forked from AFPy/python-docs-fr
Fixing some end of lines.
This commit is contained in:
parent e878d34294
commit a5c7846ef1
45 changed files with 90 additions and 88 deletions
| | @ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" | |||
"L'objet doit être une séquence Python dont la longueur est le nombre " | ||||
"d'unités de formats dans *articles*. Les arguments C doivent correspondre à " | ||||
"chaque unité de format particulière dans *articles*. Les unités de formats " | ||||
"pour les séquences peuvent être imbriquées. " | ||||
"pour les séquences peuvent être imbriquées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:352 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -808,7 +808,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"La liste des unités de format s'arrête ici ; la chaîne après le point-" | ||||
"virgule est utilise comme message d'erreur *au lieu* du message d'erreur par " | ||||
"défaut. ``:`` et ``;`` sont mutuellement exclusifs. " | ||||
"défaut. ``:`` et ``;`` sont mutuellement exclusifs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:387 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -817,7 +817,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Notez que n'importe quelles références sur un objet Python qui sont données " | ||||
"à l'appelant sont des références *empruntées* ; ne décrémentez pas leur " | ||||
"compteur de références ! " | ||||
"compteur de références !" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/arg.rst:390 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -1273,11 +1273,11 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:949 ../Doc/c-api/exceptions.rst:1013 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:952 | ||||
msgid "This is a base class for other standard exceptions." | ||||
msgstr "C'est la classe de base pour les autres exceptions standards" | ||||
msgstr "C'est la classe de base pour les autres exceptions standards." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:955 | ||||
msgid "This is the same as :exc:`weakref.ReferenceError`." | ||||
| | | |||
| | @ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:15 | ||||
msgid "The C structure used for generator objects." | ||||
msgstr "La structure C utilisée pour les objets générateurs" | ||||
msgstr "La structure C utilisée pour les objets générateurs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:20 | ||||
msgid "The type object corresponding to generator objects." | ||||
| | @ -61,7 +61,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Crée et renvoie un nouvel objet générateur basé sur l'objet *frame*. Une " | ||||
"référence à *frame* est volée par cette fonction. L'argument ne doit pas " | ||||
"être *NULL*" | ||||
"être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -251,7 +251,7 @@ msgid "" | |||
"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " | ||||
"recommended tools`_." | ||||
msgstr "" | ||||
" Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) " | ||||
"Le *Python Packaging User Guide* contient plus de détails sur les `(en) " | ||||
"outils actuellement recommandés <currently recommended tools_>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distributing/index.rst:117 | ||||
| | | |||
| | @ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" | |||
"des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code source " | ||||
"peuvent être du C, C++, SWIG (.i), des fichiers de ressources spécifiques à " | ||||
"la plateforme ou tout autre reconnu par la commande :command:`build_ext` " | ||||
"comme source d'une extension Python" | ||||
"comme source d'une extension Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:196 | ||||
msgid "*include_dirs*" | ||||
| | @ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:334 | ||||
msgid "Determine the default compiler to use for the given platform." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée" | ||||
"Détermine le compilateur par défaut a utiliser par une plateforme donnée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:336 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:879 | ||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format." | ||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``" | ||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:885 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" | |||
"cependant pas forcément un binaire, il peut ne contenir que des sources " | ||||
"Python et/ou du byte-code; et nous n'appelons pas ça un *package* parce que " | ||||
"ce mot est déjà utiliseé dans Python (et \"installateur\" est un terme " | ||||
"spécifique au monde des systèmes de bureau). " | ||||
"spécifique au monde des systèmes de bureau)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -282,15 +282,15 @@ msgstr "``msi``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:100 | ||||
msgid "Microsoft Installer." | ||||
msgstr "Installateur Microsoft" | ||||
msgstr "Installateur Microsoft." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:103 | ||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format." | ||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``" | ||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:107 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:110 | ||||
msgid "default on Unix" | ||||
| | @ -378,7 +378,7 @@ msgid "" | |||
"commands." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le chapitre suivant donne des détails individuel sur les commandes :command:" | ||||
"`bdist_\\*` " | ||||
"`bdist_\\*`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:163 | ||||
msgid "Creating RPM packages" | ||||
| | @ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220 | ||||
msgid ":command:`bdist_rpm` option" | ||||
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm` " | ||||
msgstr "Option de :command:`bdist_rpm`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:220 | ||||
msgid "default value" | ||||
| | @ -818,7 +818,7 @@ msgid "" | |||
"Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
"créera un installateur executable 64 bits depuis votre version 32 bits de " | ||||
"Windows. " | ||||
"Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:366 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -41,7 +41,7 @@ msgstr ":command:`install_data`" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:37 | ||||
msgid "This command installs all data files provided with the distribution." | ||||
msgstr "Cette commande installe tout les fichier fournit avec la distribution" | ||||
msgstr "Cette commande installe tout les fichier fournit avec la distribution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:43 | ||||
msgid ":command:`install_scripts`" | ||||
| | @ -49,11 +49,12 @@ msgstr ":command:`install_scripts`" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:45 | ||||
msgid "This command installs all (Python) scripts in the distribution." | ||||
msgstr "Cette commande installe tout les scripts (Python) dans la distribution" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette commande installe tout les scripts (Python) dans la distribution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:54 | ||||
msgid "Creating a source distribution: the :command:`sdist` command" | ||||
msgstr "Créer une distribution source: la commande :command:`sdist` " | ||||
msgstr "Créer une distribution source: la commande :command:`sdist`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/commandref.rst:58 | ||||
msgid "The manifest template commands are:" | ||||
| | | |||
| | @ -868,7 +868,7 @@ msgstr "\\(6)" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:597 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/setupscript.rst:600 | ||||
msgid "These fields are required." | ||||
| | | |||
| | @ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44 | ||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format." | ||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``" | ||||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:47 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:50 | ||||
msgid "default on Windows" | ||||
| | @ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" | |||
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien " | ||||
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez " | ||||
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas " | ||||
"inclu automatiquement dans ce cas" | ||||
"inclu automatiquement dans ce cas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:120 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -301,7 +301,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils " | ||||
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou " | ||||
"supprimés" | ||||
"supprimés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:129 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" | |||
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; " | ||||
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre " | ||||
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout " | ||||
"système d'exploitation" | ||||
"système d'exploitation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:210 | ||||
msgid "Manifest-related options" | ||||
| | | |||
| | @ -851,7 +851,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Notez que n'importe quelles références sur un objet Python qui sont données " | ||||
"à l'appelant sont des références *empruntées* ; ne décrémentez pas leur " | ||||
"compteur de références ! " | ||||
"compteur de références !" | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:626 | ||||
msgid "Some example calls::" | ||||
| | | |||
| | @ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" | |||
"C'est pareil que trouver le nom du chat qui traîne devant votre porte: Le " | ||||
"chat (objet) ne peux pas vous dire lui même son nom, et il s'en moque un peu " | ||||
"-- alors le meilleur moyen de savoir comment il s'appelle est de demander à " | ||||
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…" | ||||
"tous vos voisins (namespaces) si c'est leur chat (objet)…." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:687 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "" | |||
"iterable) into a tuple with the same items in the same order." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le constructeur de type ``tuple(seq)`` convertit toute séquence (en fait " | ||||
"tout itérable) en un tuple avec les mêmes éléments dans le même ordre…" | ||||
"tout itérable) en un tuple avec les mêmes éléments dans le même ordre…." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1072 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:696 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/clinic.rst:698 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -501,7 +501,7 @@ msgstr "\\(2)" | |||
| ||||
#: ../Doc/install/index.rst:264 ../Doc/install/index.rst:797 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/install/index.rst:267 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:147 | ||||
msgid "Fixers" | ||||
msgstr " Correcteurs" | ||||
msgstr "Correcteurs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:149 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -614,7 +614,7 @@ msgid "" | |||
"package." | ||||
msgstr "" | ||||
"Gère le renommage des paquets :mod:`urllib` et :mod:`urllib2` en :mod:" | ||||
"`urllib`" | ||||
"`urllib`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:437 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -31,4 +31,4 @@ msgstr "" | |||
"Les modules documentés dans ce chapitre implémentent les algorithmes de " | ||||
"compression zlib, gzip, bzip2 et lzma, ainsi que la création d'archives ZIP " | ||||
"et tar. Voir aussi :ref:`archiving-operations` fourni par le module :mod:" | ||||
"`shutil`" | ||||
"`shutil`." | ||||
| | | |||
| | @ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2005 | ||||
msgid "Handling positional arguments." | ||||
msgstr "Gérer les arguments positionnels" | ||||
msgstr "Gérer les arguments positionnels." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/argparse.rst:2006 | ||||
msgid "Supporting sub-commands." | ||||
| | | |||
| | @ -204,7 +204,7 @@ msgstr "double" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/array.rst:48 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/array.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -89,7 +89,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le point d'insertion renvoyé, *i*, coupe la liste *a* en deux moitiés telles " | ||||
"que, pour la moitié de gauche : ``all(val <= x for val in a[lo:i])`` et pour " | ||||
"la moitié de droite : ``all(val > x for val in a[i:hi])``.\n" | ||||
"la moitié de droite : ``all(val > x for val in a[i:hi])``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:49 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -593,11 +593,11 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/datetime.rst:295 ../Doc/library/datetime.rst:490 | ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2092 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:298 | ||||
msgid "This is exact, but may overflow." | ||||
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement" | ||||
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:301 | ||||
msgid "This is exact, and cannot overflow." | ||||
| | @ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" | |||
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le " | ||||
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la " | ||||
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt " | ||||
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`" | ||||
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:797 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:42 | ||||
msgid "Return the \"login name\" of the user." | ||||
msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur " | ||||
msgstr "Renvoie le \"login name\" de l'utilisateur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/getpass.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/html.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support" | ||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language " | ||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/html.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -227,7 +227,7 @@ msgstr ":func:`filterfalse`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55 | ||||
msgid "elements of seq where pred(elem) is false" | ||||
msgstr " éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux" | ||||
msgstr "éléments de *seq* quand *pred(elem)* est faux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/itertools.rst:55 | ||||
msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" | ||||
| | | |||
| | @ -612,7 +612,7 @@ msgstr "*number*" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/json.rst:406 | ||||
msgid "Added support for int- and float-derived Enum classes." | ||||
msgstr "Ajout du support des classes *Enum* dérivées d'*int* ou de *float*" | ||||
msgstr "Ajout du support des classes *Enum* dérivées d'*int* ou de *float*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/json.rst:409 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Longueur du terminal en caractères." | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1289 | ||||
msgid "Height of the terminal window in characters." | ||||
msgstr "Hauteur du terminal en caractères" | ||||
msgstr "Hauteur du terminal en caractères." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1295 | ||||
msgid "Inheritance of File Descriptors" | ||||
| | @ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Change l'id du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs " | ||||
"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces ids inchangé, le définir " | ||||
"à -1. " | ||||
"à -1." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1549 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "" | |||
"peut échouer sur certaines distributions Unix si *src* et *dst* sont sur des " | ||||
"systèmes de fichiers séparés. Si le renommage est effectué avec succès, il " | ||||
"est une opération atomique (nécessité POSIX). Sur Window, si *dst* existe " | ||||
"déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il est un fichier. " | ||||
"déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il est un fichier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1942 ../Doc/library/os.rst:1978 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Renvoie ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Renvoie " | ||||
"``False`` si l'entrée pinte vers un répertoire ou tout autre type de " | ||||
"fichier, ou s'il n'existe plus" | ||||
"fichier, ou s'il n'existe plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2171 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2370 | ||||
msgid "File generation number." | ||||
msgstr "Nombre de génération de fichier" | ||||
msgstr "Nombre de génération de fichier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2374 | ||||
msgid "Time of file creation." | ||||
| | | |||
| | @ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Le module :mod:`pipes` définit la classe suivante :" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:25 | ||||
msgid "An abstraction of a pipeline." | ||||
msgstr "Une abstraction d'un *pipeline*" | ||||
msgstr "Une abstraction d'un *pipeline*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:27 | ||||
msgid "Example::" | ||||
| | | |||
| | @ -201,7 +201,7 @@ msgstr "\\(3)" | |||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1091 ../Doc/library/stdtypes.rst:2214 | ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3322 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:105 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2993,7 +2993,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Si un seul argument est fourni, ce soit être un dictionnaire faisant " | ||||
"correspondre des points de code Unicode (nombres entiers) ou des caractères " | ||||
"(chaînes de longueur 1) à des points de code Unicode" | ||||
"(chaînes de longueur 1) à des points de code Unicode." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1777 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2675 | ||||
msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." | ||||
msgstr "*delete* est maintenant accepté comme argument nommé" | ||||
msgstr "*delete* est maintenant accepté comme argument nommé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2679 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -6693,7 +6693,7 @@ msgid "" | |||
"Reference Manual (:ref:`customization`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Plus d'informations sur ces méthodes spéciales peuvent être trouvées dans le " | ||||
"*Python Reference Manual* (:ref:`customization`)" | ||||
"*Python Reference Manual* (:ref:`customization`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4644 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Utiliser un formatage propre au type : ::" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:624 | ||||
msgid "Nesting arguments and more complex examples::" | ||||
msgstr " Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::" | ||||
msgstr "Arguments imbriqués et des exemples plus complexes : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:658 | ||||
msgid "Template strings" | ||||
| | @ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "" | |||
"trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " | ||||
"the words." | ||||
msgstr "" | ||||
" Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque " | ||||
"Divise l'argument en mots en utilisant :meth:`str.split`, capitalise chaque " | ||||
"mot en utilisant :meth:`str.capitalize` et assemble les mots capitalisés en " | ||||
"utilisant :meth:`str.join`. Si le second argument optionnel *sep* est absent " | ||||
"ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un " | ||||
| | | |||
| | @ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/struct.rst:160 ../Doc/library/struct.rst:239 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/struct.rst:162 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Remplacer :func:`os.system`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1033 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1035 | ||||
msgid "Calling the program through the shell is usually not required." | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 08:41+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 00:09+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -209,7 +209,9 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:130 | ||||
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows." | ||||
msgstr "Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python sur Windows," | ||||
msgstr "" | ||||
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : " | ||||
"Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:135 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1292,8 +1294,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Un objet contenant des informations sur l'implémentation de la version " | ||||
"actuelle de l'interpréteur Python. Les attributs suivants existent " | ||||
"obligatoirement sur toutes les implémentations Python.\n" | ||||
"\n" | ||||
"obligatoirement sur toutes les implémentations Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:689 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral." | |||
| ||||
#: ../Doc/library/time.rst:409 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/time.rst:412 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/tk.rst:5 | ||||
msgid "Graphical User Interfaces with Tk" | ||||
msgstr "Interfaces Utilisateur Graphiques avec Tk " | ||||
msgstr "Interfaces Utilisateur Graphiques avec Tk" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tk.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:231 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:233 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:831 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:833 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -339,7 +339,7 @@ msgstr ":class:`Chromium('chromium-browser')`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:152 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/webbrowser.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:01+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 00:09+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer <cyplp+tradpython@free.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" | |||
"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " | ||||
"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM " | ||||
"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " | ||||
"sont pas écrite en Python. " | ||||
"sont pas écrite en Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -117,7 +117,7 @@ msgid "" | |||
"various modules are vulnerable to them." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le tableau suivant donne une vue d'ensemble des attaques connues et indique " | ||||
"si les différents modules y sont vulnérables" | ||||
"si les différents modules y sont vulnérables." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:64 | ||||
msgid "kind" | ||||
| | @ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Sûr (3)" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:69 ../Doc/library/xml.rst:102 | ||||
msgid "`DTD`_ retrieval" | ||||
msgstr "Récupération de `DTD`_ " | ||||
msgstr "Récupération de `DTD`_" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:69 ../Doc/library/xml.rst:70 | ||||
msgid "Safe" | ||||
| | @ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:117 | ||||
msgid "The :mod:`defusedxml` and :mod:`defusedexpat` Packages" | ||||
msgstr "Les paquets :mod:`defusedxml` et :mod:`defusedexpat` " | ||||
msgstr "Les paquets :mod:`defusedxml` et :mod:`defusedexpat`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:119 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -726,7 +726,7 @@ msgstr "\\(6)" | |||
| ||||
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:526 | ||||
msgid "Notes:" | ||||
msgstr "Notes : " | ||||
msgstr "Notes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:529 | ||||
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted." | ||||
| | | |||
| | @ -137,7 +137,7 @@ msgstr "La documentation :" | |||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:13 | ||||
msgid "What's new in Python %(version)s?" | ||||
msgstr "Les nouveautés de Python %(version)s " | ||||
msgstr "Les nouveautés de Python %(version)s" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Glossaire" | |||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:47 | ||||
msgid "the most important terms explained" | ||||
msgstr "Explication des mots les plus importants " | ||||
msgstr "Explication des mots les plus importants" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:49 | ||||
msgid "Search page" | ||||
| | | |||
| | @ -740,7 +740,7 @@ msgstr "" | |||
"Si vous ne comprenez toujours pas comment les méthodes fonctionnent, un coup " | ||||
"d'œil à l'implémentation vous aidera peut être. Lorsque un attribut d'une " | ||||
"instance est référencé et que ce n'est pas un attribut 'données', sa classe " | ||||
"est recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide et que c'est " | ||||
"est recherchée. Si le nom correspond à un attribut valide et que c'est." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:403 | ||||
msgid "Class and Instance Variables" | ||||
| | | |||
| | @ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" | |||
"qui utilisent ces chaînes de documentation pour générer automatiquement une " | ||||
"documentation en ligne ou imprimée, ou pour permettre à l'utilisateur de " | ||||
"naviguer de façon interactive dans le code ; prenez-en l'habitude, c'est une " | ||||
"bonne pratique que de documenter le code que vous écrivez !" | ||||
"bonne pratique que de documenter le code que vous écrivez !." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:277 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -888,7 +888,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:738 | ||||
msgid "Use docstrings." | ||||
msgstr "Utilisez les chaînes de documentation" | ||||
msgstr "Utilisez les chaînes de documentation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:740 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:96 | ||||
msgid "The :keyword:`try` statement works as follows." | ||||
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :" | ||||
msgstr "L'instruction :keyword:`try` fonctionne comme ceci :." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/errors.rst:98 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" | |||
msgid "" | ||||
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." | ||||
msgstr "" | ||||
"En mode non-interactif, toute l’entrée est analysée avant d’être exécutée. " | ||||
"En mode non-interactif, toute l’entrée est analysée avant d’être exécutée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" | |||
"à plus d'une option, l'action associée à la dernière correspondance est " | ||||
"effectuée. Les options :option:`-W` invalides sont ignorées (cependant, un " | ||||
"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où " | ||||
"le premier avertissement est généré). " | ||||
"le premier avertissement est généré)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:340 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -956,7 +956,7 @@ msgid "" | |||
"only works on Windows and OS X." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si elle est définie, Python ignore la casse dans les instructions :keyword:" | ||||
"`import`. Ceci ne fonctionne que sous Windows et OS X. " | ||||
"`import`. Ceci ne fonctionne que sous Windows et OS X." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:533 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "" | |||
"now has no effect if set to an empty string." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode " | ||||
"\"release\". Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide. " | ||||
"\"release\". Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:689 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Si elle est définie et n’est pas une chaîne vide, n'utilise pas les lecteur " | ||||
"et écrivain de la nouvelle console. Cela signifie que les caractères Unicode " | ||||
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en utf-8. " | ||||
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en utf-8." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:707 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:315 | ||||
msgid "(Contributed by Vinay Sajip; :issue:`4384`)." | ||||
msgstr "(Contribution par Vinay Sajip; :issue:`4384`.)" | ||||
msgstr "(Contribution par Vinay Sajip; :issue:`4384`.)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:317 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -534,7 +534,7 @@ msgid "" | |||
"issue:`4753`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"(Contribution par Antoine Pitrou ainsi qu’un certain nombre d’autres " | ||||
"participants; :issue:`4753`.)" | ||||
"participants; :issue:`4753`.)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:445 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -481,7 +481,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:493 | ||||
msgid "(Contributed by Marcin Wojdyr in :issue:`1772833`)." | ||||
msgstr "(Contribution par Marcin Wojdyr; :issue:`1772833`)" | ||||
msgstr "(Contribution par Marcin Wojdyr; :issue:`1772833`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:495 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue