forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch '3.7' into faq-general
This commit is contained in:
commit b6bb04bc92
26 changed files with 1598 additions and 1081 deletions
| | @ -11,4 +11,4 @@ install: | |||
script: | ||||
- powrap --check --quiet **/*.po | ||||
- pospell -p dict -l fr_FR **/*.po | ||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=ef10f886ae | ||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=40ee9a3640 | ||||
| | | |||
| | @ -10,3 +10,4 @@ Vincent Poulailleau | |||
Jules Lasne | ||||
Mathieu Dupuy | ||||
Vivien Lambert | ||||
Andy Kwok | ||||
| | | |||
| | @ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 14:17+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Andy Kwok <andy.kwok.work@gmail.com>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:6 | ||||
msgid "Weak Reference Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets à références faibles" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:8 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -25,18 +26,22 @@ msgid "" | |||
"is a simple reference object, and the second acts as a proxy for the " | ||||
"original object as much as it can." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python gère les *références faibles* comme des objets de première classe. Il " | ||||
"existe deux types d'objets spécifiques qui implémentent directement les " | ||||
"références faibles. Le premier est un objet de référence simple, et le " | ||||
"second agit autant que possible comme un mandataire vers l'objet original." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:16 | ||||
msgid "Return true if *ob* is either a reference or proxy object." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie vrai si *ob* est soit une référence, soit un objet proxy." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:21 | ||||
msgid "Return true if *ob* is a reference object." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Retourne vrai si *ob* est un objet référence." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:26 | ||||
msgid "Return true if *ob* is a proxy object." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Retourne vrai si *ob* est un objet proxy" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:31 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -49,6 +54,16 @@ msgid "" | |||
"referencable object, or if *callback* is not callable, ``None``, or *NULL*, " | ||||
"this will return *NULL* and raise :exc:`TypeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un objet de référence faible pour l'objet *ob*. Elle renvoie " | ||||
"toujours une nouvelle référence, mais cela ne signifie pas qu'un nouvel " | ||||
"objet est créé ; un objet référence existant peut être renvoyé. Le second " | ||||
"paramètre, *callback*, peut être un objet appelable qui reçoit une " | ||||
"notification lorsque *ob* est collecté par le ramasse-miette (*garbage " | ||||
"collected* en anglais) ; il doit accepter un paramètre unique, qui est " | ||||
"l'objet référence faible lui-même. *callback* peut aussi être positionné à " | ||||
"``None`` ou à *NULL*. Si *ob* n'est pas un objet faiblement référençable, " | ||||
"ou si *callback* n'est pas appelable, ``None``` ou *NULL*, ceci retourne " | ||||
"*NULL* et lève une :exc:`TypeError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:43 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -61,12 +76,23 @@ msgid "" | |||
"is not a weakly-referencable object, or if *callback* is not callable, " | ||||
"``None``, or *NULL*, this will return *NULL* and raise :exc:`TypeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un objet mandataire à référence faible pour l'objet *ob*. Ceci " | ||||
"renvoie toujours une nouvelle référence, mais ne garantit pas la création " | ||||
"d'un nouvel objet ; un objet proxy existant peut être retourné. Le second " | ||||
"paramètre, *callback*, peut être un objet appelable qui reçoit une " | ||||
"notification lorsque *ob* est collecté ; il doit accepter un seul paramètre, " | ||||
"qui sera l'objet de référence faible lui-même. *callback* peut aussi être " | ||||
"``None`` ou *NULLL*. Si *ob* n'est pas un objet faiblement référençable, ou " | ||||
"si *callback* n'est pas appelable, ``None``` ou *NULL*, ceci renvoie *NULL* " | ||||
"et lève une :exc:`TypeError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:55 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the referenced object from a weak reference, *ref*. If the referent " | ||||
"is no longer live, returns :const:`Py_None`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'objet référencé à partir d'une référence faible, *ref*. Si le " | ||||
"référence n'existe plus, alors l'objet renvoie :const:`Py_None`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -74,9 +100,15 @@ msgid "" | |||
"This means that you should always call :c:func:`Py_INCREF` on the object " | ||||
"except if you know that it cannot be destroyed while you are still using it." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction renvoie une **référence empruntée** à l'objet référencé. Cela " | ||||
"signifie que vous devez toujours appeler :c:func:`Py_INCREF` sur l'objet " | ||||
"sauf si vous savez qu'il ne peut pas être détruit tant que vous l'utilisez " | ||||
"encore." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/weakref.rst:68 | ||||
msgid "" | ||||
"Similar to :c:func:`PyWeakref_GetObject`, but implemented as a macro that " | ||||
"does no error checking." | ||||
msgstr "" | ||||
"Similaire à :c:func:`PyWeakref_GetObject`, mais implémenté comme une macro " | ||||
"qui ne vérifie pas les erreurs." | ||||
| | | |||
1 dict
1
dict | | @ -79,6 +79,7 @@ recompilation | |||
réentrants | ||||
réessayable | ||||
réexécuter | ||||
référençable | ||||
référençables | ||||
réimplémenter | ||||
résolveurs | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:45+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -667,15 +667,14 @@ msgstr "" | |||
"versions correctives." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:308 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page " | ||||
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready " | ||||
"version of Python: 2.x and 3.x, but the recommended one at this times is " | ||||
"Python 3.x. Although Python 2.x is still widely used, `it will not be " | ||||
"maintained after January 1, 2020 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/" | ||||
">`_. Python 2.x was known for having more third-party libraries available, " | ||||
"however, by the time of this writing, most of the widely used libraries " | ||||
"support Python 3.x, and some are even dropping the Python 2.x support." | ||||
"versions of Python: 2.x and 3.x. The recommended version is 3.x, which is " | ||||
"supported by most widely used libraries. Although 2.x is still widely used, " | ||||
"`it will not be maintained after January 1, 2020 <https://www.python.org/dev/" | ||||
"peps/pep-0373/>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les dernières versions stables peuvent toujours être trouvées sur la `page " | ||||
"de téléchargement Python <https://www.python.org/downloads/>`_. Il existe " | ||||
| | @ -686,11 +685,11 @@ msgstr "" | |||
"que Python 3.x, cependant la tendance s'est inversée et la plupart des " | ||||
"bibliothèques les plus utilisées abandonnent même le support de Python 2.x." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:319 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:315 | ||||
msgid "How many people are using Python?" | ||||
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:321 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:317 | ||||
msgid "" | ||||
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to " | ||||
"obtain an exact count." | ||||
| | @ -698,7 +697,7 @@ msgstr "" | |||
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est " | ||||
"difficile d'obtenir un nombre exact." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:324 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:320 | ||||
msgid "" | ||||
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and " | ||||
"it's available from many different sites and packaged with many Linux " | ||||
| | @ -709,7 +708,7 @@ msgstr "" | |||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques " | ||||
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:328 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:324 | ||||
msgid "" | ||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " | ||||
"to the group or even read it." | ||||
| | @ -717,11 +716,11 @@ msgstr "" | |||
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de " | ||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:333 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:329 | ||||
msgid "Have any significant projects been done in Python?" | ||||
msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:335 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:331 | ||||
msgid "" | ||||
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use " | ||||
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www." | ||||
| | @ -734,7 +733,7 @@ msgstr "" | |||
"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et " | ||||
"entreprises divers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:340 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:336 | ||||
msgid "" | ||||
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager " | ||||
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server <http://www.zope." | ||||
| | @ -750,11 +749,11 @@ msgstr "" | |||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent " | ||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:349 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:345 | ||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?" | ||||
msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:351 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:347 | ||||
msgid "" | ||||
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals " | ||||
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for " | ||||
| | @ -769,7 +768,7 @@ msgstr "" | |||
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore " | ||||
"été publiée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:357 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353 | ||||
msgid "" | ||||
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail." | ||||
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||
| | @ -777,12 +776,12 @@ msgstr "" | |||
"Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev " | ||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:362 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:358 | ||||
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:364 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:360 | ||||
msgid "" | ||||
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around " | ||||
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very " | ||||
| | @ -799,7 +798,7 @@ msgstr "" | |||
"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et " | ||||
"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:371 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:367 | ||||
msgid "" | ||||
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be " | ||||
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" | ||||
| | @ -808,17 +807,17 @@ msgstr "" | |||
"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si " | ||||
"une fonctionnalité doit être changée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:377 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:373 | ||||
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs " | ||||
"débutants ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:379 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:375 | ||||
msgid "Yes." | ||||
msgstr "Oui." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:381 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:377 | ||||
msgid "" | ||||
"It is still common to start students with a procedural and statically typed " | ||||
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be " | ||||
| | @ -842,7 +841,7 @@ msgstr "" | |||
"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs " | ||||
"premiers cours." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:391 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:387 | ||||
msgid "" | ||||
"For a student who has never programmed before, using a statically typed " | ||||
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the " | ||||
| | @ -862,7 +861,7 @@ msgstr "" | |||
"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux " | ||||
"étudiants durant leur tout premier cours." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:399 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:395 | ||||
msgid "" | ||||
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, " | ||||
"Python has a large standard library so that students can be assigned " | ||||
| | @ -885,7 +884,7 @@ msgstr "" | |||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très " | ||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:408 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:404 | ||||
msgid "" | ||||
"Python's interactive interpreter enables students to test language features " | ||||
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter " | ||||
| | @ -899,7 +898,7 @@ msgstr "" | |||
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme " | ||||
"ça ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:437 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:433 | ||||
msgid "" | ||||
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they " | ||||
"are programming." | ||||
| | @ -907,7 +906,7 @@ msgstr "" | |||
"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand " | ||||
"ils travaillent." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:440 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:436 | ||||
msgid "" | ||||
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for " | ||||
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-" | ||||
| | @ -927,7 +926,7 @@ msgstr "" | |||
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des " | ||||
"environnements de développement intégrés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:448 | ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:444 | ||||
msgid "" | ||||
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in " | ||||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 14:17+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -23,11 +23,11 @@ msgstr "FAQ : Python et Windows" | |||
msgid "Contents" | ||||
msgstr "Sommaire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:20 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:22 | ||||
msgid "How do I run a Python program under Windows?" | ||||
msgstr "Comment exécuter un programme Python sous Windows ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:22 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
"This is not necessarily a straightforward question. If you are already " | ||||
"familiar with running programs from the Windows command line then everything " | ||||
| | @ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" | |||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout " | ||||
"semblera évident ; Sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:26 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
"Unless you use some sort of integrated development environment, you will end " | ||||
"up *typing* Windows commands into what is variously referred to as a \"DOS " | ||||
| | @ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" | |||
"lancé une telle fenêtre parce que vous verrez une invite de commande " | ||||
"Windows, qui en en général ressemble à ça :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:37 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
"The letter may be different, and there might be other things after it, so " | ||||
"you might just as easily see something like:" | ||||
| | @ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" | |||
"La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la " | ||||
"suite, alors il se peut que ça ressemble également à ça :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:44 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:46 | ||||
msgid "" | ||||
"depending on how your computer has been set up and what else you have " | ||||
"recently done with it. Once you have started such a window, you are well on " | ||||
| | @ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" | |||
"fait avec. Une fois que vous avez ouvert cette fenêtre, vous êtes bien " | ||||
"partis pour pouvoir lancer des programmes Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:48 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:50 | ||||
msgid "" | ||||
"You need to realize that your Python scripts have to be processed by another " | ||||
"program called the Python *interpreter*. The interpreter reads your script, " | ||||
| | @ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" | |||
"programme. Alors, comment faire pour donner votre code Python à " | ||||
"l'interpréteur ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:53 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:55 | ||||
msgid "" | ||||
"First, you need to make sure that your command window recognises the word " | ||||
"\"py\" as an instruction to start the interpreter. If you have opened a " | ||||
| | @ -97,11 +97,11 @@ msgstr "" | |||
"l'interpréteur. Si vous avez ouvert une invite de commande, entrez la " | ||||
"commande ``py``, puis appuyez sur entrée :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:62 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:64 | ||||
msgid "You should then see something like:" | ||||
msgstr "Vous devez voir quelque chose comme ça :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:70 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:72 | ||||
msgid "" | ||||
"You have started the interpreter in \"interactive mode\". That means you can " | ||||
"enter Python statements or expressions interactively and have them executed " | ||||
| | @ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" | |||
"puissantes fonctionnalités de Python. Vous pouvez le vérifier en entrant " | ||||
"quelques commandes de votre choix et en regardant le résultat :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:82 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
"Many people use the interactive mode as a convenient yet highly programmable " | ||||
"calculator. When you want to end your interactive Python session, call the :" | ||||
| | @ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" | |||
"un :kbd:`Z`, puis appuyez sur la touche \":kbd:`Enter`\" pour revenir à " | ||||
"votre invite de commande Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:88 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:90 | ||||
msgid "" | ||||
"You may also find that you have a Start-menu entry such as :menuselection:" | ||||
"`Start --> Programs --> Python 3.x --> Python (command line)` that results " | ||||
| | @ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" | |||
"Windows exécute une commande \"python\" dans la fenêtre et ferme celle-ci " | ||||
"lorsque vous fermez l'interpréteur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:95 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:97 | ||||
msgid "" | ||||
"Now that we know the ``py`` command is recognized, you can give your Python " | ||||
"script to it. You'll have to give either an absolute or a relative path to " | ||||
| | @ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" | |||
"ouvert dans votre répertoire personnel, alors vous voyez quelque chose " | ||||
"comme : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:104 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:106 | ||||
msgid "" | ||||
"So now you'll ask the ``py`` command to give your script to Python by typing " | ||||
"``py`` followed by your script path::" | ||||
| | @ -169,11 +169,11 @@ msgstr "" | |||
"Alors maintenant, vous demanderez à la commande ``py`` de donner votre " | ||||
"script à Python en tapant ``py`` suivi de votre chemin de script : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:112 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:114 | ||||
msgid "How do I make Python scripts executable?" | ||||
msgstr "Comment rendre des scripts Python exécutables ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:114 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
"On Windows, the standard Python installer already associates the .py " | ||||
"extension with a file type (Python.File) and gives that file type an open " | ||||
| | @ -191,11 +191,11 @@ msgstr "" | |||
"*foo* sans l’extension, vous devez ajouter *.py* au paramètre " | ||||
"d’environnement PATHEXT." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:122 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:124 | ||||
msgid "Why does Python sometimes take so long to start?" | ||||
msgstr "Pourquoi Python met-il du temps à démarrer ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:124 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:126 | ||||
msgid "" | ||||
"Usually Python starts very quickly on Windows, but occasionally there are " | ||||
"bug reports that Python suddenly begins to take a long time to start up. " | ||||
| | @ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" | |||
"de temps pour démarrer. C'est d'autant plus intrigant que Python fonctionne " | ||||
"correctement avec d'autres Windows configurés de façon similaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:129 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:131 | ||||
msgid "" | ||||
"The problem may be caused by a misconfiguration of virus checking software " | ||||
"on the problem machine. Some virus scanners have been known to introduce " | ||||
| | @ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" | |||
"*McAfee* est particulièrement problématique lorsqu'il est paramétré pour " | ||||
"surveiller toutes les lectures du système de fichiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:139 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:141 | ||||
msgid "How do I make an executable from a Python script?" | ||||
msgstr "Comment construire un exécutable depuis un script Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:141 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:143 | ||||
msgid "" | ||||
"See `cx_Freeze <https://anthony-tuininga.github.io/cx_Freeze/>`_ for a " | ||||
"distutils extension that allows you to create console and GUI executables " | ||||
| | @ -237,11 +237,11 @@ msgid "" | |||
"Python 3 but a version that does is in development." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:149 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:151 | ||||
msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?" | ||||
msgstr "Est-ce qu'un fichier ``*.pyd`` est la même chose qu'une DLL ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:151 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:153 | ||||
msgid "" | ||||
"Yes, .pyd files are dll's, but there are a few differences. If you have a " | ||||
"DLL named ``foo.pyd``, then it must have a function ``PyInit_foo()``. You " | ||||
| | @ -251,7 +251,7 @@ msgid "" | |||
"as that would cause Windows to require the DLL to be present." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:158 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:160 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that the search path for foo.pyd is PYTHONPATH, not the same as the " | ||||
"path that Windows uses to search for foo.dll. Also, foo.pyd need not be " | ||||
| | @ -262,17 +262,17 @@ msgid "" | |||
"available functions." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:167 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:169 | ||||
msgid "How can I embed Python into a Windows application?" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:169 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:171 | ||||
msgid "" | ||||
"Embedding the Python interpreter in a Windows app can be summarized as " | ||||
"follows:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:171 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:173 | ||||
msgid "" | ||||
"Do _not_ build Python into your .exe file directly. On Windows, Python must " | ||||
"be a DLL to handle importing modules that are themselves DLL's. (This is " | ||||
| | @ -281,7 +281,7 @@ msgid "" | |||
"version, a number such as \"33\" for Python 3.3." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:177 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:179 | ||||
msgid "" | ||||
"You can link to Python in two different ways. Load-time linking means " | ||||
"linking against :file:`python{NN}.lib`, while run-time linking means linking " | ||||
| | @ -290,7 +290,7 @@ msgid "" | |||
"merely defines symbols for the linker.)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:183 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:185 | ||||
msgid "" | ||||
"Run-time linking greatly simplifies link options; everything happens at run " | ||||
"time. Your code must load :file:`python{NN}.dll` using the Windows " | ||||
| | @ -301,13 +301,13 @@ msgid "" | |||
"API." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:190 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:192 | ||||
msgid "" | ||||
"Borland note: convert :file:`python{NN}.lib` to OMF format using Coff2Omf." | ||||
"exe first." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:195 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
"If you use SWIG, it is easy to create a Python \"extension module\" that " | ||||
"will make the app's data and methods available to Python. SWIG will handle " | ||||
| | @ -316,7 +316,7 @@ msgid "" | |||
"this also simplifies linking." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:201 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:203 | ||||
msgid "" | ||||
"SWIG will create an init function (a C function) whose name depends on the " | ||||
"name of the extension module. For example, if the name of the module is " | ||||
| | @ -325,26 +325,26 @@ msgid "" | |||
"initializes a mostly hidden helper class used by the shadow class." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:207 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:209 | ||||
msgid "" | ||||
"The reason you can link the C code in step 2 into your .exe file is that " | ||||
"calling the initialization function is equivalent to importing the module " | ||||
"into Python! (This is the second key undocumented fact.)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:211 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:213 | ||||
msgid "" | ||||
"In short, you can use the following code to initialize the Python " | ||||
"interpreter with your extension module." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:222 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:224 | ||||
msgid "" | ||||
"There are two problems with Python's C API which will become apparent if you " | ||||
"use a compiler other than MSVC, the compiler used to build pythonNN.dll." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:225 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:227 | ||||
msgid "" | ||||
"Problem 1: The so-called \"Very High Level\" functions that take FILE * " | ||||
"arguments will not work in a multi-compiler environment because each " | ||||
| | @ -352,27 +352,27 @@ msgid "" | |||
"implementation standpoint these are very _low_ level functions." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:230 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:232 | ||||
msgid "" | ||||
"Problem 2: SWIG generates the following code when generating wrappers to " | ||||
"void functions:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:239 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:241 | ||||
msgid "" | ||||
"Alas, Py_None is a macro that expands to a reference to a complex data " | ||||
"structure called _Py_NoneStruct inside pythonNN.dll. Again, this code will " | ||||
"fail in a mult-compiler environment. Replace such code by:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:247 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
"It may be possible to use SWIG's ``%typemap`` command to make the change " | ||||
"automatically, though I have not been able to get this to work (I'm a " | ||||
"complete SWIG newbie)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:251 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:253 | ||||
msgid "" | ||||
"Using a Python shell script to put up a Python interpreter window from " | ||||
"inside your Windows app is not a good idea; the resulting window will be " | ||||
| | @ -384,13 +384,13 @@ msgid "" | |||
"and write() methods." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:260 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:262 | ||||
msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Comment empêcher mon éditeur d'utiliser des tabulations dans mes fichiers " | ||||
"Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:262 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:264 | ||||
msgid "" | ||||
"The FAQ does not recommend using tabs, and the Python style guide, :pep:`8`, " | ||||
"recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs " | ||||
| | @ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" | |||
"dans les codes Python. C'est aussi le comportement par défaut d'Emacs avec " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:266 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:268 | ||||
msgid "" | ||||
"Under any editor, mixing tabs and spaces is a bad idea. MSVC is no " | ||||
"different in this respect, and is easily configured to use spaces: Take :" | ||||
| | @ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" | |||
"Tabs` et pour le type de fichier par défaut, vous devez mettre *Tab size* et " | ||||
"*Indent size* à 4, puis sélectionner *Insert spaces*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:271 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:273 | ||||
msgid "" | ||||
"Python raises :exc:`IndentationError` or :exc:`TabError` if mixed tabs and " | ||||
"spaces are causing problems in leading whitespace. You may also run the :mod:" | ||||
| | @ -425,13 +425,13 @@ msgstr "" | |||
"tabulation et d’indentation pose problème en début de ligne. Vous pouvez " | ||||
"aussi utiliser le module :mod:`tabnanny` pour détecter ces erreurs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:278 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:280 | ||||
msgid "How do I check for a keypress without blocking?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Comment puis-je vérifier de manière non bloquante qu'une touche a été " | ||||
"pressée ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:280 | ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:282 | ||||
msgid "" | ||||
"Use the msvcrt module. This is a standard Windows-specific extension " | ||||
"module. It defines a function ``kbhit()`` which checks whether a keyboard " | ||||
| | | |||
276 glossary.po
276
glossary.po | | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:32+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" | |||
msgid "keyword argument" | ||||
msgstr "argument nommé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:883 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:888 | ||||
msgid "See :term:`argument`." | ||||
msgstr "Voir :term:`argument`." | ||||
| ||||
| | @ -1585,10 +1585,20 @@ msgstr "" | |||
"Loader` pour sa :term:`classe de base abstraite`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:661 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "magic method" | ||||
msgstr "méthode" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:665 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "An informal synonym for :term:`special method`." | ||||
msgstr "Synonyme de :term:`objet fichier`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:666 | ||||
msgid "mapping" | ||||
msgstr "tableau de correspondances" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:663 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:668 | ||||
msgid "" | ||||
"A container object that supports arbitrary key lookups and implements the " | ||||
"methods specified in the :class:`~collections.abc.Mapping` or :class:" | ||||
| | @ -1605,11 +1615,11 @@ msgstr "" | |||
"`dict`, :class:`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` " | ||||
"et :class:`collections.Counter`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:669 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:674 | ||||
msgid "meta path finder" | ||||
msgstr "chercheur dans les méta-chemins" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:671 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:676 | ||||
msgid "" | ||||
"A :term:`finder` returned by a search of :data:`sys.meta_path`. Meta path " | ||||
"finders are related to, but different from :term:`path entry finders <path " | ||||
| | @ -1619,7 +1629,7 @@ msgstr "" | |||
"meta_path`. Les chercheurs dans les méta-chemins ressemblent, mais sont " | ||||
"différents des :term:`chercheurs d'entrée dans path <path entry finder>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:675 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:680 | ||||
msgid "" | ||||
"See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " | ||||
"finders implement." | ||||
| | @ -1627,11 +1637,11 @@ msgstr "" | |||
"Voir :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` pour les méthodes que les " | ||||
"chercheurs dans les méta-chemins doivent implémenter." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:677 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:682 | ||||
msgid "metaclass" | ||||
msgstr "métaclasse" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:679 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:684 | ||||
msgid "" | ||||
"The class of a class. Class definitions create a class name, a class " | ||||
"dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for " | ||||
| | @ -1655,15 +1665,15 @@ msgstr "" | |||
"suivre la création d'objets, implémenter des singletons et bien d'autres " | ||||
"tâches." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:689 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:694 | ||||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." | ||||
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:690 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:695 | ||||
msgid "method" | ||||
msgstr "méthode" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:692 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:697 | ||||
msgid "" | ||||
"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute " | ||||
"of an instance of that class, the method will get the instance object as its " | ||||
| | @ -1675,11 +1685,11 @@ msgstr "" | |||
"premier :term:`argument` (qui, par convention, est habituellement nommé " | ||||
"``self``). Voir :term:`function` et :term:`nested scope`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:696 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:701 | ||||
msgid "method resolution order" | ||||
msgstr "ordre de résolution des méthodes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:698 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:703 | ||||
msgid "" | ||||
"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for " | ||||
"a member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order <https://" | ||||
| | @ -1693,11 +1703,11 @@ msgstr "" | |||
"releases/2.3/mro/>`_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé par " | ||||
"l'interpréteur Python depuis la version 2.3." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:702 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:707 | ||||
msgid "module" | ||||
msgstr "module" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:704 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:709 | ||||
msgid "" | ||||
"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules " | ||||
"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " | ||||
| | @ -1707,15 +1717,15 @@ msgstr "" | |||
"modules ont un espace de noms et peuvent contenir n'importe quels objets " | ||||
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:708 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:713 | ||||
msgid "See also :term:`package`." | ||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:709 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:714 | ||||
msgid "module spec" | ||||
msgstr "spécificateur de module" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:711 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:716 | ||||
msgid "" | ||||
"A namespace containing the import-related information used to load a module. " | ||||
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." | ||||
| | @ -1724,19 +1734,19 @@ msgstr "" | |||
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la classe :class:" | ||||
"`importlib.machinery.ModuleSpec`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:713 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:718 | ||||
msgid "MRO" | ||||
msgstr "MRO" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:715 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:720 | ||||
msgid "See :term:`method resolution order`." | ||||
msgstr "Voir :term:`ordre de résolution des méthodes`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:716 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:721 | ||||
msgid "mutable" | ||||
msgstr "muable" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:718 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:723 | ||||
msgid "" | ||||
"Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" | ||||
"term:`immutable`." | ||||
| | @ -1744,11 +1754,11 @@ msgstr "" | |||
"Un objet muable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. " | ||||
"Voir aussi :term:`immuable`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:720 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:725 | ||||
msgid "named tuple" | ||||
msgstr "n-uplet nommé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:722 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:727 | ||||
msgid "" | ||||
"Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using " | ||||
"named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-like " | ||||
| | @ -1761,7 +1771,7 @@ msgstr "" | |||
"donne un objet ressemblant à un *n-uplet*, dont *year* est accessible par " | ||||
"son indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:727 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:732 | ||||
msgid "" | ||||
"A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, or " | ||||
"it can be created with a regular class definition. A full featured named " | ||||
| | @ -1777,11 +1787,11 @@ msgstr "" | |||
"supplémentaires, tel qu'une représentation lisible comme " | ||||
"``Employee(name='jones', title='programmer')``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:733 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:738 | ||||
msgid "namespace" | ||||
msgstr "espace de noms" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:735 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:740 | ||||
msgid "" | ||||
"The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as " | ||||
"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well " | ||||
| | @ -1804,11 +1814,11 @@ msgstr "" | |||
"`itertools.islice` affiche clairement que ces fonctions sont implémentées " | ||||
"respectivement dans les modules :mod:`random` et :mod:`itertools`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:745 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:750 | ||||
msgid "namespace package" | ||||
msgstr "paquet-espace de noms" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:747 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:752 | ||||
msgid "" | ||||
"A :pep:`420` :term:`package` which serves only as a container for " | ||||
"subpackages. Namespace packages may have no physical representation, and " | ||||
| | @ -1820,15 +1830,15 @@ msgstr "" | |||
"représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme un :term:" | ||||
"`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:752 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:757 | ||||
msgid "See also :term:`module`." | ||||
msgstr "Voir aussi :term:`module`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:753 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:758 | ||||
msgid "nested scope" | ||||
msgstr "portée imbriquée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:755 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:760 | ||||
msgid "" | ||||
"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For " | ||||
"instance, a function defined inside another function can refer to variables " | ||||
| | @ -1846,11 +1856,11 @@ msgstr "" | |||
"l'espace de noms global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet d'écrire " | ||||
"dans l'espace de noms dans lequel est déclarée la variable." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:762 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:767 | ||||
msgid "new-style class" | ||||
msgstr "nouvelle classe" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:764 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:769 | ||||
msgid "" | ||||
"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In " | ||||
"earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, " | ||||
| | @ -1863,11 +1873,11 @@ msgstr "" | |||
"__slots__`, les descripteurs, les propriétés, :meth:`__getattribute__`, les " | ||||
"méthodes de classe et les méthodes statiques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:768 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:773 | ||||
msgid "object" | ||||
msgstr "objet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:770 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:775 | ||||
msgid "" | ||||
"Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). " | ||||
"Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`." | ||||
| | @ -1877,11 +1887,11 @@ msgstr "" | |||
"l'ancêtre commun à absolument toutes les :term:`nouvelles classes <new-style " | ||||
"class>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:773 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:778 | ||||
msgid "package" | ||||
msgstr "paquet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:775 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:780 | ||||
msgid "" | ||||
"A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, " | ||||
"subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` " | ||||
| | @ -1891,15 +1901,15 @@ msgstr "" | |||
"paquets. Techniquement, un paquet est un module qui possède un attribut " | ||||
"``__path__``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:779 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:784 | ||||
msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`." | ||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet classique` et :term:`namespace package`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:780 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:785 | ||||
msgid "parameter" | ||||
msgstr "paramètre" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:782 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:787 | ||||
msgid "" | ||||
"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies " | ||||
"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can " | ||||
| | @ -1909,7 +1919,7 @@ msgstr "" | |||
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la " | ||||
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:786 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:791 | ||||
msgid "" | ||||
":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed " | ||||
"either :term:`positionally <argument>` or as a :term:`keyword argument " | ||||
| | @ -1921,7 +1931,7 @@ msgstr "" | |||
"C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et *bar* dans " | ||||
"l'exemple suivant : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:795 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:800 | ||||
msgid "" | ||||
":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by " | ||||
"position. Python has no syntax for defining positional-only parameters. " | ||||
| | @ -1932,7 +1942,7 @@ msgstr "" | |||
"Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètres, cependant des " | ||||
"fonctions natives, comme :func:`abs`, en utilisent." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:802 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:807 | ||||
msgid "" | ||||
":dfn:`keyword-only`: specifies an argument that can be supplied only by " | ||||
"keyword. Keyword-only parameters can be defined by including a single var-" | ||||
| | @ -1946,7 +1956,7 @@ msgstr "" | |||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans " | ||||
"le code suivant : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:810 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:815 | ||||
msgid "" | ||||
":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional " | ||||
"arguments can be provided (in addition to any positional arguments already " | ||||
| | @ -1959,7 +1969,7 @@ msgstr "" | |||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom " | ||||
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:818 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:823 | ||||
msgid "" | ||||
":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be " | ||||
"provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other " | ||||
| | @ -1971,7 +1981,7 @@ msgstr "" | |||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du " | ||||
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:824 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:829 | ||||
msgid "" | ||||
"Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " | ||||
"default values for some optional arguments." | ||||
| | @ -1979,7 +1989,7 @@ msgstr "" | |||
"Les paramètres peuvent spécifier des arguments obligatoires ou optionnels, " | ||||
"ainsi que des valeurs par défaut pour les arguments optionnels." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:827 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:832 | ||||
msgid "" | ||||
"See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " | ||||
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, " | ||||
| | @ -1991,11 +2001,11 @@ msgstr "" | |||
"parameter>` dans la FAQ, la classe :class:`inspect.Parameter`, la section :" | ||||
"ref:`function` et la :pep:`362`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:831 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:836 | ||||
msgid "path entry" | ||||
msgstr "entrée de chemin" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:833 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:838 | ||||
msgid "" | ||||
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based " | ||||
"finder` consults to find modules for importing." | ||||
| | @ -2004,11 +2014,11 @@ msgstr "" | |||
"en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les chemins " | ||||
"<path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:835 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:840 | ||||
msgid "path entry finder" | ||||
msgstr "chercheur de chemins" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:837 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:842 | ||||
msgid "" | ||||
"A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. a :" | ||||
"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:" | ||||
| | @ -2019,7 +2029,7 @@ msgstr "" | |||
"path <path entry hook>`) qui sait où trouver des modules lorsqu'on lui donne " | ||||
"une :term:`entrée de path <path entry>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:841 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:846 | ||||
msgid "" | ||||
"See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry " | ||||
"finders implement." | ||||
| | @ -2027,11 +2037,11 @@ msgstr "" | |||
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un " | ||||
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:843 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:848 | ||||
msgid "path entry hook" | ||||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:845 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:850 | ||||
msgid "" | ||||
"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path " | ||||
"entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path " | ||||
| | @ -2041,11 +2051,11 @@ msgstr "" | |||
"d'entrée dans path <path entry finder>` s'il sait où trouver des modules " | ||||
"pour une :term:`entrée dans path <path entry>` donnée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:848 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:853 | ||||
msgid "path based finder" | ||||
msgstr "chercheur basé sur les chemins" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:850 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:855 | ||||
msgid "" | ||||
"One of the default :term:`meta path finders <meta path finder>` which " | ||||
"searches an :term:`import path` for modules." | ||||
| | @ -2054,11 +2064,11 @@ msgstr "" | |||
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des imports <import " | ||||
"path>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:852 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:857 | ||||
msgid "path-like object" | ||||
msgstr "objet simili-chemin" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:854 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:859 | ||||
msgid "" | ||||
"An object representing a file system path. A path-like object is either a :" | ||||
"class:`str` or :class:`bytes` object representing a path, or an object " | ||||
| | @ -2078,11 +2088,11 @@ msgstr "" | |||
"peuvent être utilisées, respectivement, pour garantir un résultat de type :" | ||||
"class:`str` ou :class:`bytes` à la place. A été Introduit par la :pep:`519`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:862 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:867 | ||||
msgid "PEP" | ||||
msgstr "PEP" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:864 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:869 | ||||
msgid "" | ||||
"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing " | ||||
"information to the Python community, or describing a new feature for Python " | ||||
| | @ -2095,7 +2105,7 @@ msgstr "" | |||
"ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification technique " | ||||
"concise et une justification des fonctionnalités proposées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:870 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:875 | ||||
msgid "" | ||||
"PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new " | ||||
"features, for collecting community input on an issue, and for documenting " | ||||
| | @ -2110,15 +2120,15 @@ msgstr "" | |||
"l’établissement d’un consensus au sein de la communauté et de documenter les " | ||||
"opinions contradictoires." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:876 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:881 | ||||
msgid "See :pep:`1`." | ||||
msgstr "Voir :pep:`1`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:877 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:882 | ||||
msgid "portion" | ||||
msgstr "portion" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:879 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:884 | ||||
msgid "" | ||||
"A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that " | ||||
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`." | ||||
| | @ -2127,15 +2137,15 @@ msgstr "" | |||
"fichier zip) qui contribue à l'espace de noms d'un paquet, tel que défini " | ||||
"dans la :pep:`420`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:881 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:886 | ||||
msgid "positional argument" | ||||
msgstr "argument positionnel" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:884 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:889 | ||||
msgid "provisional API" | ||||
msgstr "API provisoire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:886 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:891 | ||||
msgid "" | ||||
"A provisional API is one which has been deliberately excluded from the " | ||||
"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes " | ||||
| | @ -2154,7 +2164,7 @@ msgstr "" | |||
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient " | ||||
"pas été identifiés avant l'ajout de l'API." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:895 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:900 | ||||
msgid "" | ||||
"Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a " | ||||
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a " | ||||
| | @ -2165,7 +2175,7 @@ msgstr "" | |||
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problème en conservant la " | ||||
"rétrocompatibilité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:899 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:904 | ||||
msgid "" | ||||
"This process allows the standard library to continue to evolve over time, " | ||||
"without locking in problematic design errors for extended periods of time. " | ||||
| | @ -2175,19 +2185,19 @@ msgstr "" | |||
"le temps, sans se bloquer longtemps sur des erreurs d'architecture. Voir la :" | ||||
"pep:`411` pour plus de détails." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:902 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:907 | ||||
msgid "provisional package" | ||||
msgstr "paquet provisoire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:904 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:909 | ||||
msgid "See :term:`provisional API`." | ||||
msgstr "Voir :term:`provisional API`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:905 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:910 | ||||
msgid "Python 3000" | ||||
msgstr "Python 3000" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:907 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:912 | ||||
msgid "" | ||||
"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release " | ||||
"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " | ||||
| | @ -2196,11 +2206,11 @@ msgstr "" | |||
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque " | ||||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:910 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:915 | ||||
msgid "Pythonic" | ||||
msgstr "*Pythonique*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:912 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:917 | ||||
msgid "" | ||||
"An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the " | ||||
"Python language, rather than implementing code using concepts common to " | ||||
| | @ -2216,17 +2226,17 @@ msgstr "" | |||
"les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent parfois un compteur " | ||||
"numérique à la place : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:922 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:927 | ||||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc " | ||||
"*Pythonique* : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:926 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:931 | ||||
msgid "qualified name" | ||||
msgstr "nom qualifié" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:928 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:933 | ||||
msgid "" | ||||
"A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, " | ||||
"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For " | ||||
| | @ -2238,7 +2248,7 @@ msgstr "" | |||
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de " | ||||
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:945 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:950 | ||||
msgid "" | ||||
"When used to refer to modules, the *fully qualified name* means the entire " | ||||
"dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime." | ||||
| | @ -2249,11 +2259,11 @@ msgstr "" | |||
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par " | ||||
"exemple : ``email.mime.text`` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:952 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:957 | ||||
msgid "reference count" | ||||
msgstr "nombre de références" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:954 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:959 | ||||
msgid "" | ||||
"The number of references to an object. When the reference count of an " | ||||
"object drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally " | ||||
| | @ -2269,11 +2279,11 @@ msgstr "" | |||
"func:`~sys.getrefcount` que les développeurs peuvent utiliser pour obtenir " | ||||
"le nombre de références à un objet donné." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:960 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:965 | ||||
msgid "regular package" | ||||
msgstr "paquet classique" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:962 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:967 | ||||
msgid "" | ||||
"A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__." | ||||
"py`` file." | ||||
| | @ -2281,15 +2291,15 @@ msgstr "" | |||
":term:`paquet` traditionnel, tel qu'un dossier contenant un fichier " | ||||
"``__init__.py``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:965 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:970 | ||||
msgid "See also :term:`namespace package`." | ||||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de noms`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:966 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:971 | ||||
msgid "__slots__" | ||||
msgstr "``__slots__``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:968 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:973 | ||||
msgid "" | ||||
"A declaration inside a class that saves memory by pre-declaring space for " | ||||
"instance attributes and eliminating instance dictionaries. Though popular, " | ||||
| | @ -2304,11 +2314,11 @@ msgstr "" | |||
"nombre d'instances dans une application devient un sujet critique pour la " | ||||
"mémoire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:973 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:978 | ||||
msgid "sequence" | ||||
msgstr "séquence" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:975 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:980 | ||||
msgid "" | ||||
"An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer " | ||||
"indices via the :meth:`__getitem__` special method and defines a :meth:" | ||||
| | @ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr "" | |||
"*mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font par une clé " | ||||
"arbitraire :term:`immuable` plutôt qu'un nombre entier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:984 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:989 | ||||
msgid "" | ||||
"The :class:`collections.abc.Sequence` abstract base class defines a much " | ||||
"richer interface that goes beyond just :meth:`__getitem__` and :meth:" | ||||
| | @ -2341,11 +2351,11 @@ msgstr "" | |||
"et :meth:`__reversed__`. Les types qui implémentent cette interface étendue " | ||||
"peuvent s'enregistrer explicitement en utilisant :func:`~abc.register`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:991 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:996 | ||||
msgid "single dispatch" | ||||
msgstr "distribution simple" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:993 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:998 | ||||
msgid "" | ||||
"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is " | ||||
"chosen based on the type of a single argument." | ||||
| | @ -2354,11 +2364,11 @@ msgstr "" | |||
"générique>`, où l'implémentation est choisie en fonction du type d'un seul " | ||||
"argument." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:995 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1000 | ||||
msgid "slice" | ||||
msgstr "tranche" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:997 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1002 | ||||
msgid "" | ||||
"An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is " | ||||
"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers " | ||||
| | @ -2371,11 +2381,11 @@ msgstr "" | |||
"``variable_name[1:3:5]``. Cette notation utilise des objets :class:`slice` " | ||||
"en interne." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1001 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1006 | ||||
msgid "special method" | ||||
msgstr "méthode spéciale" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1003 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1010 | ||||
msgid "" | ||||
"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation " | ||||
"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending " | ||||
| | @ -2387,11 +2397,11 @@ msgstr "" | |||
"ont des noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les " | ||||
"méthodes spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1007 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1014 | ||||
msgid "statement" | ||||
msgstr "instruction" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1009 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1016 | ||||
msgid "" | ||||
"A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either " | ||||
"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" | ||||
| | @ -2402,11 +2412,11 @@ msgstr "" | |||
"constructions basées sur un mot-clé, comme :keyword:`if`, :keyword:`while` " | ||||
"ou :keyword:`for`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1012 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1019 | ||||
msgid "struct sequence" | ||||
msgstr "*struct sequence*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1014 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1021 | ||||
msgid "" | ||||
"A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar " | ||||
"to :term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index or " | ||||
| | @ -2423,21 +2433,21 @@ msgstr "" | |||
"_asdict`. Par exemple :data:`sys.float_info` ou les valeurs données par :" | ||||
"func:`os.stat` sont des *struct sequence*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1020 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1027 | ||||
msgid "text encoding" | ||||
msgstr "encodage de texte" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1022 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1029 | ||||
msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Codec (codeur-décodeur) qui convertit des chaînes de caractères Unicode en " | ||||
"octets (classe *bytes*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1023 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1030 | ||||
msgid "text file" | ||||
msgstr "fichier texte" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1025 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1032 | ||||
msgid "" | ||||
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a " | ||||
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:" | ||||
| | @ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr "" | |||
"ou ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` et les instances de :" | ||||
"class:`io.StringIO`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1032 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1039 | ||||
msgid "" | ||||
"See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:" | ||||
"`bytes-like objects <bytes-like object>`." | ||||
| | @ -2460,11 +2470,11 @@ msgstr "" | |||
"Voir aussi :term:`binary file` pour un objet fichier capable de lire et " | ||||
"d'écrire :term:`bytes-like objects <bytes-like object>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1034 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1041 | ||||
msgid "triple-quoted string" | ||||
msgstr "chaîne entre triple guillemets" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1036 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1043 | ||||
msgid "" | ||||
"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") " | ||||
"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not " | ||||
| | @ -2483,11 +2493,11 @@ msgstr "" | |||
"\\``. Elle est ainsi particulièrement utile pour les chaînes de " | ||||
"documentation (*docstrings*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1043 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1050 | ||||
msgid "type" | ||||
msgstr "type" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1045 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1052 | ||||
msgid "" | ||||
"The type of a Python object determines what kind of object it is; every " | ||||
"object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance." | ||||
| | @ -2497,15 +2507,15 @@ msgstr "" | |||
"objets ont un type. Le type d'un objet peut être obtenu via son attribut :" | ||||
"attr:`~instance.__class__` ou via ``type(obj)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1049 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1056 | ||||
msgid "type alias" | ||||
msgstr "alias de type" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1051 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1058 | ||||
msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." | ||||
msgstr "Synonyme d'un type, créé en affectant le type à un identifiant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1053 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1060 | ||||
msgid "" | ||||
"Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints <type hint>`. For " | ||||
"example::" | ||||
| | @ -2513,19 +2523,19 @@ msgstr "" | |||
"Les alias de types sont utiles pour simplifier les :term:`indications de " | ||||
"types <type hint>`. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1062 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1069 | ||||
msgid "could be made more readable like this::" | ||||
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1071 ../Doc/glossary.rst:1085 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1078 ../Doc/glossary.rst:1092 | ||||
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." | ||||
msgstr "Voir :mod:`typing` et :pep:`484`, qui décrivent cette fonctionnalité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1072 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1079 | ||||
msgid "type hint" | ||||
msgstr "indication de type" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1074 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1081 | ||||
msgid "" | ||||
"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " | ||||
"class attribute, or a function parameter or return value." | ||||
| | @ -2533,7 +2543,7 @@ msgstr "" | |||
"Le :term:`annotation` qui spécifie le type attendu pour une variable, un " | ||||
"attribut de classe, un paramètre de fonction ou une valeur de retour." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1077 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1084 | ||||
msgid "" | ||||
"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful " | ||||
"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " | ||||
| | @ -2544,7 +2554,7 @@ msgstr "" | |||
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en " | ||||
"anglais) le code." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1081 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1088 | ||||
msgid "" | ||||
"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " | ||||
"local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." | ||||
| | @ -2553,11 +2563,11 @@ msgstr "" | |||
"fonctions, mais pas de variables locales, peuvent être consultés en " | ||||
"utilisant :func:`typing.get_type_hints`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1086 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1093 | ||||
msgid "universal newlines" | ||||
msgstr "retours à la ligne universels" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1088 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1095 | ||||
msgid "" | ||||
"A manner of interpreting text streams in which all of the following are " | ||||
"recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the " | ||||
| | @ -2571,22 +2581,22 @@ msgstr "" | |||
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la fonction :func:" | ||||
"`bytes.splitlines` pour d'autres usages." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1093 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1100 | ||||
msgid "variable annotation" | ||||
msgstr "annotation de variable" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1095 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1102 | ||||
msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." | ||||
msgstr ":term:`annotation` d'une variable ou d'un attribut de classe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1097 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1104 | ||||
msgid "" | ||||
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation " | ||||
"est facultative ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1102 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1109 | ||||
msgid "" | ||||
"Variable annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: " | ||||
"for example this variable is expected to take :class:`int` values::" | ||||
| | @ -2595,13 +2605,13 @@ msgstr "" | |||
"`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable devrait " | ||||
"prendre des valeurs de type :class:`int` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1108 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1115 | ||||
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La syntaxe d'annotation de la variable est expliquée dans la section :ref:" | ||||
"`annassign`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1110 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1117 | ||||
msgid "" | ||||
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe " | ||||
"this functionality." | ||||
| | @ -2609,11 +2619,11 @@ msgstr "" | |||
"Reportez-vous à :term:`function annotation`, à la :pep:` 484` et à la :pep:" | ||||
"`526` qui décrivent cette fonctionnalité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1112 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1119 | ||||
msgid "virtual environment" | ||||
msgstr "environnement virtuel" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1114 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1121 | ||||
msgid "" | ||||
"A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and " | ||||
"applications to install and upgrade Python distribution packages without " | ||||
| | @ -2625,15 +2635,15 @@ msgstr "" | |||
"des paquets sans interférer avec d'autres applications Python fonctionnant " | ||||
"sur le même système." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1119 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1126 | ||||
msgid "See also :mod:`venv`." | ||||
msgstr "Voir aussi :mod:`venv`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1120 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1127 | ||||
msgid "virtual machine" | ||||
msgstr "machine virtuelle" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1122 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1129 | ||||
msgid "" | ||||
"A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " | ||||
"the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." | ||||
| | @ -2642,11 +2652,11 @@ msgstr "" | |||
"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`bytecode` produit par le " | ||||
"compilateur de *bytecode*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1124 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1131 | ||||
msgid "Zen of Python" | ||||
msgstr "Le zen de Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1126 | ||||
#: ../Doc/glossary.rst:1133 | ||||
msgid "" | ||||
"Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in " | ||||
"understanding and using the language. The listing can be found by typing " | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 16:19+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" | |||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:66 | ||||
msgid "High-level APIs" | ||||
msgstr "Bibliothèques de haut-niveau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:77 | ||||
msgid "Low-level APIs" | ||||
msgstr "Bibliothèques de bas-niveau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:87 | ||||
msgid "Guides and Tutorials" | ||||
msgstr "Guides et tutoriels" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`asyncio` --- Asynchronous I/O" | ||||
msgstr ":mod:`asyncio` — Entrées/Sorties asynchrones" | ||||
| | @ -123,18 +135,6 @@ msgstr "" | |||
msgid "Reference" | ||||
msgstr "Sommaire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:66 | ||||
msgid "High-level APIs" | ||||
msgstr "Bibliothèques de haut-niveau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:77 | ||||
msgid "Low-level APIs" | ||||
msgstr "Bibliothèques de bas-niveau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:87 | ||||
msgid "Guides and Tutorials" | ||||
msgstr "Guides et tutoriels" | ||||
| ||||
#~ msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/`" | ||||
#~ msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncio/`" | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:27+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Guillaume Fayard <guillaume.fayard@pycolore.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -1288,8 +1288,9 @@ msgstr "" | |||
"la fonction :func:`getattr` :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/collections.rst:962 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"To convert a dictionary to a named tuple, use the double-star-operator (as " | ||||
"To convert a dictionary to a named tuple, use the ``**`` operator (as " | ||||
"described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour convertir un dictionnaire en tuple nommé, utilisez l'opérateur double-" | ||||
| | | |||
| | @ -28,28 +28,38 @@ msgid "" | |||
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For " | ||||
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les " | ||||
"fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / " | ||||
"exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:17 | ||||
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:22 | ||||
msgid "" | ||||
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem " | ||||
"equal, ``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` s’ils semblent " | ||||
"égaux, ``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:25 | ||||
msgid "" | ||||
"If *shallow* is true, files with identical :func:`os.stat` signatures are " | ||||
"taken to be equal. Otherwise, the contents of the files are compared." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *shallow* est vrai, les fichiers avec des signatures :func:`os.stat()` " | ||||
"identiques sont considérés comme égaux. Sinon, le contenu des fichiers est " | ||||
"comparé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that no external programs are called from this function, giving it " | ||||
"portability and efficiency." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce " | ||||
"qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:31 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -57,12 +67,18 @@ msgid "" | |||
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file " | ||||
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction utilise un cache pour les comparaisons antérieures et les " | ||||
"résultats, les entrées du cache étant invalidées si les informations :func:" | ||||
"`os.stat()` du fichier sont modifiées. La totalité du cache peut être " | ||||
"effacée avec :func:`clear_cache()`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:38 | ||||
msgid "" | ||||
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are " | ||||
"given by *common*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms " | ||||
"sont donnés par *common*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -73,12 +89,21 @@ msgid "" | |||
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison " | ||||
"could not be done for some other reason." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. " | ||||
"*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* " | ||||
"contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie " | ||||
"les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont " | ||||
"répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si " | ||||
"l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou " | ||||
"si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:48 | ||||
msgid "" | ||||
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:" | ||||
"`filecmp.cmp`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut " | ||||
"que pour :func:`filecmp.cmp`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -86,6 +111,9 @@ msgid "" | |||
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in " | ||||
"one of the three returned lists." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/" | ||||
"c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans " | ||||
"l'une des trois listes renvoyées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -93,10 +121,13 @@ msgid "" | |||
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the " | ||||
"underlying filesystem." | ||||
msgstr "" | ||||
"Efface le cache *filecmp*. Cela peut être utile si un fichier est comparé " | ||||
"juste après avoir été modifié (dans un délai inférieur à la résolution " | ||||
"*mtime* du système de fichiers sous-jacent)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:68 | ||||
msgid "The :class:`dircmp` class" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La classe :class:`dircmp`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:72 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -105,31 +136,41 @@ msgid "" | |||
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults " | ||||
"to ``[os.curdir, os.pardir]``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Construit un nouvel objet de comparaison de répertoires, pour comparer les " | ||||
"répertoires *a* et *b*. *ignore* est une liste de noms à ignorer, par défaut " | ||||
"à :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* est une liste de noms à cacher, " | ||||
"par défaut à ``[os.curdir, os.pardir]``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:77 | ||||
msgid "" | ||||
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as " | ||||
"described for :func:`filecmp.cmp`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons " | ||||
"*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:80 | ||||
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:84 | ||||
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Affiche (sur :data:`sys.stdout`) une comparaison entre *a* et *b*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:88 | ||||
msgid "" | ||||
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats " | ||||
"communs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories " | ||||
"(recursively)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs " | ||||
"(récursivement)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:96 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -137,6 +178,9 @@ msgid "" | |||
"be used to get various bits of information about the directory trees being " | ||||
"compared." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants " | ||||
"qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les " | ||||
"arborescences de répertoires comparées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:100 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -144,76 +188,93 @@ msgid "" | |||
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight " | ||||
"to compute are used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs " | ||||
"sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en " | ||||
"vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:107 | ||||
msgid "The directory *a*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le répertoire *a*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:112 | ||||
msgid "The directory *b*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le répertoire *b*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:117 | ||||
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:122 | ||||
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:127 | ||||
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:132 | ||||
msgid "Files and subdirectories only in *a*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:137 | ||||
msgid "Files and subdirectories only in *b*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:142 | ||||
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:147 | ||||
msgid "Files in both *a* and *b*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichiers à la fois dans *a* et *b*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the " | ||||
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error." | ||||
msgstr "" | ||||
"Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou " | ||||
"noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:158 | ||||
msgid "" | ||||
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file " | ||||
"comparison operator." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison " | ||||
"de fichiers de la classe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:164 | ||||
msgid "" | ||||
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the " | ||||
"class's file comparison operator." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère " | ||||
"en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:170 | ||||
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:175 | ||||
msgid "" | ||||
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers " | ||||
"des objets :class:`dircmp`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:182 | ||||
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Liste des répertoires ignorés par défaut par :class:`dircmp`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/filecmp.rst:185 | ||||
msgid "" | ||||
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search " | ||||
"recursively through two directories to show common different files::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour " | ||||
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des " | ||||
"fichiers communs différents ::" | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:359 | ||||
msgid "" | ||||
"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the the " | ||||
"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " | ||||
"*Python Shell window* subsection below." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
| | @ -1266,18 +1266,18 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/idle.rst:719 | ||||
msgid "" | ||||
"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " | ||||
"in the the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which " | ||||
"characters are displayed with a proper glyph and which with a replacement " | ||||
"box depends on the operating system and installed fonts. Tab characters " | ||||
"cause the following text to begin after the next tab stop. (They occur every " | ||||
"8 'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " | ||||
"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " | ||||
"something else, depending on the operating system and font. (Moving the text " | ||||
"cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " | ||||
"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " | ||||
"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " | ||||
"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " | ||||
"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " | ||||
"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " | ||||
"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " | ||||
"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " | ||||
"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " | ||||
"spacing behavior.)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:741 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:739 | ||||
msgid "" | ||||
"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " | ||||
"returns an altered version of the input string in which control codes, some " | ||||
| | @ -1286,13 +1286,13 @@ msgid "" | |||
"regardless of how they are displayed." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:747 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:745 | ||||
msgid "" | ||||
"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " | ||||
"code input and each other. They each get different highlight colors." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:750 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:748 | ||||
msgid "" | ||||
"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " | ||||
"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " | ||||
| | @ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "" | |||
"opened if necessary." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:756 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:754 | ||||
msgid "" | ||||
"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " | ||||
"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " | ||||
| | @ -1310,18 +1310,18 @@ msgid "" | |||
"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:764 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:762 | ||||
msgid "" | ||||
"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " | ||||
"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " | ||||
"the label." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:769 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:767 | ||||
msgid "Developing tkinter applications" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:771 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:769 | ||||
msgid "" | ||||
"IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " | ||||
"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." | ||||
| | @ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" | |||
"changes in standard Python until one enters ``root.update()``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:780 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:778 | ||||
msgid "" | ||||
"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " | ||||
"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " | ||||
| | @ -1341,7 +1341,7 @@ msgid "" | |||
"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:786 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:784 | ||||
msgid "" | ||||
"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " | ||||
"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " | ||||
| | @ -1349,11 +1349,11 @@ msgid "" | |||
"mainloop call when running in standard Python." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:792 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:790 | ||||
msgid "Running without a subprocess" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:794 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:792 | ||||
msgid "" | ||||
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " | ||||
"which uses the internal loopback interface. This connection is not " | ||||
| | @ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "" | |||
"firewall software complains anyway, you can ignore it." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:799 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:797 | ||||
msgid "" | ||||
"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " | ||||
"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " | ||||
| | @ -1370,7 +1370,7 @@ msgid "" | |||
"command line switch." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:805 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:803 | ||||
msgid "" | ||||
"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " | ||||
"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " | ||||
| | @ -1384,15 +1384,15 @@ msgid "" | |||
"at all possible." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:820 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:818 | ||||
msgid "Help and preferences" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:825 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:823 | ||||
msgid "Help sources" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:827 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:825 | ||||
msgid "" | ||||
"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE " | ||||
"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text " | ||||
| | @ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" | |||
"the opened box." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:835 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:833 | ||||
msgid "" | ||||
"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, " | ||||
"including tutorials, available at docs.python.org/x.y, where 'x.y' is the " | ||||
| | @ -1410,17 +1410,17 @@ msgid "" | |||
"the docs (this may be an installation option), that will be opened instead." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:841 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:839 | ||||
msgid "" | ||||
"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " | ||||
"the General tab of the Configure IDLE dialog ." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:847 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:845 | ||||
msgid "Setting preferences" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:849 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:847 | ||||
msgid "" | ||||
"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " | ||||
"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are " | ||||
| | @ -1429,7 +1429,7 @@ msgid "" | |||
"more of the files in .idlerc." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:855 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:853 | ||||
msgid "" | ||||
"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " | ||||
"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " | ||||
| | @ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" | |||
"them to the top of the sample and try changing first size and then font." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:862 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:860 | ||||
msgid "" | ||||
"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " | ||||
"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " | ||||
| | @ -1446,22 +1446,22 @@ msgid "" | |||
"IDLEs." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:868 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:866 | ||||
msgid "IDLE on macOS" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:870 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:868 | ||||
msgid "" | ||||
"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " | ||||
"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" | ||||
"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:875 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:873 | ||||
msgid "Extensions" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:877 | ||||
#: ../Doc/library/idle.rst:875 | ||||
msgid "" | ||||
"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " | ||||
"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " | ||||
| | | |||
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 21:48+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:24+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism" | ||||
| | @ -272,6 +272,10 @@ msgid "" | |||
"**PyInstaller** and **cx_Freeze**) on Unix. The ``'fork'`` start method does " | ||||
"work." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les méthodes de démarrage ``’spawn’`` et ``’forkserver’`` ne peuvent pas " | ||||
"être utilisées avec des exécutables \"congelés\" (c'est-à-dire des binaires " | ||||
"produits par des paquets comme **PyInstaller** et **cx_Freeze**) sur Unix. " | ||||
"La méthode de démarrage ``’fork’`` fonctionne." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:198 | ||||
msgid "Exchanging objects between processes" | ||||
| | @ -3262,13 +3266,16 @@ msgid "" | |||
"using :meth:`imap` or :meth:`imap_unordered` with explicit *chunksize* " | ||||
"option for better efficiency." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que cela peut entraîner une grosse consommation de mémoire pour les " | ||||
"itérables très longs. Envisagez d'utiliser :meth:`imap` ou :meth:" | ||||
"`imap_unordered` avec l'option *chunksize* explicite pour une meilleure " | ||||
"efficacité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2157 | ||||
msgid "A variant of the :meth:`.map` method which returns a result object." | ||||
msgstr "Une variante de la méthode :meth:`.map` qui renvoie un objet résultat." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2173 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "A lazier version of :meth:`.map`." | ||||
msgstr "Une version paresseuse de :meth:`map`." | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 19:18+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Stéphane Wirtel <stephane@wirtel.be>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 17:22+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:4 | ||||
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" | ||||
| | @ -134,6 +134,9 @@ msgid "" | |||
"The built-in :func:`breakpoint()`, when called with defaults, can be used " | ||||
"instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction standard :func:`breakpoint()`, quand elle est appelée avec les " | ||||
"valeurs par défaut, peut être utilisée en lieu et place de ``import pdb; pdb." | ||||
"set_trace()``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:83 | ||||
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 19:04+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -258,11 +258,20 @@ msgstr "" | |||
"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est " | ||||
"ignoré dans ce cas)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:158 ../Doc/library/queue.rst:269 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
"Prior to 3.0 on POSIX systems, and for all versions on Windows, if *block* " | ||||
"is true and *timeout* is ``None``, this operation goes into an " | ||||
"uninterruptible wait on an underlying lock. This means that no exceptions " | ||||
"can occur, and in particular a SIGINT will not trigger a :exc:" | ||||
"`KeyboardInterrupt`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:163 ../Doc/library/queue.rst:274 | ||||
msgid "Equivalent to ``get(False)``." | ||||
msgstr "Équivalent à ``get(False)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:160 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:165 | ||||
msgid "" | ||||
"Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " | ||||
"fully processed by daemon consumer threads." | ||||
| | @ -270,7 +279,7 @@ msgstr "" | |||
"Deux méthodes sont proposées afin de savoir si les tâches mises dans la file " | ||||
"ont été entièrement traitées par les fils d'exécution consommateurs du démon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:166 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:171 | ||||
msgid "" | ||||
"Indicate that a formerly enqueued task is complete. Used by queue consumer " | ||||
"threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" | ||||
| | @ -281,7 +290,7 @@ msgstr "" | |||
"`get` effectué afin de récupérer une tâche, un appel ultérieur à :meth:" | ||||
"`task_done` informe la file que le traitement de la tâche est terminé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:170 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:175 | ||||
msgid "" | ||||
"If a :meth:`join` is currently blocking, it will resume when all items have " | ||||
"been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " | ||||
| | @ -291,7 +300,7 @@ msgstr "" | |||
"éléments auront été traités (ce qui signifie qu'un appel à :meth:`task_done` " | ||||
"a été effectué pour chaque élément qui a été :meth:`put` dans la file)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:174 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:179 | ||||
msgid "" | ||||
"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " | ||||
"in the queue." | ||||
| | @ -299,13 +308,13 @@ msgstr "" | |||
"Lève une exception :exc:`ValueError` si appelée plus de fois qu'il y avait " | ||||
"d'éléments dans la file." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:180 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:185 | ||||
msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Bloque jusqu'à ce que tous les éléments de la file aient été obtenus et " | ||||
"traités." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:182 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:187 | ||||
msgid "" | ||||
"The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the " | ||||
"queue. The count goes down whenever a consumer thread calls :meth:" | ||||
| | @ -319,24 +328,24 @@ msgstr "" | |||
"tout le travail à effectuer dessus est terminé. Lorsque le nombre de tâches " | ||||
"non terminées devient nul, :meth:`join` débloque." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:188 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:193 | ||||
msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Exemple montrant comment attendre que les tâches mises dans la file soient " | ||||
"terminées ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:219 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:224 | ||||
msgid "SimpleQueue Objects" | ||||
msgstr "Objets ``SimpleQueue``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:221 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:226 | ||||
msgid "" | ||||
":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets :class:`SimpleQueue` fournissent les méthodes publiques décrites " | ||||
"ci-dessous." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:225 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:230 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " | ||||
"guarantee that a subsequent get() will not block." | ||||
| | @ -344,7 +353,7 @@ msgstr "" | |||
"Renvoie la taille approximative de la file. Notez que ``qsize() > 0`` ne " | ||||
"garantit pas qu'un ``get()`` ultérieur ne soit pas bloquant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:231 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:236 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. If empty() " | ||||
"returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " | ||||
| | @ -354,7 +363,7 @@ msgstr "" | |||
"renvoie ``False``, cela ne garantit pas qu'un appel ultérieur à ``get()`` ne " | ||||
"soit pas bloquant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:238 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:243 | ||||
msgid "" | ||||
"Put *item* into the queue. The method never blocks and always succeeds " | ||||
"(except for potential low-level errors such as failure to allocate memory). " | ||||
| | @ -366,7 +375,7 @@ msgstr "" | |||
"d'allocation de mémoire). Les arguments optionnels *block* et *timeout* sont " | ||||
"ignorés et fournis uniquement pour la compatibilité avec :meth:`Queue.put`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:253 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:258 | ||||
msgid "" | ||||
"Equivalent to ``put(item)``, provided for compatibility with :meth:`Queue." | ||||
"put_nowait`." | ||||
| | @ -374,7 +383,7 @@ msgstr "" | |||
"Équivalent de `` put(item)``, fourni pour la compatibilité avec :meth:`Queue." | ||||
"put_nowait`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:259 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:264 | ||||
msgid "" | ||||
"Remove and return an item from the queue. If optional args *block* is true " | ||||
"and *timeout* is ``None`` (the default), block if necessary until an item is " | ||||
| | @ -394,11 +403,11 @@ msgstr "" | |||
"Si ce n'est pas le cas, elle lève l'exception :exc:`Empty` (*timeout* est " | ||||
"ignoré dans ce cas)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:276 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:281 | ||||
msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" | ||||
msgstr "Classe :class:`multiprocessing.Queue`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:275 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:280 | ||||
msgid "" | ||||
"A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) " | ||||
"context." | ||||
| | @ -406,7 +415,7 @@ msgstr "" | |||
"Une file à utiliser dans un contexte multi-processus (plutôt que *multi-" | ||||
"thread*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:278 | ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:283 | ||||
msgid "" | ||||
":class:`collections.deque` is an alternative implementation of unbounded " | ||||
"queues with fast atomic :meth:`~collections.deque.append` and :meth:" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:00+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -97,11 +97,12 @@ msgstr "" | |||
"travers cette interface." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:55 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"If *capture_output* is true, stdout and stderr will be captured. When used, " | ||||
"the internal :class:`Popen` object is automatically created with " | ||||
"``stdout=PIPE`` and ``stderr=PIPE``. The *stdout* and *stderr* arguments may " | ||||
"not be used as well." | ||||
"not be supplied at the same time as *capture_output*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *capture_output* est vrai, la sortie et l'erreur standard sont capturées. " | ||||
"Dans ce cas, l'objet interne :class:`Popen est automatiquement créé avec les " | ||||
| | @ -928,7 +929,7 @@ msgstr "" | |||
msgid "*encoding* and *errors* were added." | ||||
msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:536 ../Doc/library/subprocess.rst:1103 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:536 ../Doc/library/subprocess.rst:1104 | ||||
msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*." | ||||
msgstr "" | ||||
"*text* a été ajouté comme un alias plus lisible de *universal_newlines*." | ||||
| | @ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:649 ../Doc/library/subprocess.rst:689 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1023 ../Doc/library/subprocess.rst:1051 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1094 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1095 | ||||
msgid "*timeout* was added." | ||||
msgstr "Ajout de *timeout*." | ||||
| ||||
| | @ -1698,20 +1699,25 @@ msgstr "" | |||
"son attribut :attr:`~Popen.returncode`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1005 ../Doc/library/subprocess.rst:1033 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1066 | ||||
msgid "This is equivalent to::" | ||||
msgstr "C’est équivalent à ::" | ||||
msgid "" | ||||
"Code needing to capture stdout or stderr should use :func:`run` instead:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1009 | ||||
msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)" | ||||
msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)" | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1007 | ||||
msgid "run(...).returncode" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1009 ../Doc/library/subprocess.rst:1037 | ||||
msgid "To suppress stdout or stderr, supply a value of :data:`DEVNULL`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1011 ../Doc/library/subprocess.rst:1039 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The arguments shown above are merely the most common ones. The full function " | ||||
"signature is largely the same as that of the :class:`Popen` constructor - " | ||||
"this function passes all supplied arguments other than *timeout* directly " | ||||
"through to that interface." | ||||
"The arguments shown above are merely some common ones. The full function " | ||||
"signature is the same as that of the :class:`Popen` constructor - this " | ||||
"function passes all supplied arguments other than *timeout* directly through " | ||||
"to that interface." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " | ||||
"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :" | ||||
| | @ -1740,9 +1746,9 @@ msgstr "" | |||
"`CalledProcessError` autrement. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra " | ||||
"le code de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1037 | ||||
msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" | ||||
msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)" | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1035 | ||||
msgid "run(..., check=True)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1059 | ||||
msgid "Run command with arguments and return its output." | ||||
| | @ -1760,9 +1766,14 @@ msgstr "" | |||
"de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`, et la " | ||||
"sortie du programme dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.output`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1066 | ||||
msgid "This is equivalent to::" | ||||
msgstr "C’est équivalent à ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1070 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The arguments shown above are merely the most common ones. The full function " | ||||
"The arguments shown above are merely some common ones. The full function " | ||||
"signature is largely the same as that of :func:`run` - most arguments are " | ||||
"passed directly through to that interface. However, explicitly passing " | ||||
"``input=None`` to inherit the parent's standard input file handle is not " | ||||
| | @ -1786,14 +1797,16 @@ msgstr "" | |||
"l'application." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1080 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"This behaviour may be overridden by setting *universal_newlines* to ``True`` " | ||||
"as described above in :ref:`frequently-used-arguments`." | ||||
"This behaviour may be overridden by setting *text*, *encoding*, *errors*, or " | ||||
"*universal_newlines* to ``True`` as described in :ref:`frequently-used-" | ||||
"arguments` and :func:`run`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce comportement peut être redéfini en mettant *universal_newlines* à " | ||||
"``True`` comme décrit ci-dessus dans :ref:`frequently-used-arguments`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1083 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1084 | ||||
msgid "" | ||||
"To also capture standard error in the result, use ``stderr=subprocess." | ||||
"STDOUT``::" | ||||
| | @ -1801,21 +1814,21 @@ msgstr "" | |||
"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez " | ||||
"``stderr=subprocess.STDOUT`` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1097 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1098 | ||||
msgid "Support for the *input* keyword argument was added." | ||||
msgstr "Ajout de la gestion de l'argument nommé *input*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1100 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1101 | ||||
msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout d'*encoding* et *errors*. Consultez :func:`run` pour plus " | ||||
"d'informations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1110 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1111 | ||||
msgid "Replacing Older Functions with the :mod:`subprocess` Module" | ||||
msgstr "Remplacer les fonctions plus anciennes par le module :mod:`subprocess`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1112 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1113 | ||||
msgid "" | ||||
"In this section, \"a becomes b\" means that b can be used as a replacement " | ||||
"for a." | ||||
| | @ -1823,7 +1836,7 @@ msgstr "" | |||
"Dans cette section, « a devient b » signifie que b peut être utilisée en " | ||||
"remplacement de a." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1116 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1117 | ||||
msgid "" | ||||
"All \"a\" functions in this section fail (more or less) silently if the " | ||||
"executed program cannot be found; the \"b\" replacements raise :exc:" | ||||
| | @ -1833,7 +1846,7 @@ msgstr "" | |||
"silencieusement si le programme à exécuter ne peut être trouvé ; les " | ||||
"fonctions « b » de remplacement lèvent à la place une :exc:`OSError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1120 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1121 | ||||
msgid "" | ||||
"In addition, the replacements using :func:`check_output` will fail with a :" | ||||
"exc:`CalledProcessError` if the requested operation produces a non-zero " | ||||
| | @ -1845,7 +1858,7 @@ msgstr "" | |||
"retour non-nul. La sortie est toujours disponible par l'attribut :attr:" | ||||
"`~CalledProcessError.output` de l'exception levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1125 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1126 | ||||
msgid "" | ||||
"In the following examples, we assume that the relevant functions have " | ||||
"already been imported from the :mod:`subprocess` module." | ||||
| | @ -1853,20 +1866,20 @@ msgstr "" | |||
"Dans les exemples suivants, nous supposons que les fonctions utilisées ont " | ||||
"déjà été importées depuis le module :mod:`subprocess`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1130 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1131 | ||||
msgid "Replacing /bin/sh shell backquote" | ||||
msgstr "Remplacement des *backquotes* des *shells /bin/sh*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1136 ../Doc/library/subprocess.rst:1147 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1164 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1137 ../Doc/library/subprocess.rst:1148 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1165 | ||||
msgid "becomes::" | ||||
msgstr "devient : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1141 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1142 | ||||
msgid "Replacing shell pipeline" | ||||
msgstr "Remplacer les *pipes* du *shell*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1154 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1155 | ||||
msgid "" | ||||
"The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for " | ||||
"p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1." | ||||
| | @ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr "" | |||
"L'appel à *p1.stdout.close()* après le démarrage de *p2* est important pour " | ||||
"que *p1* reçoive un *SIGPIPE* si *p2* se termine avant lui." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1157 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1158 | ||||
msgid "" | ||||
"Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still " | ||||
"be used directly:" | ||||
| | @ -1882,56 +1895,56 @@ msgstr "" | |||
"Alternativement, pour des entrées fiables, la gestion des tubes du *shell* " | ||||
"peut directement être utilisé :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1170 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1171 | ||||
msgid "Replacing :func:`os.system`" | ||||
msgstr "Remplacer :func:`os.system`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1178 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1179 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1180 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1181 | ||||
msgid "Calling the program through the shell is usually not required." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appeler le programme à travers un *shell* n'est habituellement pas requis." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1182 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1183 | ||||
msgid "A more realistic example would look like this::" | ||||
msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1195 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1196 | ||||
msgid "Replacing the :func:`os.spawn <os.spawnl>` family" | ||||
msgstr "Remplacer les fonctions de la famille :func:`os.spawn <os.spawnl>`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1197 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1198 | ||||
msgid "P_NOWAIT example::" | ||||
msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1203 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1204 | ||||
msgid "P_WAIT example::" | ||||
msgstr "Exemple avec *P_WAIT* : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1209 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1210 | ||||
msgid "Vector example::" | ||||
msgstr "Exemple avec un tableau : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1215 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1216 | ||||
msgid "Environment example::" | ||||
msgstr "Exemple en passant un environnement : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1224 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1225 | ||||
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`" | ||||
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1254 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1255 | ||||
msgid "Return code handling translates as follows::" | ||||
msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1270 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1271 | ||||
msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module" | ||||
msgstr "Remplacer les fonctions du module :mod:`popen2`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1274 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1275 | ||||
msgid "" | ||||
"If the cmd argument to popen2 functions is a string, the command is executed " | ||||
"through /bin/sh. If it is a list, the command is directly executed." | ||||
| | @ -1940,7 +1953,7 @@ msgstr "" | |||
"la commande est exécutée à travers */bin/sh*. Si c'est une liste, la " | ||||
"commande est directement exécutée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1293 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1294 | ||||
msgid "" | ||||
":class:`popen2.Popen3` and :class:`popen2.Popen4` basically work as :class:" | ||||
"`subprocess.Popen`, except that:" | ||||
| | @ -1948,19 +1961,19 @@ msgstr "" | |||
":class:`popen2.Popen3` et :class:`popen2.Popen4` fonctionnent basiquement " | ||||
"comme :class:`subprocess.Popen`, excepté que :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1296 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1297 | ||||
msgid ":class:`Popen` raises an exception if the execution fails." | ||||
msgstr ":class:`Popen` lève une exception si l'exécution échoue." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1298 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1299 | ||||
msgid "The *capturestderr* argument is replaced with the *stderr* argument." | ||||
msgstr "L'argument *capturestderr* est remplacé par *stderr*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1300 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1301 | ||||
msgid "``stdin=PIPE`` and ``stdout=PIPE`` must be specified." | ||||
msgstr "``stdin=PIPE`` et ``stdout=PIPE`` doivent être spécifiés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1302 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1303 | ||||
msgid "" | ||||
"popen2 closes all file descriptors by default, but you have to specify " | ||||
"``close_fds=True`` with :class:`Popen` to guarantee this behavior on all " | ||||
| | @ -1970,11 +1983,11 @@ msgstr "" | |||
"spécifier ``close_fds=True`` avec :class:`Popen` pour garantir ce " | ||||
"comportement sur toutes les plateformes ou les anciennes versions de Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1308 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1309 | ||||
msgid "Legacy Shell Invocation Functions" | ||||
msgstr "Remplacement des fonctions originales d'invocation du *shell*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1310 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1311 | ||||
msgid "" | ||||
"This module also provides the following legacy functions from the 2.x " | ||||
"``commands`` module. These operations implicitly invoke the system shell and " | ||||
| | @ -1986,13 +1999,13 @@ msgstr "" | |||
"*shell* du système et n'apportent aucune des garanties décrites ci-dessus " | ||||
"par rapport à la sécurité ou la cohérence de la gestion des exceptions." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1317 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1318 | ||||
msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie les valeurs ``(exitcode, output)`` de l'exécution de *cmd* dans un " | ||||
"*shell*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1319 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1320 | ||||
msgid "" | ||||
"Execute the string *cmd* in a shell with :meth:`Popen.check_output` and " | ||||
"return a 2-tuple ``(exitcode, output)``. The locale encoding is used; see " | ||||
| | @ -2003,7 +2016,7 @@ msgstr "" | |||
"est utilisé, voir les notes de la section :ref:`frequently-used-arguments` " | ||||
"pour plus de détails." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1323 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1324 | ||||
msgid "" | ||||
"A trailing newline is stripped from the output. The exit code for the " | ||||
"command can be interpreted as the return code of subprocess. Example::" | ||||
| | @ -2012,15 +2025,15 @@ msgstr "" | |||
"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le " | ||||
"code de retour de *subprocess*. Par exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1337 ../Doc/library/subprocess.rst:1357 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338 ../Doc/library/subprocess.rst:1358 | ||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX & Windows." | ||||
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1338 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1339 | ||||
msgid "Windows support was added." | ||||
msgstr "Ajout de la gestion de Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1341 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1342 | ||||
msgid "" | ||||
"The function now returns (exitcode, output) instead of (status, output) as " | ||||
"it did in Python 3.3.3 and earlier. exitcode has the same value as :attr:" | ||||
| | @ -2030,13 +2043,13 @@ msgstr "" | |||
"output)`` comme dans les versions de Python 3.3.3 ou antérieures. " | ||||
"*exitcode* vaut la même valeur que :attr:`~Popen.returncode`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1348 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1349 | ||||
msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la sortie (standard et d'erreur) de l'exécution de *cmd* dans un " | ||||
"*shell*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1350 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1351 | ||||
msgid "" | ||||
"Like :func:`getstatusoutput`, except the exit code is ignored and the return " | ||||
"value is a string containing the command's output. Example::" | ||||
| | @ -2045,20 +2058,20 @@ msgstr "" | |||
"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la " | ||||
"commande. Exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1358 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1359 | ||||
msgid "Windows support added" | ||||
msgstr "Ajout de la gestion de Windows" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1363 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1364 | ||||
msgid "Notes" | ||||
msgstr "Notes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1368 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1369 | ||||
msgid "Converting an argument sequence to a string on Windows" | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertir une séquence d'arguments vers une chaîne de caractères sous Windows" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1370 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1371 | ||||
msgid "" | ||||
"On Windows, an *args* sequence is converted to a string that can be parsed " | ||||
"using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C " | ||||
| | @ -2068,14 +2081,14 @@ msgstr "" | |||
"être analysée avec les règles suivantes (qui correspondent aux règles " | ||||
"utilisées par l'environnement *MS C*) :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1374 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1375 | ||||
msgid "" | ||||
"Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les arguments sont délimités par des espacements, qui peuvent être des " | ||||
"espaces ou des tabulations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1377 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1378 | ||||
msgid "" | ||||
"A string surrounded by double quotation marks is interpreted as a single " | ||||
"argument, regardless of white space contained within. A quoted string can " | ||||
| | @ -2085,7 +2098,7 @@ msgstr "" | |||
"seul, qu'elle contienne ou non des espacements. Une chaîne entre guillemets " | ||||
"peut être intégrée dans un argument." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1382 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1383 | ||||
msgid "" | ||||
"A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal " | ||||
"double quotation mark." | ||||
| | @ -2093,7 +2106,7 @@ msgstr "" | |||
"Un guillemet double précédé d'un *backslash* est interprété comme un " | ||||
"guillemet double littéral." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1385 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1386 | ||||
msgid "" | ||||
"Backslashes are interpreted literally, unless they immediately precede a " | ||||
"double quotation mark." | ||||
| | @ -2101,7 +2114,7 @@ msgstr "" | |||
"Les *backslashs* sont interprétés littéralement, à moins qu'ils précèdent " | ||||
"immédiatement un guillemet double." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1388 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1389 | ||||
msgid "" | ||||
"If backslashes immediately precede a double quotation mark, every pair of " | ||||
"backslashes is interpreted as a literal backslash. If the number of " | ||||
| | @ -2113,16 +2126,22 @@ msgstr "" | |||
"de *backslashs* est impair, le dernier *backslash* échappe le prochain " | ||||
"guillemet double comme décrit en règle 3." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1397 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1398 | ||||
msgid ":mod:`shlex`" | ||||
msgstr ":mod:`shlex`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1398 | ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1399 | ||||
msgid "Module which provides function to parse and escape command lines." | ||||
msgstr "" | ||||
"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de " | ||||
"commandes." | ||||
| ||||
#~ msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)" | ||||
#~ msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)" | ||||
| ||||
#~ msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" | ||||
#~ msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Exceptions raised in the child process, before the new program has " | ||||
#~ "started to execute, will be re-raised in the parent. Additionally, the " | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:03+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:21+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -961,16 +961,14 @@ msgstr "" | |||
"l'implémentation *Unicode* pour coder les chaînes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:483 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` " | ||||
"calls. Symbolic names for the flag values can be found in the :mod:`os` " | ||||
"module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur actuelle des *flags* utilisés par les appels de :c:func:" | ||||
"Renvoie la valeur actuelle des drapeaux utilisés par les appels de :c:func:" | ||||
"`dlopen`. Les noms symboliques valeurs peuvent être trouvées dans le module :" | ||||
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`). " | ||||
"Disponibilité: Unix." | ||||
"mod:`os`. (Ce sont les constantes ``RTLD_xxx`` e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:488 ../Doc/library/sys.rst:1083 | ||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix." | ||||
| | @ -1299,7 +1297,6 @@ msgstr "" | |||
"plus d'informations.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:685 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Get the current coroutine origin tracking depth, as set by :func:" | ||||
"`set_coroutine_origin_tracking_depth`." | ||||
| | @ -2489,6 +2486,9 @@ msgid "" | |||
"The character encoding is platform-dependent. Non-Windows platforms use the " | ||||
"locale encoding (see :meth:`locale.getpreferredencoding()`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'encodage des caractères dépend de la plateforme. Les plateformes non " | ||||
"Windows utilisent l'encodage défini dans les paramètres régionaux (voir :" | ||||
"meth:`locale.getpreferredencoding()`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1355 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2499,6 +2499,15 @@ msgid "" | |||
"startup, respectively for stdin and stdout/stderr. This defaults to the " | ||||
"system locale encoding if the process is not initially attached to a console." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous Windows, UTF-8 est utilisé pour le périphérique de console. Les " | ||||
"périphériques non-caractères tels que les fichiers de disque et les tubes " | ||||
"(*pipe* en anglais) utilisent l'encodage des paramètres régionaux du système " | ||||
"(c'est-à-dire la page de codes ANSI). Les périphériques de caractères non-" | ||||
"console tels que NUL (par exemple où ``isatty()`` retourne ``True``) " | ||||
"utilisent la valeur des pages de code d'entrée et de sortie de la console au " | ||||
"démarrage, respectivement pour l’entrée standard et *stdout/stderr*. Cette " | ||||
"valeur par défaut est l'encodage des paramètres régionaux système si le " | ||||
"processus n'est pas attaché initialement à une console." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1364 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2506,6 +2515,10 @@ msgid "" | |||
"environment variable PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO before starting Python. In " | ||||
"that case, the console codepages are used as for any other character device." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le comportement spécial de la console peut être redéfini en assignant la " | ||||
"variable d'environnement *PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO* avant de démarrer " | ||||
"Python. Dans ce cas, les pages de code de la console sont utilisées comme " | ||||
"pour tout autre périphérique de caractères." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1369 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2515,6 +2528,12 @@ msgid "" | |||
"`PYTHONUTF8` environment variable. However, for the Windows console, this " | ||||
"only applies when :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is also set." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous toutes les plateformes, vous pouvez redéfinir le codage de caractères " | ||||
"en assignant la variable d'environnement :envvar:`PYTHONIOENCODING` avant de " | ||||
"démarrer Python ou en utilisant la nouvelle option de ligne de commande :" | ||||
"option:`-X` ``utf8`` et la variable d'environnement :envvar:`PYTHONUTF8`. " | ||||
"Toutefois, pour la console Windows, cela s'applique uniquement lorsque :" | ||||
"envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` est également défini." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1376 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 16:52+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 13:37+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories" | ||||
| | @ -338,6 +338,10 @@ msgid "" | |||
"file (as would be returned by :func:`os.open`) and the absolute pathname of " | ||||
"that file, in that order." | ||||
msgstr "" | ||||
":func:`mkstemp` renvoie un n-uplet contenant un descripteur (*handle* en " | ||||
"anglais) au niveau du système d'exploitation vers un fichier ouvert (le même " | ||||
"que renvoie :func:`os.open`) et le chemin d'accès absolu de ce fichier, dans " | ||||
"cet ordre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:171 ../Doc/library/tempfile.rst:192 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:58+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -1595,7 +1595,8 @@ msgid "or::" | |||
msgstr "ou ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1002 | ||||
msgid "under the name ``assertRaisesRegexp``." | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Added under the name ``assertRaisesRegexp``." | ||||
msgstr "Sous le nom ``assertRaisesRegexp``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1005 | ||||
| | @ -1809,9 +1810,10 @@ msgid ":meth:`assertCountEqual(a, b) <TestCase.assertCountEqual>`" | |||
msgstr ":meth:`assertCountEqual(a, b) <TestCase.assertCountEqual>`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1146 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"*a* and *b* have the same elements in the same number, regardless of their " | ||||
"order" | ||||
"order." | ||||
msgstr "" | ||||
"*a* et *b* ont les mêmes éléments dans le même nombre, quel que soit leur " | ||||
"ordre." | ||||
| | @ -1878,7 +1880,8 @@ msgstr "" | |||
"func:`re.search`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1195 | ||||
msgid "under the name ``assertRegexpMatches``." | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Added under the name ``assertRegexpMatches``." | ||||
msgstr "Sous le nom ``assertRegexpMatches``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1197 | ||||
| | @ -2431,11 +2434,13 @@ msgid "assertRaisesRegexp" | |||
msgstr "assertRaisesRegexp" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1485 | ||||
msgid "the fail* aliases listed in the second column." | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "The fail* aliases listed in the second column have been deprecated." | ||||
msgstr "les alias ``fail*`` sont énumérés dans la deuxième colonne." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1487 | ||||
msgid "the assert* aliases listed in the third column." | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "The assert* aliases listed in the third column have been deprecated." | ||||
msgstr "les alias ``assert*`` sont énumérés dans la troisième colonne." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1489 | ||||
| | @ -2447,8 +2452,10 @@ msgstr "" | |||
"renommées en :meth:`.assertRegex` et :meth:`.assertRaisesRegex`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1492 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"the ``assertNotRegexpMatches`` name in favor of :meth:`.assertNotRegex`." | ||||
"The ``assertNotRegexpMatches`` name is deprecated in favor of :meth:`." | ||||
"assertNotRegex`." | ||||
msgstr "``assertNotRegexpMatches`` en faveur de :meth:`.assertNotRegex`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1498 | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:03+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -59,23 +59,23 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
"Parse a URL into six components, returning a 6-tuple. This corresponds to " | ||||
"the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;parameters?" | ||||
"query#fragment``. Each tuple item is a string, possibly empty. The " | ||||
"components are not broken up in smaller parts (for example, the network " | ||||
"Parse a URL into six components, returning a 6-item :term:`named tuple`. " | ||||
"This corresponds to the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;" | ||||
"parameters?query#fragment``. Each tuple item is a string, possibly empty. " | ||||
"The components are not broken up in smaller parts (for example, the network " | ||||
"location is a single string), and % escapes are not expanded. The delimiters " | ||||
"as shown above are not part of the result, except for a leading slash in the " | ||||
"*path* component, which is retained if present. For example:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:62 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:63 | ||||
msgid "" | ||||
"Following the syntax specifications in :rfc:`1808`, urlparse recognizes a " | ||||
"netloc only if it is properly introduced by '//'. Otherwise the input is " | ||||
"presumed to be a relative URL and thus to start with a path component." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:81 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:82 | ||||
msgid "" | ||||
"The *scheme* argument gives the default addressing scheme, to be used only " | ||||
"if the URL does not specify one. It should be the same type (text or bytes) " | ||||
| | @ -83,7 +83,7 @@ msgid "" | |||
"is automatically converted to ``b''`` if appropriate." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:86 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:87 | ||||
msgid "" | ||||
"If the *allow_fragments* argument is false, fragment identifiers are not " | ||||
"recognized. Instead, they are parsed as part of the path, parameters or " | ||||
| | @ -91,175 +91,174 @@ msgid "" | |||
"return value." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:91 ../Doc/library/urllib.parse.rst:236 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:333 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:92 | ||||
msgid "" | ||||
"The return value is actually an instance of a subclass of :class:`tuple`. " | ||||
"This class has the following additional read-only convenience attributes:" | ||||
"The return value is a :term:`named tuple`, which means that its items can be " | ||||
"accessed by index or as named attributes, which are:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358 | ||||
msgid "Attribute" | ||||
msgstr "Attribut" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358 | ||||
msgid "Index" | ||||
msgstr "Index" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358 | ||||
msgid "Value" | ||||
msgstr "Valeur" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:240 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:96 ../Doc/library/urllib.parse.rst:261 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358 | ||||
msgid "Value if not present" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263 | ||||
msgid ":attr:`scheme`" | ||||
msgstr ":attr:`scheme`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:339 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:360 | ||||
msgid "0" | ||||
msgstr "0" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263 | ||||
msgid "URL scheme specifier" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:97 ../Doc/library/urllib.parse.rst:242 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:98 ../Doc/library/urllib.parse.rst:263 | ||||
msgid "*scheme* parameter" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265 | ||||
msgid ":attr:`netloc`" | ||||
msgstr ":attr:`netloc`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362 | ||||
msgid "1" | ||||
msgstr "1" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265 | ||||
msgid "Network location part" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:99 ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103 ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 ../Doc/library/urllib.parse.rst:244 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:246 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:250 ../Doc/library/urllib.parse.rst:339 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:100 ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 ../Doc/library/urllib.parse.rst:265 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:267 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:271 ../Doc/library/urllib.parse.rst:360 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362 | ||||
msgid "empty string" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 ../Doc/library/urllib.parse.rst:246 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 ../Doc/library/urllib.parse.rst:267 | ||||
msgid ":attr:`path`" | ||||
msgstr ":attr:`path`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 ../Doc/library/urllib.parse.rst:246 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 ../Doc/library/urllib.parse.rst:267 | ||||
msgid "2" | ||||
msgstr "2" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:101 ../Doc/library/urllib.parse.rst:246 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:102 ../Doc/library/urllib.parse.rst:267 | ||||
msgid "Hierarchical path" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 | ||||
msgid ":attr:`params`" | ||||
msgstr ":attr:`params`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269 | ||||
msgid "3" | ||||
msgstr "3" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:103 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 | ||||
msgid "Parameters for last path element" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269 | ||||
msgid ":attr:`query`" | ||||
msgstr ":attr:`query`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 ../Doc/library/urllib.parse.rst:271 | ||||
msgid "4" | ||||
msgstr "4" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:106 ../Doc/library/urllib.parse.rst:248 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:107 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269 | ||||
msgid "Query component" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 ../Doc/library/urllib.parse.rst:271 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362 | ||||
msgid ":attr:`fragment`" | ||||
msgstr ":attr:`fragment`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 | ||||
msgid "5" | ||||
msgstr "5" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:108 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:341 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:109 ../Doc/library/urllib.parse.rst:271 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:362 | ||||
msgid "Fragment identifier" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:110 ../Doc/library/urllib.parse.rst:252 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:111 ../Doc/library/urllib.parse.rst:273 | ||||
msgid ":attr:`username`" | ||||
msgstr ":attr:`username`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:110 ../Doc/library/urllib.parse.rst:252 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:111 ../Doc/library/urllib.parse.rst:273 | ||||
msgid "User name" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:110 ../Doc/library/urllib.parse.rst:112 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:114 ../Doc/library/urllib.parse.rst:116 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:252 ../Doc/library/urllib.parse.rst:254 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:256 ../Doc/library/urllib.parse.rst:258 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:111 ../Doc/library/urllib.parse.rst:113 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:115 ../Doc/library/urllib.parse.rst:117 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:273 ../Doc/library/urllib.parse.rst:275 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:277 ../Doc/library/urllib.parse.rst:279 | ||||
msgid ":const:`None`" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:112 ../Doc/library/urllib.parse.rst:254 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:113 ../Doc/library/urllib.parse.rst:275 | ||||
msgid ":attr:`password`" | ||||
msgstr ":attr:`password`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:112 ../Doc/library/urllib.parse.rst:254 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:113 ../Doc/library/urllib.parse.rst:275 | ||||
msgid "Password" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:114 ../Doc/library/urllib.parse.rst:256 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:115 ../Doc/library/urllib.parse.rst:277 | ||||
msgid ":attr:`hostname`" | ||||
msgstr ":attr:`hostname`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:114 ../Doc/library/urllib.parse.rst:256 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:115 ../Doc/library/urllib.parse.rst:277 | ||||
msgid "Host name (lower case)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:116 ../Doc/library/urllib.parse.rst:258 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:117 ../Doc/library/urllib.parse.rst:279 | ||||
msgid ":attr:`port`" | ||||
msgstr ":attr:`port`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:116 ../Doc/library/urllib.parse.rst:258 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:117 ../Doc/library/urllib.parse.rst:279 | ||||
msgid "Port number as integer, if present" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:120 ../Doc/library/urllib.parse.rst:262 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:121 ../Doc/library/urllib.parse.rst:283 | ||||
msgid "" | ||||
"Reading the :attr:`port` attribute will raise a :exc:`ValueError` if an " | ||||
"invalid port is specified in the URL. See section :ref:`urlparse-result-" | ||||
"object` for more information on the result object." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:124 ../Doc/library/urllib.parse.rst:266 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:125 ../Doc/library/urllib.parse.rst:287 | ||||
msgid "" | ||||
"Unmatched square brackets in the :attr:`netloc` attribute will raise a :exc:" | ||||
"`ValueError`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:127 ../Doc/library/urllib.parse.rst:269 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:128 ../Doc/library/urllib.parse.rst:290 | ||||
msgid "" | ||||
"Characters in the :attr:`netloc` attribute that decompose under NFKC " | ||||
"normalization (as used by the IDNA encoding) into any of ``/``, ``?``, " | ||||
| | @ -267,30 +266,38 @@ msgid "" | |||
"decomposed before parsing, no error will be raised." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:132 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:133 | ||||
msgid "" | ||||
"As is the case with all named tuples, the subclass has a few additional " | ||||
"methods and attributes that are particularly useful. One such method is :" | ||||
"meth:`_replace`. The :meth:`_replace` method will return a new ParseResult " | ||||
"object replacing specified fields with new values." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:151 | ||||
msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:135 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:154 | ||||
msgid "" | ||||
"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is " | ||||
"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, a whitelist of schemes " | ||||
"that support fragments existed." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:140 ../Doc/library/urllib.parse.rst:274 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:159 ../Doc/library/urllib.parse.rst:295 | ||||
msgid "" | ||||
"Out-of-range port numbers now raise :exc:`ValueError`, instead of returning :" | ||||
"const:`None`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:144 ../Doc/library/urllib.parse.rst:278 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:163 ../Doc/library/urllib.parse.rst:299 | ||||
msgid "" | ||||
"Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now " | ||||
"raise :exc:`ValueError`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:151 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:170 | ||||
msgid "" | ||||
"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:" | ||||
"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a dictionary. " | ||||
| | @ -298,7 +305,7 @@ msgid "" | |||
"lists of values for each name." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:156 ../Doc/library/urllib.parse.rst:191 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:175 ../Doc/library/urllib.parse.rst:210 | ||||
msgid "" | ||||
"The optional argument *keep_blank_values* is a flag indicating whether blank " | ||||
"values in percent-encoded queries should be treated as blank strings. A true " | ||||
| | @ -307,55 +314,55 @@ msgid "" | |||
"treated as if they were not included." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:162 ../Doc/library/urllib.parse.rst:197 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:181 ../Doc/library/urllib.parse.rst:216 | ||||
msgid "" | ||||
"The optional argument *strict_parsing* is a flag indicating what to do with " | ||||
"parsing errors. If false (the default), errors are silently ignored. If " | ||||
"true, errors raise a :exc:`ValueError` exception." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:166 ../Doc/library/urllib.parse.rst:201 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:185 ../Doc/library/urllib.parse.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode " | ||||
"percent-encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:" | ||||
"`bytes.decode` method." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:170 ../Doc/library/urllib.parse.rst:205 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:189 ../Doc/library/urllib.parse.rst:224 | ||||
msgid "" | ||||
"The optional argument *max_num_fields* is the maximum number of fields to " | ||||
"read. If set, then throws a :exc:`ValueError` if there are more than " | ||||
"*max_num_fields* fields read." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:174 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:193 | ||||
msgid "" | ||||
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function (with the ``doseq`` " | ||||
"parameter set to ``True``) to convert such dictionaries into query strings." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:178 ../Doc/library/urllib.parse.rst:212 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:197 ../Doc/library/urllib.parse.rst:231 | ||||
msgid "Add *encoding* and *errors* parameters." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:181 ../Doc/library/urllib.parse.rst:215 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:200 ../Doc/library/urllib.parse.rst:234 | ||||
msgid "Added *max_num_fields* parameter." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:187 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:206 | ||||
msgid "" | ||||
"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:" | ||||
"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a list of name, " | ||||
"value pairs." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:209 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:228 | ||||
msgid "" | ||||
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function to convert such lists of " | ||||
"pairs into query strings." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:220 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:239 | ||||
msgid "" | ||||
"Construct a URL from a tuple as returned by ``urlparse()``. The *parts* " | ||||
"argument can be any six-item iterable. This may result in a slightly " | ||||
| | @ -364,18 +371,23 @@ msgid "" | |||
"states that these are equivalent)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:229 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:248 | ||||
msgid "" | ||||
"This is similar to :func:`urlparse`, but does not split the params from the " | ||||
"URL. This should generally be used instead of :func:`urlparse` if the more " | ||||
"recent URL syntax allowing parameters to be applied to each segment of the " | ||||
"*path* portion of the URL (see :rfc:`2396`) is wanted. A separate function " | ||||
"is needed to separate the path segments and parameters. This function " | ||||
"returns a 5-tuple: (addressing scheme, network location, path, query, " | ||||
"fragment identifier)." | ||||
"returns a 5-item :term:`named tuple`::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:285 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:257 ../Doc/library/urllib.parse.rst:354 | ||||
msgid "" | ||||
"The return value is a :term:`named tuple`, its items can be accessed by " | ||||
"index or as named attributes:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:306 | ||||
msgid "" | ||||
"Combine the elements of a tuple as returned by :func:`urlsplit` into a " | ||||
"complete URL as a string. The *parts* argument can be any five-item " | ||||
| | @ -384,7 +396,7 @@ msgid "" | |||
"a ? with an empty query; the RFC states that these are equivalent)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:294 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:315 | ||||
msgid "" | ||||
"Construct a full (\"absolute\") URL by combining a \"base URL\" (*base*) " | ||||
"with another URL (*url*). Informally, this uses components of the base URL, " | ||||
| | @ -392,30 +404,30 @@ msgid "" | |||
"path, to provide missing components in the relative URL. For example:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:303 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:324 | ||||
msgid "" | ||||
"The *allow_fragments* argument has the same meaning and default as for :func:" | ||||
"`urlparse`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:308 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:329 | ||||
msgid "" | ||||
"If *url* is an absolute URL (that is, starting with ``//`` or ``scheme://" | ||||
"``), the *url*'s host name and/or scheme will be present in the result. For " | ||||
"example:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:317 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:338 | ||||
msgid "" | ||||
"If you do not want that behavior, preprocess the *url* with :func:`urlsplit` " | ||||
"and :func:`urlunsplit`, removing possible *scheme* and *netloc* parts." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:323 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:344 | ||||
msgid "Behaviour updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:328 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:349 | ||||
msgid "" | ||||
"If *url* contains a fragment identifier, return a modified version of *url* " | ||||
"with no fragment identifier, and the fragment identifier as a separate " | ||||
| | @ -423,29 +435,29 @@ msgid "" | |||
"unmodified and an empty string." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:339 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:360 | ||||
msgid ":attr:`url`" | ||||
msgstr ":attr:`url`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:339 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:360 | ||||
msgid "URL with no fragment" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:344 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:365 | ||||
msgid "" | ||||
"See section :ref:`urlparse-result-object` for more information on the result " | ||||
"object." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:347 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:368 | ||||
msgid "Result is a structured object rather than a simple 2-tuple." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:353 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:374 | ||||
msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:355 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:376 | ||||
msgid "" | ||||
"The URL parsing functions were originally designed to operate on character " | ||||
"strings only. In practice, it is useful to be able to manipulate properly " | ||||
| | @ -454,14 +466,14 @@ msgid "" | |||
"`bytearray` objects in addition to :class:`str` objects." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:361 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:382 | ||||
msgid "" | ||||
"If :class:`str` data is passed in, the result will also contain only :class:" | ||||
"`str` data. If :class:`bytes` or :class:`bytearray` data is passed in, the " | ||||
"result will contain only :class:`bytes` data." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:365 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:386 | ||||
msgid "" | ||||
"Attempting to mix :class:`str` data with :class:`bytes` or :class:" | ||||
"`bytearray` in a single function call will result in a :exc:`TypeError` " | ||||
| | @ -469,7 +481,7 @@ msgid "" | |||
"trigger :exc:`UnicodeDecodeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:370 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:391 | ||||
msgid "" | ||||
"To support easier conversion of result objects between :class:`str` and :" | ||||
"class:`bytes`, all return values from URL parsing functions provide either " | ||||
| | @ -482,14 +494,14 @@ msgid "" | |||
"`str` data (for :meth:`decode` methods)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:381 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:402 | ||||
msgid "" | ||||
"Applications that need to operate on potentially improperly quoted URLs that " | ||||
"may contain non-ASCII data will need to do their own decoding from bytes to " | ||||
"characters before invoking the URL parsing methods." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:385 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:406 | ||||
msgid "" | ||||
"The behaviour described in this section applies only to the URL parsing " | ||||
"functions. The URL quoting functions use their own rules when producing or " | ||||
| | @ -497,15 +509,15 @@ msgid "" | |||
"URL quoting functions." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:390 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:411 | ||||
msgid "URL parsing functions now accept ASCII encoded byte sequences" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:397 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:418 | ||||
msgid "Structured Parse Results" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:399 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:420 | ||||
msgid "" | ||||
"The result objects from the :func:`urlparse`, :func:`urlsplit` and :func:" | ||||
"`urldefrag` functions are subclasses of the :class:`tuple` type. These " | ||||
| | @ -514,7 +526,7 @@ msgid "" | |||
"section, as well as an additional method:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:407 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:428 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the re-combined version of the original URL as a string. This may " | ||||
"differ from the original URL in that the scheme may be normalized to lower " | ||||
| | @ -522,72 +534,72 @@ msgid "" | |||
"queries, and fragment identifiers will be removed." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:412 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:433 | ||||
msgid "" | ||||
"For :func:`urldefrag` results, only empty fragment identifiers will be " | ||||
"removed. For :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` results, all noted " | ||||
"changes will be made to the URL returned by this method." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:416 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:437 | ||||
msgid "" | ||||
"The result of this method remains unchanged if passed back through the " | ||||
"original parsing function:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:429 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:450 | ||||
msgid "" | ||||
"The following classes provide the implementations of the structured parse " | ||||
"results when operating on :class:`str` objects:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:434 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:455 | ||||
msgid "" | ||||
"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`str` data. " | ||||
"The :meth:`encode` method returns a :class:`DefragResultBytes` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:442 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:463 | ||||
msgid "" | ||||
"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`str` data. " | ||||
"The :meth:`encode` method returns a :class:`ParseResultBytes` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:448 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:469 | ||||
msgid "" | ||||
"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`str` data. " | ||||
"The :meth:`encode` method returns a :class:`SplitResultBytes` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:453 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:474 | ||||
msgid "" | ||||
"The following classes provide the implementations of the parse results when " | ||||
"operating on :class:`bytes` or :class:`bytearray` objects:" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:458 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:479 | ||||
msgid "" | ||||
"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`bytes` data. " | ||||
"The :meth:`decode` method returns a :class:`DefragResult` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:466 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:487 | ||||
msgid "" | ||||
"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`bytes` data. " | ||||
"The :meth:`decode` method returns a :class:`ParseResult` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:474 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:495 | ||||
msgid "" | ||||
"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`bytes` data. " | ||||
"The :meth:`decode` method returns a :class:`SplitResult` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:482 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:503 | ||||
msgid "URL Quoting" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:484 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:505 | ||||
msgid "" | ||||
"The URL quoting functions focus on taking program data and making it safe " | ||||
"for use as URL components by quoting special characters and appropriately " | ||||
| | @ -596,7 +608,7 @@ msgid "" | |||
"isn't already covered by the URL parsing functions above." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:492 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:513 | ||||
msgid "" | ||||
"Replace special characters in *string* using the ``%xx`` escape. Letters, " | ||||
"digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, this " | ||||
| | @ -605,17 +617,17 @@ msgid "" | |||
"quoted --- its default value is ``'/'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:498 ../Doc/library/urllib.parse.rst:568 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:519 ../Doc/library/urllib.parse.rst:589 | ||||
msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:500 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:521 | ||||
msgid "" | ||||
"Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now " | ||||
"included in the set of reserved characters." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:504 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:525 | ||||
msgid "" | ||||
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to deal with non-" | ||||
"ASCII characters, as accepted by the :meth:`str.encode` method. *encoding* " | ||||
| | @ -625,17 +637,17 @@ msgid "" | |||
"`TypeError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:512 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:533 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that ``quote(string, safe, encoding, errors)`` is equivalent to " | ||||
"``quote_from_bytes(string.encode(encoding, errors), safe)``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:515 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:536 | ||||
msgid "Example: ``quote('/El Niño/')`` yields ``'/El%20Ni%C3%B1o/'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:520 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:541 | ||||
msgid "" | ||||
"Like :func:`quote`, but also replace spaces by plus signs, as required for " | ||||
"quoting HTML form values when building up a query string to go into a URL. " | ||||
| | @ -643,21 +655,21 @@ msgid "" | |||
"*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:525 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:546 | ||||
msgid "Example: ``quote_plus('/El Niño/')`` yields ``'%2FEl+Ni%C3%B1o%2F'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:530 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:551 | ||||
msgid "" | ||||
"Like :func:`quote`, but accepts a :class:`bytes` object rather than a :class:" | ||||
"`str`, and does not perform string-to-bytes encoding." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:533 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:554 | ||||
msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:539 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:560 | ||||
msgid "" | ||||
"Replace ``%xx`` escapes by their single-character equivalent. The optional " | ||||
"*encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-encoded " | ||||
| | @ -665,47 +677,47 @@ msgid "" | |||
"method." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:544 ../Doc/library/urllib.parse.rst:558 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:565 ../Doc/library/urllib.parse.rst:579 | ||||
msgid "*string* must be a :class:`str`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:546 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:567 | ||||
msgid "" | ||||
"*encoding* defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'replace'``, " | ||||
"meaning invalid sequences are replaced by a placeholder character." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:550 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:571 | ||||
msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:555 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:576 | ||||
msgid "" | ||||
"Like :func:`unquote`, but also replace plus signs by spaces, as required for " | ||||
"unquoting HTML form values." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:560 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:581 | ||||
msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:565 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:586 | ||||
msgid "" | ||||
"Replace ``%xx`` escapes by their single-octet equivalent, and return a :" | ||||
"class:`bytes` object." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:570 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:591 | ||||
msgid "" | ||||
"If it is a :class:`str`, unescaped non-ASCII characters in *string* are " | ||||
"encoded into UTF-8 bytes." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:573 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:594 | ||||
msgid "Example: ``unquote_to_bytes('a%26%EF')`` yields ``b'a&\\xef'``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:579 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:600 | ||||
msgid "" | ||||
"Convert a mapping object or a sequence of two-element tuples, which may " | ||||
"contain :class:`str` or :class:`bytes` objects, to a percent-encoded ASCII " | ||||
| | @ -714,7 +726,7 @@ msgid "" | |||
"be encoded to bytes, otherwise it would result in a :exc:`TypeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:586 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:607 | ||||
msgid "" | ||||
"The resulting string is a series of ``key=value`` pairs separated by ``'&'`` " | ||||
"characters, where both *key* and *value* are quoted using the *quote_via* " | ||||
| | @ -727,7 +739,7 @@ msgid "" | |||
"``quote`` and specify a value for *safe*." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:596 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:617 | ||||
msgid "" | ||||
"When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the " | ||||
"first element of each tuple is a key and the second is a value. The value " | ||||
| | @ -738,38 +750,38 @@ msgid "" | |||
"order of parameter tuples in the sequence." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:604 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:625 | ||||
msgid "" | ||||
"The *safe*, *encoding*, and *errors* parameters are passed down to " | ||||
"*quote_via* (the *encoding* and *errors* parameters are only passed when a " | ||||
"query element is a :class:`str`)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:608 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:629 | ||||
msgid "" | ||||
"To reverse this encoding process, :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` are " | ||||
"provided in this module to parse query strings into Python data structures." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:611 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:632 | ||||
msgid "" | ||||
"Refer to :ref:`urllib examples <urllib-examples>` to find out how urlencode " | ||||
"method can be used for generating query string for a URL or data for POST." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:614 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:635 | ||||
msgid "Query parameter supports bytes and string objects." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:617 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:638 | ||||
msgid "*quote_via* parameter." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:627 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:648 | ||||
msgid ":rfc:`3986` - Uniform Resource Identifiers" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:624 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:645 | ||||
msgid "" | ||||
"This is the current standard (STD66). Any changes to urllib.parse module " | ||||
"should conform to this. Certain deviations could be observed, which are " | ||||
| | @ -777,47 +789,47 @@ msgid "" | |||
"requirements as commonly observed in major browsers." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:630 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:651 | ||||
msgid ":rfc:`2732` - Format for Literal IPv6 Addresses in URL's." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:630 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:651 | ||||
msgid "This specifies the parsing requirements of IPv6 URLs." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:634 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:655 | ||||
msgid ":rfc:`2396` - Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:633 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:654 | ||||
msgid "" | ||||
"Document describing the generic syntactic requirements for both Uniform " | ||||
"Resource Names (URNs) and Uniform Resource Locators (URLs)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:637 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:658 | ||||
msgid ":rfc:`2368` - The mailto URL scheme." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:637 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:658 | ||||
msgid "Parsing requirements for mailto URL schemes." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:642 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:663 | ||||
msgid ":rfc:`1808` - Relative Uniform Resource Locators" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:640 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:661 | ||||
msgid "" | ||||
"This Request For Comments includes the rules for joining an absolute and a " | ||||
"relative URL, including a fair number of \"Abnormal Examples\" which govern " | ||||
"the treatment of border cases." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:644 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:665 | ||||
msgid ":rfc:`1738` - Uniform Resource Locators (URL)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:645 | ||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:666 | ||||
msgid "This specifies the formal syntax and semantics of absolute URLs." | ||||
msgstr "" | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:52+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 21:16+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" | ||||
| | @ -76,7 +76,6 @@ msgstr "" | |||
"exécutant la commande ``venv`` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:6 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Running this command creates the target directory (creating any parent " | ||||
"directories that don't exist already) and places a ``pyvenv.cfg`` file in it " | ||||
| | @ -155,6 +154,10 @@ msgid "" | |||
"particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will " | ||||
"resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"Bien que les liens symboliques soient pris en charge sous Windows, ils ne " | ||||
"sont pas recommandés. Il est particulièrement à noter que le double-clic sur " | ||||
"``python.exe`` dans l'Explorateur de fichiers suivra le lien symbolique et " | ||||
"ignorera l'environnement virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:80 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -185,7 +188,6 @@ msgstr "" | |||
"chemin donné." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc:91 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Once a virtual environment has been created, it can be \"activated\" using a " | ||||
"script in the virtual environment's binary directory. The invocation of the " | ||||
| | @ -441,14 +443,12 @@ msgstr "" | |||
"n'importe quel dossier existant cible, avant de créer l'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:116 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the " | ||||
"Python binary rather than copying." | ||||
msgstr "" | ||||
"``symlinks`` -- Une valeur booléenne qui indique si il faut créer un lien " | ||||
"symbolique de la bibliothèque (et tous les DLLs ou autres binaires " | ||||
"nécessaires, par exemple ``pythonw.exe``), plutôt que de la copier." | ||||
"symbolique sur le binaire Python au lieu de le copier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:119 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -550,26 +550,24 @@ msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." | |||
msgstr "Crée le fichier de configuration ``pyenv.cfg`` dans l'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:183 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Creates a copy or symlink to the Python executable in the environment. On " | ||||
"POSIX systems, if a specific executable ``python3.x`` was used, symlinks to " | ||||
"``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, " | ||||
"unless files with those names already exist." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée une copie de l’exécutable Python (et, sous Windows, les DLLs) dans " | ||||
"l'environnement. Sur un système POSIX, si un exécutable ``python3.x`` a été " | ||||
"utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et ``python3`` seront crées " | ||||
"pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers avec ces noms existent " | ||||
"déjà." | ||||
"Crée une copie ou un lien symbolique vers l'exécutable Python dans " | ||||
"l'environnement. Sur les systèmes POSIX, si un exécutable spécifique " | ||||
"``python3.x`` a été utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et " | ||||
"``python3`` seront créés pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers " | ||||
"avec ces noms existent déjà." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:190 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " | ||||
"environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"Installe des scripts d'activation appropriés pour la plateforme dans " | ||||
"Installe les scripts d'activation appropriés à la plateforme dans " | ||||
"l'environnement virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:195 | ||||
| | @ -588,6 +586,10 @@ msgid "" | |||
"the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless " | ||||
"running from a build in the source tree." | ||||
msgstr "" | ||||
"Windows utilise maintenant des scripts de redirection pour ``python[w].exe`` " | ||||
"au lieu de copier les fichiers binaires. En 3.7.2 seulement :meth:" | ||||
"`setup_python` ne fait rien sauf s'il s'exécute à partir d'un *build* dans " | ||||
"l'arborescence source." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:204 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -595,6 +597,10 @@ msgid "" | |||
"instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using " | ||||
"symlinks, the original executables will be linked." | ||||
msgstr "" | ||||
"Windows copie les scripts de redirection dans le cadre de :meth:" | ||||
"`setup_python` au lieu de :meth:`setup_scripts`. Ce n'était pas le cas en " | ||||
"3.7.2. Lorsque vous utilisez des liens symboliques, les exécutables " | ||||
"originaux seront liés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:209 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 22:22+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -807,9 +807,10 @@ msgid ":attr:`__doc__`" | |||
msgstr ":attr:`__doc__`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:475 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The function's documentation string, or ``None`` if unavailable; not " | ||||
"inherited by subclasses" | ||||
"inherited by subclasses." | ||||
msgstr "" | ||||
"Chaîne de documentation de la fonction ou ``None`` s'il n'en existe pas ; " | ||||
"n'est pas héritée par les sous-classes" | ||||
| | @ -827,7 +828,8 @@ msgid ":attr:`~definition.\\ __name__`" | |||
msgstr ":attr:`~definition.\\ __name__`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:480 | ||||
msgid "The function's name" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "The function's name." | ||||
msgstr "Nom de la fonction" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:483 | ||||
| | @ -835,7 +837,8 @@ msgid ":attr:`~definition.\\ __qualname__`" | |||
msgstr ":attr:`~definition.\\ __qualname__`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:483 | ||||
msgid "The function's :term:`qualified name`" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "The function's :term:`qualified name`." | ||||
msgstr ":term:`qualified name` de la fonction" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:488 | ||||
| | @ -855,9 +858,10 @@ msgid ":attr:`__defaults__`" | |||
msgstr ":attr:`__defaults__`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:492 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A tuple containing default argument values for those arguments that have " | ||||
"defaults, or ``None`` if no arguments have a default value" | ||||
"defaults, or ``None`` if no arguments have a default value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Tuple contenant les valeurs des arguments par défaut pour ceux qui en sont " | ||||
"dotés ou ``None`` si aucun argument n'a de valeur par défaut." | ||||
| | @ -3237,23 +3241,28 @@ msgstr "" | |||
"suivies sont :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1864 | ||||
msgid "MRO entries are resolved" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "MRO entries are resolved;" | ||||
msgstr "Les entrées MRO sont résolues" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1865 | ||||
msgid "the appropriate metaclass is determined" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "the appropriate metaclass is determined;" | ||||
msgstr "la méta-classe appropriée est déterminée ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1866 | ||||
msgid "the class namespace is prepared" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "the class namespace is prepared;" | ||||
msgstr "l'espace de noms de la classe est préparé ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1867 | ||||
msgid "the class body is executed" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "the class body is executed;" | ||||
msgstr "le corps de la classe est exécuté ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1868 | ||||
msgid "the class object is created" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "the class object is created." | ||||
msgstr "l'objet classe est crée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1872 | ||||
| | @ -3292,25 +3301,28 @@ msgstr "" | |||
"manière suivante :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1892 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used" | ||||
"if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;" | ||||
msgstr "" | ||||
"si aucune classe et aucune méta-classe n'est donnée, alors :func:`type` est " | ||||
"utilisée ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1893 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"if an explicit metaclass is given and it is *not* an instance of :func:" | ||||
"`type`, then it is used directly as the metaclass" | ||||
"`type`, then it is used directly as the metaclass;" | ||||
msgstr "" | ||||
"si une méta-classe explicite est donnée et que *ce n'est pas* une instance " | ||||
"de :func:`type`, alors elle est utilisée directement en tant que méta-" | ||||
"classe ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1895 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases " | ||||
"are defined, then the most derived metaclass is used" | ||||
"are defined, then the most derived metaclass is used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si une instance de :func:`type` est donnée comme méta-classe explicite ou si " | ||||
"*bases* est définie, alors la méta-classe la plus dérivée est utilisée." | ||||
| | @ -3469,9 +3481,10 @@ msgstr "" | |||
"les descripteurs qui définissent une méthode :meth:`~object.__set_name__` ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1983 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"second, all of these ``__set_name__`` methods are called with the class " | ||||
"being defined and the assigned name of that particular descriptor; and" | ||||
"being defined and the assigned name of that particular descriptor;" | ||||
msgstr "" | ||||
"ensuite, toutes ces méthodes ``__set_name__`` sont appelées avec la classe " | ||||
"en cours de définition et le nom assigné à chaque descripteur ;" | ||||
| | @ -3616,9 +3629,10 @@ msgid "Emulating generic types" | |||
msgstr "Émulation de types génériques" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2055 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"One can implement the generic class syntax as specified by :pep:`484` (for " | ||||
"example ``List[int]``) by defining a special method" | ||||
"example ``List[int]``) by defining a special method:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez implémenter la syntaxe générique des classes comme spécifié par " | ||||
"la :pep:`484` (par exemple ``List[int]``) en définissant une méthode " | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 06:38+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -651,13 +651,14 @@ msgid "Unpacking Argument Lists" | |||
msgstr "Séparation des listes d'arguments" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:559 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The reverse situation occurs when the arguments are already in a list or " | ||||
"tuple but need to be unpacked for a function call requiring separate " | ||||
"positional arguments. For instance, the built-in :func:`range` function " | ||||
"expects separate *start* and *stop* arguments. If they are not available " | ||||
"separately, write the function call with the ``*``\\ -operator to unpack " | ||||
"the arguments out of a list or tuple::" | ||||
"separately, write the function call with the ``*`` operator to unpack the " | ||||
"arguments out of a list or tuple::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La situation inverse intervient lorsque les arguments sont déjà dans une " | ||||
"liste ou un tuple mais doivent être séparés pour un appel de fonction " | ||||
| | @ -668,9 +669,10 @@ msgstr "" | |||
"tuple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:575 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"In the same fashion, dictionaries can deliver keyword arguments with the " | ||||
"``**``\\ -operator::" | ||||
"``**`` operator::" | ||||
msgstr "" | ||||
"De la même façon, les dictionnaires peuvent fournir des arguments nommés en " | ||||
"utilisant l'opérateur ``**`` ::" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 12:24+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 17:50+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -48,11 +48,12 @@ msgstr "" | |||
"file:`/usr/local/python` est un endroit courant)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:26 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"On Windows machines, the Python installation is usually placed in :file:`C:\\" | ||||
"\\Python37`, though you can change this when you're running the installer. " | ||||
"To add this directory to your path, you can type the following command into " | ||||
"the command prompt in a DOS box::" | ||||
"To add this directory to your path, you can type the following command " | ||||
"into :ref:`a command prompt window <faq-run-program-under-windows>`::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur les machines Windows, Python est habituellement installé dans :file:`C:\\" | ||||
"\\Python37`, même si vous pouvez changer cela lorsque vous lancez " | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue