forked from AFPy/python-docs-fr
Traduction des dernières lignes. Reste à refaire une passe de cohérence
et de correction avant de demander une relecture par un tier.
This commit is contained in:
parent e4e6c810ee
commit b1925e427f
1 changed files with 263 additions and 34 deletions
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 00:20+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 17:17+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr "" | |||
"Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :" | ||||
"class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec " | ||||
"trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:" | ||||
"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` " | ||||
"renvoie une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation " | ||||
"du spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de " | ||||
"retourner une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:" | ||||
"`test_two`. Le spécificateur peut se référer à des modules et packages qui " | ||||
"n'ont pas été importés. Ils seront importés par un effet de bord." | ||||
"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` renvoie " | ||||
"une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation du " | ||||
"spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de retourner " | ||||
"une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:`test_two`. Le " | ||||
"spécificateur peut se référer à des modules et packages qui n'ont pas été " | ||||
"importés. Ils seront importés par un effet de bord." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1672 | ||||
msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*." | ||||
| | @ -2843,13 +2843,12 @@ msgid "" | |||
"checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function " | ||||
"itself calls ``loader.discover``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__." | ||||
"py`) est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction " | ||||
"``load_tests``. Si elle existe, elle s'appellera ``package." | ||||
"load_tests(loader, tests, pattern)``. Le mécanisme de découverte de test " | ||||
"prend soin de s'assurer qu'un paquet n'est vérifié qu'une seule fois au " | ||||
"cours d'une invocation, même si la fonction *load_tests* appelle elle-même " | ||||
"``loader.discover``." | ||||
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__.py`) " | ||||
"est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction ``load_tests``. Si " | ||||
"elle existe, elle s'appellera ``package.load_tests(loader, tests, " | ||||
"pattern)``. Le mécanisme de découverte de test prend soin de s'assurer qu'un " | ||||
"paquet n'est vérifié qu'une seule fois au cours d'une invocation, même si la " | ||||
"fonction *load_tests* appelle elle-même ``loader.discover``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1719 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3002,8 +3001,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter " | ||||
"l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de " | ||||
"tests à des fins de reporting. Une instance de :class:`TestResult` est alors " | ||||
"renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à cette fin." | ||||
"tests à des fins de génération de comptes-rendu. Une instance de :class:" | ||||
"`TestResult` est alors renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à " | ||||
"cette fin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1804 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3080,11 +3080,11 @@ msgid "" | |||
"if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / " | ||||
"error message." | ||||
msgstr "" | ||||
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans un " | ||||
"tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La sortie " | ||||
"collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` " | ||||
"réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie est " | ||||
"également attachée au message d'erreur." | ||||
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans " | ||||
"un tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La " | ||||
"sortie collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys." | ||||
"stderr`` réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie " | ||||
"est également attachée au message d'erreur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1857 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3157,20 +3157,22 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1897 | ||||
msgid "Called when the test case *test* is about to be run." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est sur le point d'être exécuté." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1901 | ||||
msgid "" | ||||
"Called after the test case *test* has been executed, regardless of the " | ||||
"outcome." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé après l'exécution du cas de test *test*, quel qu'en soit le résultat." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1906 | ||||
msgid "Called once before any tests are executed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Appelé une fois avant l'exécution des tests." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1913 | ||||
msgid "Called once after all tests are executed." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Appelé une fois après l'exécution des tests." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1920 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3178,6 +3180,9 @@ msgid "" | |||
"tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, " | ||||
"traceback)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* " | ||||
"est un couple du formulaire renvoyé par :func:`sys.exc_info` : ``(type, " | ||||
"valeur, traceback)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1924 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3185,12 +3190,18 @@ msgid "" | |||
"instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted " | ||||
"traceback derived from *err*." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à " | ||||
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace " | ||||
"formatée à partir de *err*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1931 | ||||
msgid "" | ||||
"Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the " | ||||
"form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* " | ||||
"est un triplet de la même forme que celui renvoyé par :func:`sys.exc_info` : " | ||||
"``(type, valeur, traceback)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1934 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3198,32 +3209,41 @@ msgid "" | |||
"instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted " | ||||
"traceback derived from *err*." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à " | ||||
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace " | ||||
"formatée à partir de *err*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1941 | ||||
msgid "Called when the test case *test* succeeds." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1943 | ||||
msgid "The default implementation does nothing." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "L'implémentation par défaut ne fait rien." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1948 | ||||
msgid "" | ||||
"Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the " | ||||
"test gave for skipping." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est ignoré. *raison* est la raison " | ||||
"pour laquelle le test donné à été ignoré." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1951 | ||||
msgid "" | ||||
"The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the " | ||||
"instance's :attr:`skipped` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, raison)`` à " | ||||
"l'attribut :attr:`skipped` de l'instance." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1957 | ||||
msgid "" | ||||
"Called when the test case *test* fails, but was marked with the :func:" | ||||
"`expectedFailure` decorator." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé lorsque le scénario de test *test* échoue, mais qui a été marqué avec " | ||||
"le décorateur :func:`expectedFailure`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1960 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3231,18 +3251,25 @@ msgid "" | |||
"instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a " | ||||
"formatted traceback derived from *err*." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à " | ||||
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace " | ||||
"formatée à partir de *err*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1967 | ||||
msgid "" | ||||
"Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` " | ||||
"decorator, but succeeded." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit, mais que ce scénario a " | ||||
"été marqué avec le décorateur :func:`expectedFailure`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1970 | ||||
msgid "" | ||||
"The default implementation appends the test to the instance's :attr:" | ||||
"`unexpectedSuccesses` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'implémentation par défaut ajoute le test à l'attribut :attr:" | ||||
"`unexpectedSuccesses` de l'instance." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1976 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3250,6 +3277,9 @@ msgid "" | |||
"the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance " | ||||
"describing the subtest." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelé à la fin d'un sous-test. *test* est le cas de test correspondant à la " | ||||
"méthode de test. *subtest* est une instance dérivée de :class:`TestCase` " | ||||
"décrivant le sous-test." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1980 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3257,24 +3287,33 @@ msgid "" | |||
"with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:" | ||||
"`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *outcome* est :const:`None`, le sous-test a réussi. Sinon, il a échoué " | ||||
"avec une exception où *outcome* est un triplet du formulaire renvoyé par :" | ||||
"func:`sys.exc_info` : ``(type, valeur, traceback)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1984 | ||||
msgid "" | ||||
"The default implementation does nothing when the outcome is a success, and " | ||||
"records subtest failures as normal failures." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'implémentation par défaut ne fait rien lorsque le résultat est un succès, " | ||||
"et enregistre les échecs de sous-test comme des échecs normaux." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1992 | ||||
msgid "" | ||||
"A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:" | ||||
"`TextTestRunner`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une implémentation concrète de :class:`TestResult` utilisé par la classe :" | ||||
"class:`TextTestRunner`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:1995 | ||||
msgid "" | ||||
"This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still " | ||||
"exists as an alias but is deprecated." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette classe s'appelait auparavant ``_TextTestResult```. L'ancien nom existe " | ||||
"toujours en tant qu'alias, mais il est obsolète." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2002 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3282,6 +3321,10 @@ msgid "" | |||
"customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be " | ||||
"used instead of repeatedly creating new instances." | ||||
msgstr "" | ||||
"Instance de la classe :class:`TestLoader` destinée à être partagée. Si " | ||||
"aucune personnalisation de la classe :class:`TestLoader` n'est nécessaire, " | ||||
"cette instance peut être utilisée au lieu de créer plusieurs fois de " | ||||
"nouvelles instances." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2010 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3293,6 +3336,14 @@ msgid "" | |||
"as the interface to construct runners changes when features are added to " | ||||
"unittest." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une implémentation de base d'un lanceur de test qui fournit les résultats " | ||||
"dans un flux. Si *stream* est ``None```, par défaut, :data:`sys.stderr` est " | ||||
"utilisé comme flux de sortie. Cette classe a quelques paramètres " | ||||
"configurables, mais est essentiellement très simple. Les applications " | ||||
"graphiques qui exécutent des suites de tests doivent fournir des " | ||||
"implémentations alternatives. De telles implémentations doivent accepter " | ||||
"``**kwargs`` car l'interface pour construire les lanceurs change lorsque des " | ||||
"fonctionnalités sont ajoutées à *unittest*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2017 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3306,20 +3357,32 @@ msgid "" | |||
"option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control <using-on-" | ||||
"warnings>`) and leaving *warnings* to ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, ce lanceur affiche :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" | ||||
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` et :exc:`ImportWarning` " | ||||
"même si elles sont :ref:`ignorées par défaut <warning-ignored>`. Les " | ||||
"avertissements causés par :ref:`des méthodes *unittest* dépréciées " | ||||
"<deprecated-aliases>` sont également spéciaux et, lorsque les filtres " | ||||
"d'avertissement sont ``default`` ou ``always``, ils n'apparaissent qu'une " | ||||
"fois par module, afin d'éviter trop de messages d'alerte. Ce comportement " | ||||
"peut être annulé en utilisant les options :option:`!-Wd` ou :option:`!-Wa` " | ||||
"de Python (voir :ref:`Gestion des avertissements <using-on-warnings>`) et en " | ||||
"laissant *warnings* à ``None``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2028 | ||||
msgid "Added the ``warnings`` argument." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout du paramètre ``warnings``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2031 | ||||
msgid "" | ||||
"The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather " | ||||
"than import time." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le flux par défaut est défini sur :data:`sys.stderr` au moment de " | ||||
"l'instanciation plutôt qu'à l'importation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2035 | ||||
msgid "Added the tb_locals parameter." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout du paramètre tb_locals." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2040 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3327,6 +3390,9 @@ msgid "" | |||
"is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses " | ||||
"to provide a custom ``TestResult``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode renvoie l'instance de ``TestResult`` utilisée par :meth:`run`. " | ||||
"Il n'est pas destiné à être appelé directement, mais peut être surchargée " | ||||
"dans des sous-classes pour fournir un ``TestResult`` personnalisé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2044 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3335,6 +3401,10 @@ msgid "" | |||
"to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result " | ||||
"class is instantiated with the following arguments::" | ||||
msgstr "" | ||||
"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le " | ||||
"constructeur ``TextTestRunner``` comme argument ``resultclass``. Il vaut par " | ||||
"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La " | ||||
"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2053 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3343,6 +3413,10 @@ msgid "" | |||
"`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are " | ||||
"run and the results printed to stdout." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode est l'interface publique principale du `TextTestRunner`. Cette " | ||||
"méthode prend une instance :class:`TestSuite` ou :class:`TestCase`. Une " | ||||
"classe :class:`TestResult` est créée en appelant :func:`_makeResult` et le " | ||||
"ou les tests sont exécutés et les résultats affiché dans la sortie standard." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2064 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3351,12 +3425,19 @@ msgid "" | |||
"simplest use for this function is to include the following line at the end " | ||||
"of a test script::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir " | ||||
"du *module* et les exécute . L'utilisation principale est de rendre les " | ||||
"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour " | ||||
"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de " | ||||
"test : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2072 | ||||
msgid "" | ||||
"You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity " | ||||
"argument::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en " | ||||
"utilisant l'option de verbosité : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2078 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3365,6 +3446,10 @@ msgid "" | |||
"not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all " | ||||
"tests found in *module* are run." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *defaultTest* est soit le nom d'un seul test, soit un iterable de " | ||||
"noms de test à exécuter si aucun nom de test n'est spécifié via *argv*. Si " | ||||
"aucun nom de test n'est fourni via *argv*, tous les tests trouvés dans " | ||||
"*module* sont exécutés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2083 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3372,6 +3457,9 @@ msgid "" | |||
"first element being the program name. If not specified or ``None``, the " | ||||
"values of :data:`sys.argv` are used." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *argv* peut être une liste d'options passées au programme, le " | ||||
"premier élément étant le nom du programme. S'il n'est pas spécifié ou vaut " | ||||
"``None``, les valeurs de :data:`sys.argv` sont utilisées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2087 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3379,12 +3467,18 @@ msgid "" | |||
"created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an " | ||||
"exit code indicating success or failure of the tests run." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *testRunner* peut être soit une classe de lanceur de test, soit " | ||||
"une instance déjà créée de celle-ci. Par défaut, ``main`` appelle :func:`sys." | ||||
"exit` avec un code de sortie indiquant le succès ou l'échec des tests " | ||||
"exécutés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2091 | ||||
msgid "" | ||||
"The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and " | ||||
"defaults to :data:`defaultTestLoader`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *testLoader* doit être une instance de :class:`TestLoader`, et " | ||||
"par défaut de :data:`defaultTestLoader`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2094 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3392,12 +3486,17 @@ msgid "" | |||
"the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output " | ||||
"without calling :func:`sys.exit`::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant " | ||||
"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie " | ||||
"standard sans appeler :func:`sys.exit` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2101 | ||||
msgid "" | ||||
"The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as " | ||||
"the same-name `command-line options`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les paramètres *failfast*, *catchbreak* et *buffer* ont le même effet que la " | ||||
"même option en ligne de commande `command-line options`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2104 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3407,32 +3506,45 @@ msgid "" | |||
"(see :ref:`Warning control <using-on-warnings>`), otherwise it will be set " | ||||
"to ``'default'``." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *warnings* spécifie l'argument :ref:`filtre d'avertissement " | ||||
"<warning-filter>` qui doit être utilisé lors de l'exécution des tests. Si " | ||||
"elle n'est pas spécifiée, elle reste réglée sur ``None`` si une option :" | ||||
"option:`!-W'` est passée à :program:`python` (voir :ref:`Utilisation des " | ||||
"avertissements <using-on-warnings>`), sinon elle sera réglée sur " | ||||
"``'default'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2110 | ||||
msgid "" | ||||
"Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. " | ||||
"This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'appel de ``main'' renvoie en fait une instance de la classe " | ||||
"``TestProgram``. Le résultat des tests effectués est enregistré sous " | ||||
"l'attribut ``résultat``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2113 | ||||
msgid "The *exit* parameter was added." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout du paramètre *exit*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2116 | ||||
msgid "" | ||||
"The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* " | ||||
"parameters were added." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout des paramètres *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* et " | ||||
"*warnings*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2120 | ||||
msgid "" | ||||
"The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test " | ||||
"names." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *defaultTest* a été modifié pour accepter également un itérable " | ||||
"de noms de test." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2126 | ||||
msgid "load_tests Protocol" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Protocole de chargement des tests (*load_tests Protocol*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2130 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3440,22 +3552,29 @@ msgid "" | |||
"normal test runs or test discovery by implementing a function called " | ||||
"``load_tests``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les modules ou paquets peuvent personnaliser la façon dont les tests sont " | ||||
"chargés à partir de ceux-ci pendant l'exécution des tests ou pendant la " | ||||
"découverte de tests en implémentant une fonction appelée ``load_tests``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2133 | ||||
msgid "" | ||||
"If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:" | ||||
"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:" | ||||
"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2138 | ||||
msgid "" | ||||
"where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It " | ||||
"defaults to ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"où *pattern* est passé directement depuis ``loadTestsFromModule``. La valeur " | ||||
"par défaut est ``None``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2141 | ||||
msgid "It should return a :class:`TestSuite`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Elle doit renvoyer une classe :class:`TestSuite`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2143 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3465,12 +3584,20 @@ msgid "" | |||
"from the standard set of tests. The third argument is used when loading " | ||||
"packages as part of test discovery." | ||||
msgstr "" | ||||
"*loader* est l'instance de :class:`TestLoader` qui effectue le chargement. " | ||||
"*standard_tests* sont les tests qui sont chargés par défaut depuis le " | ||||
"module. Il est courant que les modules de test veuillent seulement ajouter " | ||||
"ou supprimer des tests de l'ensemble standard de tests. Le troisième " | ||||
"argument est utilisé lors du chargement de paquets dans le cadre de la " | ||||
"découverte de tests." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2149 | ||||
msgid "" | ||||
"A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :" | ||||
"class:`TestCase` classes may look like::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble " | ||||
"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2161 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3481,6 +3608,13 @@ msgid "" | |||
"just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be " | ||||
"left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si la découverte est lancée dans un répertoire contenant un paquet, soit à " | ||||
"partir de la ligne de commande, soit en appelant :meth:`TestLoader." | ||||
"discover`, alors le système recherche dans le fichier du paquet :file:" | ||||
"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la " | ||||
"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre " | ||||
"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par " | ||||
"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2170 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3488,6 +3622,9 @@ msgid "" | |||
"package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:" | ||||
"`__init__.py`.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Doit retourner une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du " | ||||
"paquet. (``standard_tests`` ne contient que les tests collectés dans le " | ||||
"fichier :file:`__init__.py`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2174 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3495,16 +3632,22 @@ msgid "" | |||
"continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' " | ||||
"``load_tests`` function for a test package would look like::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer " | ||||
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction 'ne " | ||||
"rien faire' ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2185 | ||||
msgid "" | ||||
"Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the " | ||||
"impossibility of package names matching the default pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
"La découverte de test ne vérifie plus que les noms de paquets correspondent " | ||||
"à *pattern* en raison de l'impossibilité de trouver des noms de paquets " | ||||
"correspondant au motif par défaut." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2192 | ||||
msgid "Class and Module Fixtures" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Classes et modules d'aménagements des tests" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2194 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3513,6 +3656,10 @@ msgid "" | |||
"from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:" | ||||
"`setUpClass` from the new class." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les classes et modules d'aménagements des tests sont implémentés dans :class:" | ||||
"`TestSuite`. Lorsque la suite de tests rencontre un test d'une nouvelle " | ||||
"classe, alors :meth:`tearDownClass` de la classe précédente (s'il y en a " | ||||
"une) est appelé, suivi de :meth:`setUpClass` de la nouvelle classe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2199 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3520,12 +3667,17 @@ msgid "" | |||
"``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by " | ||||
"``setUpModule`` from the new module." | ||||
msgstr "" | ||||
"De même, si un test provient d'un module différent du test précédent, alors " | ||||
"``tearDownModule`` du module précédent est exécuté, suivi par " | ||||
"``setUpModule`` du nouveau module." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2203 | ||||
msgid "" | ||||
"After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and " | ||||
"``tearDownModule`` are run." | ||||
msgstr "" | ||||
"Après que tous les tests ont été exécutés, les ``tearDownClass`` et " | ||||
"``tearDownModule`` finaux sont exécutés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2206 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3533,6 +3685,9 @@ msgid "" | |||
"test parallelization and they break test isolation. They should be used with " | ||||
"care." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec " | ||||
"les fonctions[potentielles] comme la parallélisation de test et qu'ils " | ||||
"brisent l'isolation de test. Ils doivent être utilisés avec précaution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2209 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3543,6 +3698,13 @@ msgid "" | |||
"modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture " | ||||
"functions may be called multiple times in a single test run." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'ordre par défaut des tests créés par les chargeurs de tests unitaires est " | ||||
"de regrouper tous les tests des mêmes modules et classes. Cela à pour " | ||||
"conséquence que ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) sont appelé " | ||||
"exactement une fois par classe et module. Si vous rendez l'ordre aléatoire, " | ||||
"de sorte que les tests de différents modules et classes soient adjacents les " | ||||
"uns aux autres, alors ces fonctions d'aménagements partagées peuvent être " | ||||
"appelées plusieurs fois dans un même test." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2216 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3550,6 +3712,10 @@ msgid "" | |||
"ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to " | ||||
"support shared fixtures." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les aménagements de tests partagés ne sont pas conçus pour fonctionner avec " | ||||
"des suites dont la commande n'est pas standard. Une ``BaseTestSuite`` existe " | ||||
"toujours pour les cadriciels qui ne veulent pas gérer les aménagements de " | ||||
"tests partagés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2220 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3560,14 +3726,23 @@ msgid "" | |||
"are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't " | ||||
"matter, but if you are a framework author it may be relevant." | ||||
msgstr "" | ||||
"S'il y a des exceptions levées pendant l'une des fonctions d'aménagement de " | ||||
"tests partagés, le test est signalé comme étant en erreur. Parce qu'il n'y a " | ||||
"pas d'instance de test correspondante, un objet ``_ErrorHolder`` (qui a la " | ||||
"même interface qu'une classe :class:`TestCase`) est créé pour représenter " | ||||
"l'erreur. Si vous n'utilisez que le lanceur de test unitaire standard, ce " | ||||
"détail n'a pas d'importance, mais si vous êtes un auteur de cadriciel de " | ||||
"test, il peut être pertinent." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2229 | ||||
msgid "setUpClass and tearDownClass" | ||||
msgstr "" | ||||
"Classes de mise en place (*setUpClass*) et de démantèlement des tests " | ||||
"(*tearDownClass*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2231 | ||||
msgid "These must be implemented as class methods::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2244 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3575,6 +3750,9 @@ msgid "" | |||
"then you must call up to them yourself. The implementations in :class:" | ||||
"`TestCase` are empty." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous voulez que les classes de base ``setUpClass`` et ``tearDownClass`` " | ||||
"soient appelées, vous devez les appeler vous-même. Les implémentations dans :" | ||||
"class:`TestCase` sont vides." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2248 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3584,14 +3762,22 @@ msgid "" | |||
"`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped " | ||||
"instead of as an error." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si une exception est levée pendant l'exécution de ``setUpClass`` alors les " | ||||
"tests dans la classe ne sont pas exécutés et la classe ``tearDownClass`` " | ||||
"n'est pas exécutée. Les classes ignorées n'auront pas d'exécution de " | ||||
"``setUpClass`` ou ``tearDownClass``. Si l'exception est une exception :exc:" | ||||
"`SkipTest` alors la classe est signalée comme ayant été ignorée au lieu " | ||||
"d'être en échec." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2256 | ||||
msgid "setUpModule and tearDownModule" | ||||
msgstr "" | ||||
"Module de mise en place (*setUpModule*) et de démantèlement des tests " | ||||
"(*tearDownModule*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2258 | ||||
msgid "These should be implemented as functions::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2266 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3600,10 +3786,15 @@ msgid "" | |||
"exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as " | ||||
"having been skipped instead of as an error." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si une exception est levée pendant l'exécution de la fonction " | ||||
"``setUpModule`` alors aucun des tests du module ne sera exécuté et la " | ||||
"fonction ``tearDownModule`` ne sera pas exécutée. Si l'exception est une " | ||||
"exception :exc:`SkipTest` alors le module est signalé comme ayant été ignoré " | ||||
"au lieu d'être en échec." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2273 | ||||
msgid "Signal Handling" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Traitement des signaux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2277 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3614,6 +3805,13 @@ msgid "" | |||
"complete, and the test run will then end and report all the results so far. " | ||||
"A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option :option:`-c/--catch <unittest -c>` en ligne de commande pour " | ||||
"*unittest*, ainsi que le paramètre ``catchbreak`` vers :func:`unittest." | ||||
"main()`, permettent une manipulation plus conviviale du contrôle-C pendant " | ||||
"un test. Avec l'activation de ``catchbreak``, l'utilisation du contrôle-C " | ||||
"permet de terminer le test en cours d'exécution, et le test se termine et " | ||||
"rapporte tous les résultats obtenus jusqu'à présent. Un deuxième contrôle-C " | ||||
"lève une exception classique :exc:`KeyboardInterrupt`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2284 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3626,12 +3824,24 @@ msgid "" | |||
"to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling " | ||||
"disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le gestionnaire du signal control-c tente de rester compatible avec le code " | ||||
"ou les tests qui installent leur propre gestionnaire :const:`signal.SIGINT`. " | ||||
"Si le gestionnaire ``unittest`` est appelé mais *n'est pas* le gestionnaire " | ||||
"installé :const:`signal.SIGINT`, c'est-à-dire qu'il a été remplacé par le " | ||||
"système sous test et délégué, alors il appelle le gestionnaire par défaut. " | ||||
"C'est normalement le comportement attendu par un code qui remplace un " | ||||
"gestionnaire installé et lui délègue. Pour les tests individuels qui ont " | ||||
"besoin que le signal control-c \"unittest\" soit désactivée, le décorateur :" | ||||
"func:`removeHandler` peut être utilisé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2293 | ||||
msgid "" | ||||
"There are a few utility functions for framework authors to enable control-c " | ||||
"handling functionality within test frameworks." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il existe quelques fonctions de support pour les auteurs de cadriciel afin " | ||||
"d'activer la fonctionnalité de gestion des *contrôle-C* dans les cadriciels " | ||||
"de test." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2298 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3639,6 +3849,10 @@ msgid "" | |||
"(usually in response to the user pressing control-c) all registered results " | ||||
"have :meth:`~TestResult.stop` called." | ||||
msgstr "" | ||||
"Installe le gestionnaire *contrôle-c*. Quand un :const:`signal.SIGINT` est " | ||||
"reçu (généralement en réponse à l'utilisateur appuyant sur *contrôle-c*) " | ||||
"tous les résultats enregistrés vont appeler la méthode :meth:`~TestResult." | ||||
"stop`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2305 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3646,6 +3860,10 @@ msgid "" | |||
"result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from " | ||||
"being garbage collected." | ||||
msgstr "" | ||||
"Enregistre un objet :class:`TestResult` pour la gestion du *contrôle-C*. " | ||||
"L'enregistrement d'un résultat stocke une référence faible sur celui-ci, de " | ||||
"sorte qu'il n'empêche pas que le résultat soit collecté par le ramasse-" | ||||
"miette." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2309 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3653,6 +3871,10 @@ msgid "" | |||
"handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all " | ||||
"results they create independently of whether or not handling is enabled." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'enregistrement d'un objet :class:`TestResult` n'a pas d'effets de bord si " | ||||
"la gestion du *contrôle-c* n'est pas activée, donc les cadriciels de test " | ||||
"peuvent enregistrer sans condition tous les résultats qu'ils créent " | ||||
"indépendamment du fait que la gestion soit activée ou non." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2316 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3660,6 +3882,9 @@ msgid "" | |||
"`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in " | ||||
"response to a control-c." | ||||
msgstr "" | ||||
"Supprime un résultat enregistré. Une fois qu'un résultat a été supprimé, :" | ||||
"meth:`~TestResult.stop` n'est plus appelé sur cet objet résultat en réponse " | ||||
"à un *contrôle-c*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unittest.rst:2323 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3667,3 +3892,7 @@ msgid "" | |||
"it has been installed. This function can also be used as a test decorator to " | ||||
"temporarily remove the handler while the test is being executed::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le " | ||||
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également " | ||||
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le " | ||||
"gestionnaire pendant l'exécution du test : ::" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue