant les conventions " | ||||
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils de compréhension " | ||||
"des paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont " | ||||
"disponibles dnas le module :mod:`argparse`." | ||||
"Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions " | ||||
"habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des " | ||||
"paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont disponibles " | ||||
"dans le module :mod:`argparse`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:83 | ||||
msgid "Error Output Redirection and Program Termination" | ||||
| | @ -105,7 +104,7 @@ msgid "" | |||
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " | ||||
"make them visible even when *stdout* has been redirected::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout*, et " | ||||
"Le module :mod:`sys` a aussi des attributs pour *stdin*, *stdout* et " | ||||
"*stderr*. Ce dernier est utile pour émettre des messages d'avertissement ou " | ||||
"d'erreur qui restent visibles même si *stdout* est redirigé : ::" | ||||
| ||||
| | @ -116,7 +115,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:98 | ||||
msgid "String Pattern Matching" | ||||
msgstr "Recherche de motifs dans les Chaînes" | ||||
msgstr "Recherche de motifs dans les chaînes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:100 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -124,11 +123,10 @@ msgid "" | |||
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " | ||||
"succinct, optimized solutions::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions " | ||||
"rationnelles permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une " | ||||
"solution optimisée, utilisant une syntaxe consise, pour rechercher des " | ||||
"motifs complexes, ou effectuer des remplacements complexes dans les " | ||||
"chaînes : ::" | ||||
"Le module :mod:`re` fournit des outils basés sur les expressions rationnelles " | ||||
"permettant des opérations complexes sur les chaînes. C'est une solution " | ||||
"optimisée, utilisant une syntaxe concise, pour rechercher des motifs " | ||||
"complexes ou effectuer des remplacements complexes dans les chaînes : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -136,7 +134,7 @@ msgid "" | |||
"because they are easier to read and debug::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsque les opérations sont simples, il est préférable d'utiliser les " | ||||
"méthodes des chaînes, elles sont plus lisibles et plus facile à débugger : ::" | ||||
"méthodes des chaînes. Elles sont plus lisibles et plus faciles à déboguer : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:120 | ||||
msgid "Mathematics" | ||||
| | @ -147,13 +145,13 @@ msgid "" | |||
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions " | ||||
"for floating point math::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`math` expose des fonctions d'opération sur les \"float* de " | ||||
"la bibliothèque C ::" | ||||
"Le module :mod:`math` donne accès aux fonctions sur les nombres à virgule " | ||||
"flottante (*float* en anglais) de la bibliothèque C : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:131 | ||||
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des sélections " | ||||
"Le module :mod:`random` offre des outils pour faire des tirages " | ||||
"aléatoires : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:143 | ||||
| | @ -162,15 +160,15 @@ msgid "" | |||
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`statistics` permet de calculer des valeurs statistiques " | ||||
"basiques (la moyenne, la médiane, la variance, ...) ::" | ||||
"basiques (moyenne, médiane, variance, ...) : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical " | ||||
"computations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules " | ||||
"autour des calculs numériques." | ||||
"Le projet SciPy <https://scipy.org> contient beaucoup d'autres modules dédiés " | ||||
"aux calculs numériques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:161 | ||||
msgid "Internet Access" | ||||
| | @ -182,16 +180,15 @@ msgid "" | |||
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " | ||||
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il existe tout un tat de modules permettant d'accéder à internet et gérer " | ||||
"des protocoles utilisés sur internet. Les deux plus simples sont :mod:" | ||||
"`urllib.request`, qui permet de télécharger à partir d'une URL, et :mod:" | ||||
"`smtplib` pour envoyer des emails : ::" | ||||
"Il existe beaucoup de modules permettant d'accéder à internet et gérer les " | ||||
"protocoles réseaux. Les deux plus simples sont :mod:`urllib.request` qui " | ||||
"permet de récupérer des données à partir d'une URL et :mod:`smtplib` pour " | ||||
"envoyer des courriers électroniques : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:186 | ||||
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"(Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant " | ||||
"localement.)" | ||||
"Notez que le deuxième exemple a besoin d'un serveur mail tournant localement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:192 | ||||
msgid "Dates and Times" | ||||
| | @ -205,16 +202,15 @@ msgid "" | |||
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects " | ||||
"that are timezone aware. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et " | ||||
"les temps de manière à la fois simple ou complexe. Bien que faire des " | ||||
"calculs de dates et de temps soit possible, la priorité de l'implémentation " | ||||
"est mise sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la " | ||||
"manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux " | ||||
"horaires : ::" | ||||
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et les " | ||||
"heures de manière simple ou plus complexe. Bien que faire des calculs de " | ||||
"dates et d'heures soit possible, la priorité de l'implémentation est mise sur " | ||||
"l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la manipulation. Le " | ||||
"module gère aussi les objets dépendant des fuseaux horaires : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218 | ||||
msgid "Data Compression" | ||||
msgstr "Compression de donnée" | ||||
msgstr "Compression de données" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -223,12 +219,12 @@ msgid "" | |||
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les formats d'archivage et de compression les plus communs sont directement " | ||||
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :" | ||||
"mod:`zipfile`, et :mod:`tarfile` ::" | ||||
"gérés par les modules :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" | ||||
"`zipfile` et :mod:`tarfile` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:240 | ||||
msgid "Performance Measurement" | ||||
msgstr "Mesure des Performances" | ||||
msgstr "Mesure des performances" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:242 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -236,9 +232,9 @@ msgid "" | |||
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a " | ||||
"measurement tool that answers those questions immediately." | ||||
msgstr "" | ||||
"Certains utilisateurs de Python développent un intérêt profond des " | ||||
"performances de différentes approches d'un même problème. Python propose un " | ||||
"outil de mesure répondant simplement à ces questions." | ||||
"Certains utilisateurs de Python sont très intéressés par les performances de " | ||||
"différentes approches d'un même problème. Python propose un outil de mesure " | ||||
"répondant simplement à ces questions." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:246 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -248,8 +244,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Par exemple, pour échanger deux variables, il peut être tentant d'utiliser " | ||||
"l'empaquetage et le dépaquetage de tuples plutôt que la méthode " | ||||
"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre simplement laquelle est la " | ||||
"plus efficace : ::" | ||||
"traditionnelle. Le module :mod:`timeit` montre rapidement le léger gain de " | ||||
"performance obtenu : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:256 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -263,7 +259,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264 | ||||
msgid "Quality Control" | ||||
msgstr "Contrôle Qualité" | ||||
msgstr "Contrôle qualité" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:266 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -273,7 +269,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Une approche possible pour développer des application de très bonne qualité " | ||||
"est d'écrire des tests pour chaque fonction au fur et à mesure de son " | ||||
"développement, et d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de " | ||||
"développement, puis d'exécuter ces tests fréquemment lors du processus de " | ||||
"développement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:270 | ||||
| | @ -285,10 +281,10 @@ msgid "" | |||
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " | ||||
"to the documentation::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`doctest` permet de chercher des tests dans les chaînes de " | ||||
"documentation. Un tests ressemble à un simple copié-collé d'un appel et son " | ||||
"résultat depuis le mode interactif. Cela améliore la documentation en " | ||||
"fournissant des exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::" | ||||
"Le module :mod:`doctest` cherche des tests dans les chaînes de documentation. " | ||||
"Un test ressemble à un simple copier-coller d'un appel et son résultat depuis " | ||||
"le mode interactif. Cela améliore la documentation en fournissant des " | ||||
"exemples tout en prouvant qu'ils sont justes : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -296,9 +292,9 @@ msgid "" | |||
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " | ||||
"a separate file::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`unittest` est plus lourd que le module :mod:`doctest`, mais " | ||||
"il permet de construire un jeu de tests plus complet, maintenable, et " | ||||
"compréhensible dans un fichier séparé : ::" | ||||
"Le module :mod:`unittest` requiert plus d'efforts que le module :mod:" | ||||
"`doctest` mais il permet de construire un jeu de tests plus complet que l'on " | ||||
"fait évoluer dans un fichier séparé : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:310 | ||||
msgid "Batteries Included" | ||||
| | @ -310,9 +306,9 @@ msgid "" | |||
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For " | ||||
"example:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Python respecte la philosophie \"piles fournies\". C'est plus évident en " | ||||
"regardant les capacités sophistiquées et solides de ses plus gros paquets. " | ||||
"Par exemple:" | ||||
"Python adopte le principe des \"piles fournies\". Vous pouvez le constater au " | ||||
"travers des fonctionnalités évoluées et solides fournies par ses plus gros " | ||||
"paquets. Par exemple :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:315 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -320,9 +316,9 @@ msgid "" | |||
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules " | ||||
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent " | ||||
"d'appeler des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom " | ||||
"des modules, aucune connaissance du XML n'est nécessaire." | ||||
"Les modules :mod:`xmlrpc.client` et :mod:`xmlrpc.server` permettent d'appeler " | ||||
"des fonctions à distance quasiment sans effort. En dépit du nom des modules, " | ||||
"aucune connaissance du XML n'est nécessaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:319 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -334,10 +330,10 @@ msgid "" | |||
"protocols." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les messages " | ||||
"electroniques, incluant les MIME et autre encodages basés sur la RFC 2822. " | ||||
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib`, qui envoient et reçoivent " | ||||
"des messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire " | ||||
"des structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes), ou " | ||||
"électroniques, incluant les MIME et autres encodages basés sur la RFC 2822. " | ||||
"Contrairement à :mod:`smtplib` et :mod:`poplib` qui envoient et reçoivent des " | ||||
"messages, le paquet email est une boite à outils pour construire, lire des " | ||||
"structures de messages complexes (comprenant des pièces jointes) ou " | ||||
"implémenter des encodages et protocoles." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:326 | ||||
| | @ -351,13 +347,14 @@ msgid "" | |||
"applications and other tools." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`json` permet de lire et d'écrire du JSON, format d'encodage " | ||||
"de donnée répandu. Le module :mod:`csv` gère la lecture et l'écriture de " | ||||
"données stockés sous forme de valeurs séparés par des virgules dans des " | ||||
"fichiers (Coma-Separated Values), typique des base de donnée et feuiles de " | ||||
"calculs. Pour la lecture du XML, utilisez les paquet :mod:`xml.etree." | ||||
"ElementTree`, :mod:`xml.dom` et :mod:`xml.sax`. Réunis, ces modules et " | ||||
"paquets simplifient grandement l'échange de données entre les applications " | ||||
"Python et les autres outils." | ||||
"de données répandu. Le module :mod:`csv` gère la lecture et l'écriture de " | ||||
"données stockées sous forme de valeurs séparées par des virgules dans des " | ||||
"fichiers (*Comma-Separated Values* en anglais), format typiquement " | ||||
"interopérable avec les bases de données et les feuilles de calculs. Pour la " | ||||
"lecture du XML, utilisez les paquets :mod:`xml.etree.ElementTree`, :mod:`xml." | ||||
"dom` et :mod:`xml.sax`. Combinés, ces modules et paquets simplifient " | ||||
"grandement l'échange de données entre les applications Python et les autres " | ||||
"outils." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:335 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -366,13 +363,13 @@ msgid "" | |||
"slightly nonstandard SQL syntax." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`sqlite3` est une abstraction de la bibliothèque SQLite, " | ||||
"permettant de manipuler une base de donnée persistante, accédée et manipulée " | ||||
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard." | ||||
"permettant de manipuler une base de données persistante, accédée et manipulée " | ||||
"en utilisant une syntaxe SQL quasi standard." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:339 | ||||
msgid "" | ||||
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" | ||||
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'internationalisation est possible grâce à moulte paquets, comme :mod:" | ||||
"`gettext`, :mod:`locale`, ou :mod:`codecs`." | ||||
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :mod:" | ||||
"`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue