forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch 'Lucas-C-3.6' into 3.6
This commit is contained in:
commit 99cbae471f
25 changed files with 437 additions and 435 deletions
| | @ -189,6 +189,7 @@ statement instruction | |||
underscore tiret bas, *underscore* | ||||
========================== =========================================== | ||||
| ||||
| ||||
Project History | ||||
--------------- | ||||
| ||||
| | | |||
14 bugs.po
14
bugs.po | | @ -3,7 +3,6 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
| | @ -16,6 +15,9 @@ msgstr "" | |||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/bugs.rst:5 | ||||
msgid "Dealing with Bugs" | ||||
| | @ -119,11 +121,11 @@ msgid "" | |||
"report anonymously." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, " | ||||
"retournez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà " | ||||
"un compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si " | ||||
"vous utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la " | ||||
"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de " | ||||
"manière anonyme." | ||||
"revenez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà un " | ||||
"compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si vous " | ||||
"utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la barre " | ||||
"latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de manière " | ||||
"anonyme." | ||||
| ||||
#: ../Doc/bugs.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:57+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:29+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:6 | ||||
msgid "Allocating Objects on the Heap" | ||||
| | @ -30,7 +30,7 @@ msgid "" | |||
"affected." | ||||
msgstr "" | ||||
"Permet d'initialiser un objet *op* nouvellement alloué ainsi que son type et " | ||||
"sa référence initiale. Retourne l'objet initialisé. La présence de *type* " | ||||
"sa référence initiale. Renvoie l'objet initialisé. La présence de *type* " | ||||
"indique que l'objet doit être traité par le détecteur d'ordures cycliques, " | ||||
"il est de ce fait ajouté à l'ensemble du détecteur d'objets observés. Les " | ||||
"autres champs de l'objet ne sont pas affectés." | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:30+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:6 | ||||
msgid "Complex Number Objects" | ||||
| | @ -45,7 +45,7 @@ msgid "" | |||
"through pointers. This is consistent throughout the API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Remarquez que les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et " | ||||
"les retournent comme résultats le font *par valeur* au lieur de les dé-" | ||||
"les renvoient comme résultats le font *par valeur* au lieur de les dé-" | ||||
"référencer en utilisant des pointeurs. Cela est constant dans toute l'API." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:26 | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 22:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:50+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:6 | ||||
msgid "Generator Objects" | ||||
| | @ -44,12 +44,13 @@ msgstr "Le type objet correspondant aux objets générateurs." | |||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:25 | ||||
msgid "Return true if *ob* is a generator object; *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne vrai si *ob* est un objet générateur. *ob* ne doit pas être *NULL*." | ||||
"Renvoie ``True`` si *ob* est un objet générateur. *ob* ne doit pas être " | ||||
"*NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:30 | ||||
msgid "Return true if *ob*'s type is *PyGen_Type*; *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne vrai si le type de *ob* est *PyGen_Type*. *ob* ne doit pas être " | ||||
"Renvoie ``True`` si le type de *ob* est *PyGen_Type*. *ob* ne doit pas être " | ||||
"*NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/gen.rst:35 | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:31+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5 | ||||
msgid "Creating Built Distributions" | ||||
| | @ -912,8 +912,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction peut être utilisée pour extraire des localisations de " | ||||
"fichiers spéciaux sous Windows comme un menu démarrer ou le Bureau. Cela " | ||||
"retourne le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes " | ||||
"des chaines suivantes::" | ||||
"renvoie le chemin complet pour le fichier. *csidl_string* doit être unes des " | ||||
"chaines suivantes::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:434 | ||||
msgid "If the folder cannot be retrieved, :exc:`OSError` is raised." | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:49+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:8 | ||||
msgid "Extending Python with C or C++" | ||||
| | @ -213,10 +213,10 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
":c:func:`PyArg_ParseTuple` renvoie vrai (pas zéro) si tous les arguments ont " | ||||
"le bon type et que ses composants ont été stockés dans les variables dont " | ||||
"les adresses données. Il retourne faux (zéro) si une liste d'arguments " | ||||
"les adresses données. Il renvoie faux (zéro) si une liste d'arguments " | ||||
"invalide a été passée. Dans ce dernier cas, elle soulève également une " | ||||
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse retourner " | ||||
"*NULL* immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)." | ||||
"exception appropriée de sorte que la fonction d'appel puisse renvoyer *NULL* " | ||||
"immédiatement (comme nous l'avons vu dans l'exemple)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:119 | ||||
msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions" | ||||
| | @ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" | |||
"cette dernière a échoué, *f* devrait donner une valeur d'erreur à son tour " | ||||
"(habituellement *NULL* ou ``-1``). *f* ne devrait *pas* appeler l'une des " | ||||
"fonctions :c:func:`PyErr_\\*`, l'une d'elles ayant déjà été appelée par *g*. " | ||||
"La fonction appelant *f* est alors censée retourner aussi un code d'erreur à " | ||||
"La fonction appelant *f* est alors censée renvoyer aussi un code d'erreur à " | ||||
"celle qui l'a appelée, toujours sans utiliser :c:func:`PyErr_\\*`, et ainsi " | ||||
"de suite. La cause la plus détaillée de l'erreur a déjà été signalée par la " | ||||
"fonction l'ayant détectée en premier. Une fois l'erreur remontée à la boucle " | ||||
| | @ -491,8 +491,8 @@ msgid "" | |||
"Going back to our example function, you should now be able to understand " | ||||
"this statement::" | ||||
msgstr "" | ||||
"En retournant vers notre fonction exemple, vous devriez maintenant " | ||||
"êtrecapable de comprendre cette affirmation::" | ||||
"En revenant vers notre fonction exemple, vous devriez maintenant être " | ||||
"capable de comprendre cette affirmation::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:268 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -504,14 +504,14 @@ msgid "" | |||
"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should " | ||||
"properly be declared as ``const char *command``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Elle retourne *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions retournant " | ||||
"des pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des " | ||||
"arguments,se fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. " | ||||
"Autrement,la valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable " | ||||
"locale :c:data:`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous " | ||||
"n'êtes pas supposés modifier la chaîne qui vers laquelle il pointe (donc en " | ||||
"C Standard, la variable :c:data:`command` doit être clairement déclarée " | ||||
"comme ``const char *command``)." | ||||
"Elle renvoie *NULL* (l'indicateur d'erreur pour les fonctions renvoiant des " | ||||
"pointeurs d'objet) si une erreur est detectée dans la liste des arguments,se " | ||||
"fiant à l'exception définie par :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Autrement,la " | ||||
"valeur chaîne de l'argument a été copiée dans la variable locale :c:data:" | ||||
"`command`. Il s'agit d'une attribution de pointeur et vous n'êtes pas " | ||||
"supposés modifier la chaîne qui vers laquelle il pointe (donc en C Standard, " | ||||
"la variable :c:data:`command` doit être clairement déclarée comme ``const " | ||||
"char *command``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:276 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -527,7 +527,7 @@ msgid "" | |||
"Our :func:`spam.system` function must return the value of :c:data:`sts` as a " | ||||
"Python object. This is done using the function :c:func:`PyLong_FromLong`. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Notre fonction :func:`spam.system` doit retourner la valeur de :c:data:`sts` " | ||||
"Notre fonction :func:`spam.system` doit renvoyer la valeur de :c:data:`sts` " | ||||
"comme un objet Python. Cela est effectué par l'utilisation de la fonction :c:" | ||||
"func:`PyLong_FromLong`. ::" | ||||
| ||||
| | @ -536,8 +536,8 @@ msgid "" | |||
"In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are " | ||||
"objects on the heap in Python!)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Dans ce cas, elle retournera un objet entier. (Oui, même les entiers sont " | ||||
"des objets dans le tas en Python!)" | ||||
"Dans ce cas, elle renvoyera un objet entier. (Oui, même les entiers sont des " | ||||
"objets dans le tas en Python!)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:289 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -546,9 +546,9 @@ msgid "" | |||
"``None``. You need this idiom to do so (which is implemented by the :c:" | ||||
"macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous avez une fonction C qui ne retourne aucun argument utile (une " | ||||
"fonction retournant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit " | ||||
"retourner ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est " | ||||
"Si vous avez une fonction C qui ne renvoie aucun argument utile (une " | ||||
"fonction renvoiant :c:type:`void`), la fonction Python correspondante doit " | ||||
"renvoier ``None``. Vous aurez besoin de cette locution pour cela (qui est " | ||||
"implémentée par la macro :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/extending/extending.rst:297 | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 10:22+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:35+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:3 | ||||
msgid "Design and History FAQ" | ||||
| | @ -505,7 +505,7 @@ msgid "" | |||
"is an instruction to a string literal to return the substrings delimited by " | ||||
"the given separator (or, by default, arbitrary runs of white space)." | ||||
msgstr "" | ||||
"est une instruction à une chaîne littérale de retourner les sous-chaînes " | ||||
"est une instruction à une chaîne littérale de renvoyer les sous-chaînes " | ||||
"délimitées par le séparateur fournit (ou, par défaut, les espaces, ou " | ||||
"groupes d'espaces)." | ||||
| ||||
| | @ -860,7 +860,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les listes, ressemblent davantage à des tableaux dans d'autres langues. " | ||||
"Elles ont tendance à contenir un nombre variable d'objets de même type " | ||||
"manipulés individuellement. Par exemple, ``os.listdir('.')`` retourne une " | ||||
"manipulés individuellement. Par exemple, ``os.listdir('.')`` renvoie une " | ||||
"liste de chaînes représentant les fichiers dans le dossier courant. Les " | ||||
"fonctions travaillant sur cette sortie accepteraient généralement sans aucun " | ||||
"problème que vous ajoutiez un ou deux fichiers supplémentaire dans le " | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-12 13:37+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:34+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:5 | ||||
msgid "Programming FAQ" | ||||
| | @ -686,7 +686,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Vous avez deux choix : vous pouvez utiliser les portées imbriquées ou vous " | ||||
"pouvez utiliser des objets appelables. Par exemple, supposons que vous " | ||||
"vouliez définir ``linear(a, b)`` qui retourne une fonction ``f(x)`` qui " | ||||
"vouliez définir ``linear(a, b)`` qui renvoie une fonction ``f(x)`` qui " | ||||
"calcule la valeur ``a*x+b``. En utilisant les portées imbriquées : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:579 | ||||
| | @ -952,7 +952,7 @@ msgid "" | |||
"identity to hold, and then compilers that truncate ``i // j`` need to make " | ||||
"``i % j`` have the same sign as ``i``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Alors la division entière doit retourner l'entier inférieur. Le C demande " | ||||
"Alors la division entière doit renvoyer l'entier inférieur. Le C demande " | ||||
"aussi à ce que cette égalité soit vérifiée, et donc les compilateur qui " | ||||
"tronquent ``i // j`` ont besoin que ``i % j`` ait le même signe que ``i``." | ||||
| ||||
| | @ -1355,8 +1355,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le constructeur de type ``list(seq)`` convertit toute séquence ou itérable " | ||||
"en liste contenant les mêmes éléments dans le même ordre. Par exemple, " | ||||
"``list((1,2,3))`` retourne ``[1,2,3]`` et ``list('abc')`` retourne " | ||||
"``['a','b','c']``. Si l'argument est une liste, il retourne une copie, de la " | ||||
"``list((1,2,3))`` renvoie ``[1,2,3]`` et ``list('abc')`` renvoie " | ||||
"``['a','b','c']``. Si l'argument est une liste, il renvoie une copie, de la " | ||||
"même façon que ``seq[:]``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:1084 | ||||
| | | |||
16 glossary.po
16
glossary.po | | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 10:15+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:34+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:5 | ||||
msgid "Glossary" | ||||
| | @ -256,7 +256,7 @@ msgid "" | |||
"Introduced by :pep:`492`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un objet qui peut être utilisé dans une instruction :keyword:`async for`. Sa " | ||||
"méthode :meth:`__aiter__` doit retourner un :term:`asynchronous iterator`. " | ||||
"méthode :meth:`__aiter__` doit renvoyer un :term:`asynchronous iterator`. " | ||||
"Introduit dans la :pep:`492`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:109 | ||||
| | @ -272,10 +272,10 @@ msgid "" | |||
"pep:`492`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un objet qui implémente les méthodes :meth:`__aiter__` et :meth:`__anext__`. " | ||||
"``__anext__`` doit retourner un objet :term:`awaitable`. :keyword:`async " | ||||
"for` résoud le awaitable retourné par la méthode :meth:`__anext__` de " | ||||
"l'itérateur asynchrone jusqu'à ce qu'il lève une exception :exc:" | ||||
"`StopAsyncIteration`. Introduit dans la :pep:`492`." | ||||
"``__anext__`` doit renvoyer un objet :term:`awaitable`. :keyword:`async for` " | ||||
"résoud le awaitable renvoyé par la méthode :meth:`__anext__` de l'itérateur " | ||||
"asynchrone jusqu'à ce qu'il lève une exception :exc:`StopAsyncIteration`. " | ||||
"Introduit dans la :pep:`492`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:116 | ||||
msgid "attribute" | ||||
| | @ -569,7 +569,7 @@ msgid "" | |||
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " | ||||
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une fonction retournant une autre fonction, utilisé habituellement dans une " | ||||
"Une fonction renvoyant une autre fonction, utilisé habituellement dans une " | ||||
"transformation de fonction via la syntaxe ``@wrapper``. Les exemples " | ||||
"habituels pour les décorateurs (*decorators*) sont :func:`classmethod` et :" | ||||
"func:`staticmethod`." | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:10+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API" | ||||
| | @ -84,8 +84,8 @@ msgid "" | |||
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock " | ||||
"is initially unlocked." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont " | ||||
"décrites ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé." | ||||
"Renvoie un nouvel objet *lock*. Les méthodes de l'objet *lock* sont décrites " | ||||
"ci-après. Le *lock* est initialement déverrouillé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:86 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:03+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers" | ||||
| | @ -104,7 +104,7 @@ msgid "" | |||
"the sign of the result is the same as the sign of ``x.imag``, even when ``x." | ||||
"imag`` is zero::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'argument de *x*, dans un nombre flottant. ``phase(x)`` est " | ||||
"Renvoie l'argument de *x*, dans un nombre flottant. ``phase(x)`` est " | ||||
"équivalent à ``math.atan2(x.imag, x.real)``. Le résultat se situe dans " | ||||
"l'intervalle [-π, +π], et la coupure par cette opération se situe sur l'axe " | ||||
"X négatif, continue par au-dessus. Sur les systèmes supportant les zéros " | ||||
| | @ -128,8 +128,8 @@ msgid "" | |||
"phi)`` where *r* is the modulus of *x* and phi is the phase of *x*. " | ||||
"``polar(x)`` is equivalent to ``(abs(x), phase(x))``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la représentation de *x* en coordonnées polaires. Retourne une " | ||||
"paire ``(r, phi)`` où *r* est le module de *x* et phi est l'argument de *x*. " | ||||
"Renvoie la représentation de *x* en coordonnées polaires. Renvoie une paire " | ||||
"``(r, phi)`` où *r* est le module de *x* et phi est l'argument de *x*. " | ||||
"``polar(x)`` est équivalent à ``(abs(x), phase(x))``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:80 | ||||
| | @ -137,7 +137,7 @@ msgid "" | |||
"Return the complex number *x* with polar coordinates *r* and *phi*. " | ||||
"Equivalent to ``r * (math.cos(phi) + math.sin(phi)*1j)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le nombre complexe *x* dont les coordonnées polaires sont *r* et " | ||||
"Renvoie le nombre complexe *x* dont les coordonnées polaires sont *r* et " | ||||
"*phi*. Équivalent à ``r * (math.cos(phi) + math.sin(phi)*1j)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:85 | ||||
| | @ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Fonctions logarithme et exponentielle" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:89 | ||||
msgid "Return the exponential value ``e**x``." | ||||
msgstr "Retourne la valeur exponentielle ``e**x``." | ||||
msgstr "Renvoie la valeur exponentielle ``e**x``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:94 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -154,24 +154,24 @@ msgid "" | |||
"specified, returns the natural logarithm of *x*. There is one branch cut, " | ||||
"from 0 along the negative real axis to -∞, continuous from above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est " | ||||
"pas spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est retourné. Il y " | ||||
"a une coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par " | ||||
"au-dessus." | ||||
"Renvoie le logarithme de *x* dans la *base* précisée. Si la *base* n'est pas " | ||||
"spécifiée, le logarithme *naturel* (népérien) de *x* est renvoyé. Il y a une " | ||||
"coupure, partant de 0 sur l'axe réel négatif et vers -∞, continue par au-" | ||||
"dessus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the base-10 logarithm of *x*. This has the same branch cut as :func:" | ||||
"`log`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le logarithme en base 10 de *x*. Elle a la même coupure que :func:" | ||||
"Renvoie le logarithme en base 10 de *x*. Elle a la même coupure que :func:" | ||||
"`log`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the square root of *x*. This has the same branch cut as :func:`log`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la racine carrée de *x*. Elle a la même coupure que :func:`log`." | ||||
"Renvoie la racine carrée de *x*. Elle a la même coupure que :func:`log`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:111 | ||||
msgid "Trigonometric functions" | ||||
| | @ -183,7 +183,7 @@ msgid "" | |||
"from 1 along the real axis to ∞, continuous from below. The other extends " | ||||
"left from -1 along the real axis to -∞, continuous from above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur " | ||||
"Renvoie l'arc cosinus de *x*. Il y a deux coupures : une allant de 1 sur " | ||||
"l'axe réel vers ∞, continue par en-dessous ; l'autre allant de -1 sur l'axe " | ||||
"réel vers -∞, continue par au-dessus." | ||||
| ||||
| | @ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" | |||
msgid "" | ||||
"Return the arc sine of *x*. This has the same branch cuts as :func:`acos`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'arc sinus de *x*. Elle a les mêmes coupures que :func:`acos`." | ||||
"Renvoie l'arc sinus de *x*. Elle a les mêmes coupures que :func:`acos`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:127 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -200,21 +200,21 @@ msgid "" | |||
"other extends from ``-1j`` along the imaginary axis to ``-∞j``, continuous " | ||||
"from the left." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la tangente de *x*. l y a deux coupures : une allant de ``1j`` sur " | ||||
"Renvoie la tangente de *x*. l y a deux coupures : une allant de ``1j`` sur " | ||||
"l'axe imaginaire vers ``∞j``, continue par la droite ; l'autre allant de " | ||||
"``-1j`` sur l'axe imaginaire vers ``-∞j``, continue par la gauche." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:135 | ||||
msgid "Return the cosine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne le cosinus de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie le cosinus de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:140 | ||||
msgid "Return the sine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne le sinus de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie le sinus de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:145 | ||||
msgid "Return the tangent of *x*." | ||||
msgstr "Retourne la tangente de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie la tangente de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:149 | ||||
msgid "Hyperbolic functions" | ||||
| | @ -225,7 +225,7 @@ msgid "" | |||
"Return the inverse hyperbolic cosine of *x*. There is one branch cut, " | ||||
"extending left from 1 along the real axis to -∞, continuous from above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 " | ||||
"Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*. Il y a une coupure, allant de 1 " | ||||
"sur l'axe réel vers -∞, continue par au-dessus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:159 | ||||
| | @ -235,7 +235,7 @@ msgid "" | |||
"right. The other extends from ``-1j`` along the imaginary axis to ``-∞j``, " | ||||
"continuous from the left." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'arc sinus hyperbolique de *x*. Il y a deux coupures : une allant " | ||||
"Renvoie l'arc sinus hyperbolique de *x*. Il y a deux coupures : une allant " | ||||
"de ``1j`` sur l'axe imaginaire vers ``∞j``, continue par la droite ; l'autre " | ||||
"allant de ``-1j`` sur l'axe imaginaire vers ``∞j``, continue par la gauche." | ||||
| ||||
| | @ -246,21 +246,21 @@ msgid "" | |||
"other extends from ``-1`` along the real axis to ``-∞``, continuous from " | ||||
"above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'arc tangente hyperbolique de *x*. Il y a deux coupures : une " | ||||
"Renvoie l'arc tangente hyperbolique de *x*. Il y a deux coupures : une " | ||||
"allant de ``1`` sur l'axe réel allant vers ``∞``, continue par en-dessous ; " | ||||
"l'autre allant de ``-1`` sur l'axe réel vers ``-∞``, continue par au-dessus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:175 | ||||
msgid "Return the hyperbolic cosine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne le cosinus hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie le cosinus hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:180 | ||||
msgid "Return the hyperbolic sine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne le sinus hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie le sinus hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:185 | ||||
msgid "Return the hyperbolic tangent of *x*." | ||||
msgstr "Retourne la tangente hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie la tangente hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:189 | ||||
msgid "Classification functions" | ||||
| | @ -271,7 +271,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if both the real and imaginary parts of *x* are finite, and " | ||||
"``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si la partie réelle *et* la partie imaginaire de *x* sont " | ||||
"Renvoie ``True`` si la partie réelle *et* la partie imaginaire de *x* sont " | ||||
"finies, et ``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:201 | ||||
| | @ -279,7 +279,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if either the real or the imaginary part of *x* is an " | ||||
"infinity, and ``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si soit la partie réelle *ou* la partie imaginaire de *x* " | ||||
"Renvoie ``True`` si soit la partie réelle *ou* la partie imaginaire de *x* " | ||||
"est infinie, et ``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:207 | ||||
| | @ -287,7 +287,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if either the real or the imaginary part of *x* is a NaN, " | ||||
"and ``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si soit la partie réelle *ou* la partie imaginaire de *x* " | ||||
"Renvoie ``True`` si soit la partie réelle *ou* la partie imaginaire de *x* " | ||||
"est NaN, et ``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:213 | ||||
| | @ -295,8 +295,8 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if the values *a* and *b* are close to each other and " | ||||
"``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si les valeurs *a* et *b* sont proches l'une de l'autre, " | ||||
"et ``False`` sinon." | ||||
"Renvoie ``True`` si les valeurs *a* et *b* sont proches l'une de l'autre, et " | ||||
"``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:216 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -406,11 +406,10 @@ msgstr "" | |||
"celles du module :mod:`math`. La raison d'avoir deux modules est que " | ||||
"certains utilisateurs ne sont pas intéressés par les nombres complexes, et " | ||||
"peut-être ne savent même pas ce qu'ils sont. Ils préféreraient alors que " | ||||
"``math.sqrt(-1)`` lève une exception au lieu de retourner un nombre " | ||||
"complexe. Également, notez que les fonctions définies dans :mod:`cmath` " | ||||
"retournent toujours un nombre complexe, même si le résultat peut être " | ||||
"exprimé à l'aide d'un nombre réel (en quel cas la partie imaginaire du " | ||||
"complexe vaut zéro)." | ||||
"``math.sqrt(-1)`` lève une exception au lieu de renvoyer un nombre complexe. " | ||||
"Également, notez que les fonctions définies dans :mod:`cmath` renvoient " | ||||
"toujours un nombre complexe, même si le résultat peut être exprimé à l'aide " | ||||
"d'un nombre réel (en quel cas la partie imaginaire du complexe vaut zéro)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:300 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:33+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/csv.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" | ||||
| | @ -617,7 +617,7 @@ msgid "" | |||
"the number of records returned, as records can span multiple lines." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le nombre de lignes lues depuis l'itérateur source. Ce n'est pas équivalent " | ||||
"au nombre d'enregistrements retournés, puisque certains enregistrements " | ||||
"au nombre d'enregistrements renvoyés, puisque certains enregistrements " | ||||
"peuvent s'étendre sur plusieurs lignes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/csv.rst:423 | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:59+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:52+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" | ||||
| | @ -685,7 +685,7 @@ msgid "" | |||
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to " | ||||
"``td / timedelta(seconds=1)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à " | ||||
"Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à " | ||||
"``td / timedelta(seconds=1)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:349 | ||||
| | @ -927,8 +927,8 @@ msgstr "" | |||
"< date2.toordinal()``. Afin d'empêcher les comparaisons de retomber sur la " | ||||
"comparaison par défaut par l'adresse des objets, la comparaison de dates " | ||||
"lève normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas un " | ||||
"objet :class:`date`. Cependant, ``NotImplemented`` est retourné à la place " | ||||
"si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres " | ||||
"objet :class:`date`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la place si " | ||||
"l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres " | ||||
"types d'objets dates d'avoir une chance d'implémenter une comparaison entre " | ||||
"types différents. Sinon, quand un objet :class:`date` est comparé à un objet " | ||||
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la " | ||||
| | @ -2047,9 +2047,9 @@ msgid "" | |||
"format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:" | ||||
"`strftime-strptime-behavior`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une " | ||||
"chaîne de format explicite. Pour une liste complète des directives de " | ||||
"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." | ||||
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne " | ||||
"de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, " | ||||
"voir :ref:`strftime-strptime-behavior`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1258 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2538,10 +2538,10 @@ msgid "" | |||
"standard offset." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la " | ||||
"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, retourner ``None`` est " | ||||
"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est " | ||||
"approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne " | ||||
"participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour " | ||||
"``utcoffset(None)`` de retourner le décalage UTC standard, comme il n'existe " | ||||
"``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe " | ||||
"aucune autre convention pour obtenir ce décalage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:1738 | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 13:51+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:57+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:5 ../Doc/library/functions.rst:11 | ||||
msgid "Built-in Functions" | ||||
| | @ -505,10 +505,10 @@ msgid "" | |||
"integer *i*. For example, ``chr(97)`` returns the string ``'a'``, while " | ||||
"``chr(8364)`` returns the string ``'€'``. This is the inverse of :func:`ord`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la chaîne représentant un caractère dont le code de caractère " | ||||
"Unicode est le nombre entier *i*. Par exemple, ``chr(97)`` retourne la " | ||||
"chaîne de caractères ``'a'``, tandis que ``chr(8364)`` retourne ``'€'``. Il " | ||||
"s'agit de l'inverse de :func:`ord`." | ||||
"Renvoie la chaîne représentant un caractère dont le code de caractère " | ||||
"Unicode est le nombre entier *i*. Par exemple, ``chr(97)`` renvoie la chaîne " | ||||
"de caractères ``'a'``, tandis que ``chr(8364)`` renvoie ``'€'``. Il s'agit " | ||||
"de l'inverse de :func:`ord`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:181 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" | |||
"*file* est un :term:`path-like object` donnant le chemin (absolu ou relatif " | ||||
"au répertoire courant) du fichier à ouvrir ou un nombre entier représentant " | ||||
"le descripteur de fichier à envelopper. (Si un descripteur de fichier est " | ||||
"donné, il sera fermé en même temps que l'objet *I/O* retourné, sauf si " | ||||
"donné, il sera fermé en même temps que l'objet *I/O* renvoyé, sauf si " | ||||
"*closefd* est mis à ``False``.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:942 | ||||
| | @ -2166,7 +2166,7 @@ msgid "" | |||
"On Windows, opening a console buffer may return a subclass of :class:`io." | ||||
"RawIOBase` other than :class:`io.FileIO`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous Windows, ouvrir un *buffer* du terminal peut retourner une sous-classe " | ||||
"Sous Windows, ouvrir un *buffer* du terminal peut renvoyer une sous-classe " | ||||
"de :class:`io.RawIOBase` autre que :class:`io.FileIO`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1148 | ||||
| | @ -2176,9 +2176,9 @@ msgid "" | |||
"``ord('a')`` returns the integer ``97`` and ``ord('€')`` (Euro sign) returns " | ||||
"``8364``. This is the inverse of :func:`chr`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le nombre entier représentant le code Unicode du caractère " | ||||
"représenté par la chaîne donnée. Par exemple, ``ord('a')`` retourne le " | ||||
"nombre entier ``97`` et ``ord('€')`` (symbole Euro) retourne ``8364``. Il " | ||||
"Renvoie le nombre entier représentant le code Unicode du caractère " | ||||
"représenté par la chaîne donnée. Par exemple, ``ord('a')`` renvoie le " | ||||
"nombre entier ``97`` et ``ord('€')`` (symbole Euro) renvoie ``8364``. Il " | ||||
"s'agit de l'inverse de :func:`chr`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1156 | ||||
| | @ -2389,9 +2389,9 @@ msgid "" | |||
"*ndigits* is omitted or is ``None``, it returns the nearest integer to its " | ||||
"input." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne *number* arrondi avec une précision de *ndigits* chiffres après la " | ||||
"Renvoie *number* arrondi avec une précision de *ndigits* chiffres après la " | ||||
"virgule. Si *ndigits* est omis ou est ``None``, l'entier le plus proche est " | ||||
"retourné." | ||||
"renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1306 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "" | |||
"the :attr:`~object.__dict__` attribute. For example, the following two " | ||||
"statements create identical :class:`type` objects:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec trois arguments, retourne un nouveau type. C'est essentiellement une " | ||||
"Avec trois arguments, renvoie un nouveau type. C'est essentiellement une " | ||||
"forme dynamique de l'instruction :keyword:`class`. La chaîne *name* est le " | ||||
"nom de la classe et deviendra l'attribut :attr:`~definition.__name__` ; le " | ||||
"*tuple* *bases* contient les classes mères et deviendra l'attribut :attr:" | ||||
| | @ -2818,8 +2818,8 @@ msgid "" | |||
"Return the :attr:`~object.__dict__` attribute for a module, class, instance, " | ||||
"or any other object with a :attr:`~object.__dict__` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'attribut :attr:`~object.__dict__` d'un module, d'une classe, " | ||||
"d'une instance ou de n'importe quel objet avec un attribut :attr:`~object." | ||||
"Renvoie l'attribut :attr:`~object.__dict__` d'un module, d'une classe, d'une " | ||||
"instance ou de n'importe quel objet avec un attribut :attr:`~object." | ||||
"__dict__`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1542 | ||||
| | | |||
116 library/math.po
116
library/math.po | | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 01:00+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:29+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`math` --- Mathematical functions" | ||||
| | @ -68,9 +68,9 @@ msgid "" | |||
"*x*. If *x* is not a float, delegates to ``x.__ceil__()``, which should " | ||||
"return an :class:`~numbers.Integral` value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la fonction *plafond* de *x*, le plus petit entier plus grand ou " | ||||
"Renvoie la fonction *plafond* de *x*, le plus petit entier plus grand ou " | ||||
"égal à *x*. Si *x* est un flottant, délègue à ``x.__ceil()__``, qui doit " | ||||
"retourner une valeur :class:`~numbers.Integral`." | ||||
"renvoyer une valeur :class:`~numbers.Integral`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -78,20 +78,20 @@ msgid "" | |||
"*y*. On platforms that support signed zeros, ``copysign(1.0, -0.0)`` " | ||||
"returns *-1.0*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un flottant contenant la magnitude (valeur absolue) de *x* mais " | ||||
"Renvoie un flottant contenant la magnitude (valeur absolue) de *x* mais " | ||||
"avec le signe de *y*. Sur les plate-formes supportant les zéros signés, " | ||||
"``copysign(1.0, -0.0)`` retourne *-1.0*." | ||||
"``copysign(1.0, -0.0)`` renvoie *-1.0*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:47 | ||||
msgid "Return the absolute value of *x*." | ||||
msgstr "Retourne la valeur absolue de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie la valeur absolue de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
"Return *x* factorial. Raises :exc:`ValueError` if *x* is not integral or is " | ||||
"negative." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la factorielle de *x*. Lève une :exc:`ValueError` si *x* n'est pas " | ||||
"Renvoie la factorielle de *x*. Lève une :exc:`ValueError` si *x* n'est pas " | ||||
"entier ou s'il est négatif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:56 | ||||
| | @ -100,9 +100,9 @@ msgid "" | |||
"*x* is not a float, delegates to ``x.__floor__()``, which should return an :" | ||||
"class:`~numbers.Integral` value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le plancher de *x*, le plus grand entier plus petit ou égal à *x*. " | ||||
"Si *x* n'est pas un flottant, délègue à ``x.__floor()__``, qui doit " | ||||
"retourner une valeur :class:`~numbers.Integral`." | ||||
"Renvoie le plancher de *x*, le plus grand entier plus petit ou égal à *x*. " | ||||
"Si *x* n'est pas un flottant, délègue à ``x.__floor()__``, qui doit renvoyer " | ||||
"une valeur :class:`~numbers.Integral`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:63 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -119,12 +119,12 @@ msgid "" | |||
"generally preferred when working with floats, while Python's ``x % y`` is " | ||||
"preferred when working with integers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``fmod(x, y)``, tel que défini par la bibliothèque C de la plate-" | ||||
"forme. Notez que l'expression Python ``x % y`` peut ne pas retourner le même " | ||||
"Renvoie ``fmod(x, y)``, tel que défini par la bibliothèque C de la plate-" | ||||
"forme. Notez que l'expression Python ``x % y`` peut ne pas renvoyer le même " | ||||
"résultat. Le sens du standard C pour ``fmod(x, y)`` est d'être exactement " | ||||
"(mathématiquement, à une précision infinie) égal à ``x - n*y`` pour un " | ||||
"entier *n* tel que le résultat a le signe de *x* et une magnitude inférieure " | ||||
"à ``abs(y)``. L'expression Python ``x % y`` retourne un résultat avec le " | ||||
"à ``abs(y)``. L'expression Python ``x % y`` renvoie un résultat avec le " | ||||
"signe de *y*, et peut ne pas être calculable exactement pour des arguments " | ||||
"flottants. Par exemple : ``fmod(-1e-100, 1e100)`` est ``-1e-100``, mais le " | ||||
"résultat de l'expression Python ``-1e-100 % 1e100`` est ``1e100-1e-100``, " | ||||
| | @ -140,9 +140,9 @@ msgid "" | |||
"zero, returns ``(0.0, 0)``, otherwise ``0.5 <= abs(m) < 1``. This is used " | ||||
"to \"pick apart\" the internal representation of a float in a portable way." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la mantisse et l'exposant de *x* dans un couple ``(m, e)``. *m* est " | ||||
"Renvoie la mantisse et l'exposant de *x* dans un couple ``(m, e)``. *m* est " | ||||
"un flottant et *e* est un entier tels que ``x == m * 2**e`` exactement. Si " | ||||
"*x* vaut zéro, retourne ``(0, 0)``, sinon ``0.5 <= abs(m) < 1``. Ceci est " | ||||
"*x* vaut zéro, renvoie ``(0, 0)``, sinon ``0.5 <= abs(m) < 1``. Ceci est " | ||||
"utilisé pour « extraire » la représentation interne d'un flottant de manière " | ||||
"portable." | ||||
| ||||
| | @ -151,7 +151,7 @@ msgid "" | |||
"Return an accurate floating point sum of values in the iterable. Avoids " | ||||
"loss of precision by tracking multiple intermediate partial sums::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une somme flottante exacte des valeurs dans l'itérable. Évite la " | ||||
"Renvoie une somme flottante exacte des valeurs dans l'itérable. Évite la " | ||||
"perte de précision en gardant plusieurs sommes partielles intermédiaires : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:94 | ||||
| | @ -185,16 +185,16 @@ msgid "" | |||
"*a* or *b* is nonzero, then the value of ``gcd(a, b)`` is the largest " | ||||
"positive integer that divides both *a* and *b*. ``gcd(0, 0)`` returns ``0``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le plus grand divisteur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* " | ||||
"Renvoie le plus grand divisteur commun des entiers *a* et *b*. Si soit *a* " | ||||
"ou *b* est différent de zéro, la valeur de ``gcd(a, b)`` est le plus grand " | ||||
"entier positif qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(0, 0)`` retourne ``0``." | ||||
"entier positif qui divise à la fois *a* et *b*. ``gcd(0, 0)`` renvoie ``0``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:117 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``True`` if the values *a* and *b* are close to each other and " | ||||
"``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si les valeurs *a* et *b* sont proches l'une de l'autre, " | ||||
"Renvoie ``True`` si les valeurs *a* et *b* sont proches l'une de l'autre, " | ||||
"et ``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:120 | ||||
| | @ -257,7 +257,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if *x* is neither an infinity nor a NaN, and ``False`` " | ||||
"otherwise. (Note that ``0.0`` *is* considered finite.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si *n* n'est ni infini, ni NaN, et ``False`` sinon. (Notez " | ||||
"Renvoie ``True`` si *n* n'est ni infini, ni NaN, et ``False`` sinon. (Notez " | ||||
"que ``0.0`` *est* considéré fini.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:157 | ||||
| | @ -265,14 +265,14 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if *x* is a positive or negative infinity, and ``False`` " | ||||
"otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si *x* vaut l'infini positif ou négatif, et ``False`` " | ||||
"Renvoie ``True`` si *x* vaut l'infini positif ou négatif, et ``False`` " | ||||
"sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:163 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``True`` if *x* is a NaN (not a number), and ``False`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si *x* est NaN (*Not a Number*, ou *Pas un Nombre* en " | ||||
"Renvoie ``True`` si *x* est NaN (*Not a Number*, ou *Pas un Nombre* en " | ||||
"français), et ``False`` sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:168 | ||||
| | @ -280,7 +280,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``x * (2**i)``. This is essentially the inverse of function :func:" | ||||
"`frexp`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``x * (2**i)``. C'est essentiellement l'inverse de la fonction :" | ||||
"Renvoie ``x * (2**i)``. C'est essentiellement l'inverse de la fonction :" | ||||
"func:`frexp`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:174 | ||||
| | @ -288,7 +288,7 @@ msgid "" | |||
"Return the fractional and integer parts of *x*. Both results carry the sign " | ||||
"of *x* and are floats." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne les parties entières et fractionnelle de *x*. Les deux résultats " | ||||
"Renvoie les parties entières et fractionnelle de *x*. Les deux résultats " | ||||
"ont le signe de *x* et sont flottants." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:180 | ||||
| | @ -296,7 +296,7 @@ msgid "" | |||
"Return the :class:`~numbers.Real` value *x* truncated to an :class:`~numbers." | ||||
"Integral` (usually an integer). Delegates to ``x.__trunc__()``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la valeur :class:`~numbers.Real` *x* tronquée en un :class:" | ||||
"Renvoie la valeur :class:`~numbers.Real` *x* tronquée en un :class:" | ||||
"`~numbers.Integral` (habituellement un entier). Délègue à ``x.__trunc()__``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:185 | ||||
| | @ -308,7 +308,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Notez que les fonctions :func:`frexp` et :func:`modf` ont un système d'appel " | ||||
"différent de leur homologue C : elles prennent un simple argument et " | ||||
"retournent une paire de valeurs au lieu de retourner leur seconde valeur de " | ||||
"renvoient une paire de valeurs au lieu de renvoyer leur seconde valeur de " | ||||
"retour dans un 'paramètre de sortie' (il n'y a pas de telle possibilité en " | ||||
"Python)." | ||||
| ||||
| | @ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Fonctions logarithme et exponentielle" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:202 | ||||
msgid "Return ``e**x``." | ||||
msgstr "Retourne ``e**x``." | ||||
msgstr "Renvoie ``e**x``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:207 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -342,21 +342,21 @@ msgid "" | |||
"wiki/Loss_of_significance>`_\\; the :func:`expm1` function provides a way to " | ||||
"compute this quantity to full precision::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``e**x - 1``. Pour de petits flottants, la soustraction ``exp(x) - " | ||||
"Renvoie ``e**x - 1``. Pour de petits flottants, la soustraction ``exp(x) - " | ||||
"1`` peut résulter en une `perte significative de précision <https://en." | ||||
"wikipedia.org/wiki/Loss_of_significance>`_\\ ; la fonction :func:`expm1` " | ||||
"fournit un moyen de calculer cette quantité en précision complète : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:223 | ||||
msgid "With one argument, return the natural logarithm of *x* (to base *e*)." | ||||
msgstr "Avec un argument, retourne le logarithme naturel de *x* (en base *e*)." | ||||
msgstr "Avec un argument, renvoie le logarithme naturel de *x* (en base *e*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:225 | ||||
msgid "" | ||||
"With two arguments, return the logarithm of *x* to the given *base*, " | ||||
"calculated as ``log(x)/log(base)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec deux arguments, retourne le logarithme de *x* en la *base* donnée, " | ||||
"Avec deux arguments, renvoie le logarithme de *x* en la *base* donnée, " | ||||
"calculé par ``log(x)/log(base)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:231 | ||||
| | @ -364,7 +364,7 @@ msgid "" | |||
"Return the natural logarithm of *1+x* (base *e*). The result is calculated " | ||||
"in a way which is accurate for *x* near zero." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le logarithme naturel de *1+x* (en base *e*). Le résultat est " | ||||
"Renvoie le logarithme naturel de *1+x* (en base *e*). Le résultat est " | ||||
"calculé par un moyen qui reste exact pour *x* proche de zéro." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:237 | ||||
| | @ -372,7 +372,7 @@ msgid "" | |||
"Return the base-2 logarithm of *x*. This is usually more accurate than " | ||||
"``log(x, 2)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le logarithme en base 2 de *x*. C'est habituellement plus exact que " | ||||
"Renvoie le logarithme en base 2 de *x*. C'est habituellement plus exact que " | ||||
"``log(x, 2)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:244 | ||||
| | @ -380,7 +380,7 @@ msgid "" | |||
":meth:`int.bit_length` returns the number of bits necessary to represent an " | ||||
"integer in binary, excluding the sign and leading zeros." | ||||
msgstr "" | ||||
":meth:`int.bit_length` retourne le nombre de bits nécessaires pour " | ||||
":meth:`int.bit_length` renvoie le nombre de bits nécessaires pour " | ||||
"représenter un entier en binaire, en excluant le signe et les zéros de début." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:250 | ||||
| | @ -388,7 +388,7 @@ msgid "" | |||
"Return the base-10 logarithm of *x*. This is usually more accurate than " | ||||
"``log(x, 10)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le logarithme de *x* en base 10. C'est habituellement plus exact " | ||||
"Renvoie le logarithme de *x* en base 10. C'est habituellement plus exact " | ||||
"que ``log(x, 10)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:256 | ||||
| | @ -399,9 +399,9 @@ msgid "" | |||
"If both ``x`` and ``y`` are finite, ``x`` is negative, and ``y`` is not an " | ||||
"integer then ``pow(x, y)`` is undefined, and raises :exc:`ValueError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``x`` élevé à la puissance ``y``. Les cas exceptionnels suivent " | ||||
"Renvoie ``x`` élevé à la puissance ``y``. Les cas exceptionnels suivent " | ||||
"l'annexe 'F' du standard C99 autant que possible. En particulier, ``pow(1.0, " | ||||
"x)`` et ``pow(x, 0.0)`` retournent toujours ``1.0``, même si ``x`` est zéro " | ||||
"x)`` et ``pow(x, 0.0)`` renvoient toujours ``1.0``, même si ``x`` est zéro " | ||||
"ou NaN. Si à la fois ``x`` *et* ``y`` sont finis, ``x`` est négatif et ``y`` " | ||||
"n'est pas entier, alors ``pow(x, y)`` est non défini et lève une :exc:" | ||||
"`ValueError`." | ||||
| | @ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:270 | ||||
msgid "Return the square root of *x*." | ||||
msgstr "Retourne la racine carrée de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie la racine carrée de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:273 | ||||
msgid "Trigonometric functions" | ||||
| | @ -426,15 +426,15 @@ msgstr "Fonctions trigonométriques" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:278 | ||||
msgid "Return the arc cosine of *x*, in radians." | ||||
msgstr "Retourne l'arc cosinus de *x*, en radians." | ||||
msgstr "Renvoie l'arc cosinus de *x*, en radians." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:283 | ||||
msgid "Return the arc sine of *x*, in radians." | ||||
msgstr "Retourne l'arc sinus de *x*, en radians." | ||||
msgstr "Renvoie l'arc sinus de *x*, en radians." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:288 | ||||
msgid "Return the arc tangent of *x*, in radians." | ||||
msgstr "Retourne l'arc tangente de *x*, en radians." | ||||
msgstr "Renvoie l'arc tangente de *x*, en radians." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:293 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -445,7 +445,7 @@ msgid "" | |||
"for the angle. For example, ``atan(1)`` and ``atan2(1, 1)`` are both " | ||||
"``pi/4``, but ``atan2(-1, -1)`` is ``-3*pi/4``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``atan(y / x)``, en radians. Le résultat est entre ``-pi`` et " | ||||
"Renvoie ``atan(y / x)``, en radians. Le résultat est entre ``-pi`` et " | ||||
"``pi``. Le vecteur du plan allant de l'origine vers le point ``(x, y)`` " | ||||
"forme cet angle avec l'axe X positif. L'intérêt de :func:`atan2` est que le " | ||||
"signe des deux entrées est connu. Donc elle peut calculer le bon quadrant " | ||||
| | @ -454,23 +454,23 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:303 | ||||
msgid "Return the cosine of *x* radians." | ||||
msgstr "Retourne le cosinus de *x* radians." | ||||
msgstr "Renvoie le cosinus de *x* radians." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:308 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the Euclidean norm, ``sqrt(x*x + y*y)``. This is the length of the " | ||||
"vector from the origin to point ``(x, y)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la norme euclidienne ``sqrt(x*x + y*y)``. C'est la longueur du " | ||||
"Renvoie la norme euclidienne ``sqrt(x*x + y*y)``. C'est la longueur du " | ||||
"vecteur allant de l'origine au point ``(x, y)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:314 | ||||
msgid "Return the sine of *x* radians." | ||||
msgstr "Retourne le sinus de*x* radians." | ||||
msgstr "Renvoie le sinus de*x* radians." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:319 | ||||
msgid "Return the tangent of *x* radians." | ||||
msgstr "Retourne la tangente de *x* radians." | ||||
msgstr "Renvoie la tangente de *x* radians." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:322 | ||||
msgid "Angular conversion" | ||||
| | @ -500,27 +500,27 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:343 | ||||
msgid "Return the inverse hyperbolic cosine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne l'arc cosinus hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie l'arc cosinus hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:348 | ||||
msgid "Return the inverse hyperbolic sine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne l'arc sinus hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie l'arc sinus hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:353 | ||||
msgid "Return the inverse hyperbolic tangent of *x*." | ||||
msgstr "Retourne l'arc tangente hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie l'arc tangente hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:358 | ||||
msgid "Return the hyperbolic cosine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne le cosinus hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie le cosinus hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:363 | ||||
msgid "Return the hyperbolic sine of *x*." | ||||
msgstr "Retourne le sinus hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie le sinus hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:368 | ||||
msgid "Return the hyperbolic tangent of *x*." | ||||
msgstr "Retourne la tangente hyperbolique de *x*." | ||||
msgstr "Renvoie la tangente hyperbolique de *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:372 | ||||
msgid "Special functions" | ||||
| | @ -531,7 +531,7 @@ msgid "" | |||
"Return the `error function <https://en.wikipedia.org/wiki/Error_function>`_ " | ||||
"at *x*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la `fonction d'erreur <https://en.wikipedia.org/wiki/" | ||||
"Renvoie la `fonction d'erreur <https://en.wikipedia.org/wiki/" | ||||
"Error_function>`_ en *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:379 | ||||
| | @ -553,7 +553,7 @@ msgid "" | |||
"from one would cause a `loss of significance <https://en.wikipedia.org/wiki/" | ||||
"Loss_of_significance>`_\\." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la fonction d'erreur complémentaire en *x*. La `fonction d'erreur " | ||||
"Renvoie la fonction d'erreur complémentaire en *x*. La `fonction d'erreur " | ||||
"complémentaire <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_d'erreur>`_ est " | ||||
"définie par ``1.0 - erf(x)``. C'est utilisé pour de grandes valeurs de *x* " | ||||
"où une soustraction d'un causerait une `perte de précision <https://en." | ||||
| | @ -564,7 +564,7 @@ msgid "" | |||
"Return the `Gamma function <https://en.wikipedia.org/wiki/Gamma_function>`_ " | ||||
"at *x*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la `fonction Gamma <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_gamma>`_ " | ||||
"Renvoie la `fonction Gamma <https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_gamma>`_ " | ||||
"en *x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:411 | ||||
| | @ -572,7 +572,7 @@ msgid "" | |||
"Return the natural logarithm of the absolute value of the Gamma function at " | ||||
"*x*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le logarithme naturel de la valeur absolue de la fonction gamma en " | ||||
"Renvoie le logarithme naturel de la valeur absolue de la fonction gamma en " | ||||
"*x*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:418 | ||||
| | @ -631,9 +631,9 @@ msgstr "" | |||
"les opérations invalides telles que ``sqrt(-1.0)`` ou ``log(0.0)`` (où le " | ||||
"standard C99 recommande de signaler que l'opération est invalide ou qu'il y " | ||||
"a division par zéro), et une :exc:`OverflowError` pour les résultats qui " | ||||
"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). NaN ne sera retourné pour toute les " | ||||
"débordent (par exemple ``exp(1000.0)``). NaN ne sera renvoyé pour toute les " | ||||
"fonctions ci-dessus sauf si au moins un des arguments de la fonction vaut " | ||||
"NaN. Dans ce cas, la plupart des fonctions retournera NaN, mais (à nouveau, " | ||||
"NaN. Dans ce cas, la plupart des fonctions renvoiera NaN, mais (à nouveau, " | ||||
"selon l'annexe 'F' du standard C99) il y a quelques exceptions à cette " | ||||
"règle, par exemple ``pow(float('nan'), 0.0)`` ou ``hypot(float('nan'), " | ||||
"float('inf'))``." | ||||
| | | |||
303 library/os.po
303
library/os.po | | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 14:03+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:04+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" | ||||
| | @ -490,11 +490,10 @@ msgid "" | |||
"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " | ||||
"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la liste des dossier qui seront parcouru pour trouver un " | ||||
"exécutable, similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand " | ||||
"spécifié, doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y " | ||||
"rechercher le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est " | ||||
"utilisé." | ||||
"Renvoie la liste des dossier qui seront parcouru pour trouver un exécutable, " | ||||
"similaire à un shell lorsque il lance un processus. *env*, quand spécifié, " | ||||
"doit être un dictionnaire de variable d'environnement afin d'y rechercher " | ||||
"le PATH. Par défaut quand *env* est ``None``, :data:`environ` est utilisé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:267 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -518,7 +517,7 @@ msgid "" | |||
"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " | ||||
"from the password record for *user*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *group* " | ||||
"Renvoie la liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *group* " | ||||
"n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut le " | ||||
"*group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*." | ||||
| ||||
| | @ -567,7 +566,7 @@ msgid "" | |||
"is, or ``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current " | ||||
"real user id." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le nom de l'utilisateur connecté sur le terminal contrôlant le " | ||||
"Renvoie le nom de l'utilisateur connecté sur le terminal contrôlant le " | ||||
"processus. Dans la plupart des cas, il est plus utile d'utiliser les " | ||||
"variables d'environnement :envvar:`LOGNAME` ou :envvar:`USERNAME` pour " | ||||
"savoir qui est l'utilisateur, ou ``pwd.getpwduid(os.getuid())[0]`` pour " | ||||
| | @ -588,16 +587,16 @@ msgid "" | |||
"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " | ||||
"is 0, the process group id of the current process is returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'id de groupe de processus du processus dont l'id est *pid*. Si " | ||||
"*pid* vaut 0, l'id de groupe de processus du processus actuel est retourné." | ||||
"Renvoie l'id de groupe de processus du processus dont l'id est *pid*. Si " | ||||
"*pid* vaut 0, l'id de groupe de processus du processus actuel est renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:347 | ||||
msgid "Return the id of the current process group." | ||||
msgstr "Retourne l'id du groupe de processus actuel." | ||||
msgstr "Renvoie l'id du groupe de processus actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:356 | ||||
msgid "Return the current process id." | ||||
msgstr "Retourne l'id du processus actuel." | ||||
msgstr "Renvoie l'id du processus actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:363 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -605,8 +604,8 @@ msgid "" | |||
"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " | ||||
"the same id, which may be already reused by another process." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'id du processus parent. Quand le processus parent est terminé, " | ||||
"sur Unix, l'id retourné est 1 pour le processus *init*, sur Windows, c'est " | ||||
"Renvoie l'id du processus parent. Quand le processus parent est terminé, sur " | ||||
"Unix, l'id renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur Windows, c'est " | ||||
"toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un autre " | ||||
"processus." | ||||
| ||||
| | @ -644,7 +643,7 @@ msgid "" | |||
"Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " | ||||
"effective, and saved user ids." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un *tuple* (ruid, euid, suid) dénotant les ids de l'utilisateur " | ||||
"Renvoie un *tuple* (ruid, euid, suid) dénotant les ids de l'utilisateur " | ||||
"réel, effectif et sauvé du processus actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:413 | ||||
| | @ -652,12 +651,12 @@ msgid "" | |||
"Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " | ||||
"effective, and saved group ids." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un *tuple* (rgid, egid, sgid) dénotant les ids des groupes de " | ||||
"Renvoie un *tuple* (rgid, egid, sgid) dénotant les ids des groupes de " | ||||
"processus réel effectif, et sauvé du processus actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:425 | ||||
msgid "Return the current process's real user id." | ||||
msgstr "Retourne l'id réel du processus actuel." | ||||
msgstr "Renvoie l'id réel du processus actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:432 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -735,7 +734,7 @@ msgstr "" | |||
"Sur Mac OS X, la longueur de *groups* ne peut pas dépasser le nombre maximum " | ||||
"d'ids effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. Voir la " | ||||
"documentation de :func:`getgroups` pour les cas où getgroups() ne " | ||||
"retournerait pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " | ||||
"renvoierait pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " | ||||
"setgroups()." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:498 | ||||
| | @ -828,9 +827,9 @@ msgid "" | |||
"platforms where :c:func:`strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " | ||||
"error number, :exc:`ValueError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le message d'erreur correspondant au code d'erreur *code*. Sur les " | ||||
"plate-formes où :c:func:`strerror` retourne ``NULL`` quand un numéro " | ||||
"d'erreur inconnu est donné, une :exc:`ValueError` est levée." | ||||
"Renvoie le message d'erreur correspondant au code d'erreur *code*. Sur les " | ||||
"plate-formes où :c:func:`strerror` renvoie ``NULL`` quand un numéro d'erreur " | ||||
"inconnu est donné, une :exc:`ValueError` est levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:597 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -842,14 +841,14 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:605 | ||||
msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." | ||||
msgstr "Définit le *umask* actuel et retourne la valeur précédente." | ||||
msgstr "Définit le *umask* actuel et renvoie la valeur précédente." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:614 | ||||
msgid "" | ||||
"Returns information identifying the current operating system. The return " | ||||
"value is an object with five attributes:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne des informations identifiant le système d'exploitation actuel. La " | ||||
"Renvoie des informations identifiant le système d'exploitation actuel. La " | ||||
"valeur de retour est un objet à cinq attributs :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:617 | ||||
| | @ -948,7 +947,7 @@ msgid "" | |||
"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " | ||||
"must always be an integer." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un fichier objet ouvert connecté au descripteur de fichier *fd*. " | ||||
"Renvoie un fichier objet ouvert connecté au descripteur de fichier *fd*. " | ||||
"C'est un alias de la primitive :func:`open` et accepte les mêmes arguments. " | ||||
"La seule différence est que le premier argument de :func:`fdopen` doit " | ||||
"toujours être un entier." | ||||
| | @ -1007,7 +1006,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction est destinée aux opérations d'E/S de bas niveau et doit être " | ||||
"appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :func:`os.open` " | ||||
"ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" retourné par la primitive :" | ||||
"ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :" | ||||
"func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser sa méthode :" | ||||
"meth:`~io.IOBase.close`." | ||||
| ||||
| | @ -1025,15 +1024,15 @@ msgid "" | |||
"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " | ||||
"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une chaîne de caractères décrivant l'encodage du périphérique " | ||||
"associé à *fd* s'il est connecté à un terminal, sinon retourne :const:`None`." | ||||
"Renvoie une chaîne de caractères décrivant l'encodage du périphérique " | ||||
"associé à *fd* s'il est connecté à un terminal, sinon renvoie :const:`None`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:725 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" | ||||
"`non-inheritable <fd_inheritance>`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une copie du descripteur de fichier *fd*. Le nouveau descripteur de " | ||||
"Renvoie une copie du descripteur de fichier *fd*. Le nouveau descripteur de " | ||||
"fichier est :ref:`non-héritable <fd_inheritance>`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:728 | ||||
| | @ -1107,7 +1106,7 @@ msgid "" | |||
"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " | ||||
"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne les informations de la configuration du système pour un fichier " | ||||
"Renvoie les informations de la configuration du système pour un fichier " | ||||
"ouvert. *name* spécifie la valeur de la configuration à récupérer, ça peut " | ||||
"être une chaîne de caractères avec le nom d'une valeur système définie ; ces " | ||||
"valeurs sont spécifiées dans certains standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, " | ||||
| | @ -1139,7 +1138,7 @@ msgid "" | |||
"Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " | ||||
"object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Récupère le statut du descripteur de fichier *fd*. Retourne un objet :class:" | ||||
"Récupère le statut du descripteur de fichier *fd*. Renvoie un objet :class:" | ||||
"`stat_result`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:801 | ||||
| | @ -1156,7 +1155,7 @@ msgid "" | |||
"file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " | ||||
"equivalent to ``os.statvfs(fd)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne des informations sur le système de fichier contenant le fichier " | ||||
"Renvoie des informations sur le système de fichier contenant le fichier " | ||||
"associé au descripteur *fd*, comme :func:`statvfs`. Depuis Python 3.3, c'est " | ||||
"équivament à ``os.statvfs(fd)``." | ||||
| ||||
| | @ -1214,7 +1213,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" | ||||
"like) device, else ``False``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si le descripteur de fichier *fd* est ouvert et connecté à " | ||||
"Renvoie ``True`` si le descripteur de fichier *fd* est ouvert et connecté à " | ||||
"un périphérique tty(-compatible), sinon ``False``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:859 | ||||
| | @ -1247,7 +1246,7 @@ msgstr "" | |||
"*pos*, modifié par *how* : :const:`SEEK_SET` ou ``0`` pour placer la " | ||||
"position à partir du début du fichier, :const:`SEEK_CUR` ou ``1`` pour la " | ||||
"placer à partir de la position actuelle, et :const:`SEEK_END` ou ``2`` pour " | ||||
"la placer par rapport à la fin du fichier. Retourne la nouvelle position du " | ||||
"la placer par rapport à la fin du fichier. Renvoie la nouvelle position du " | ||||
"curseur en bytes, à partir du début." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:895 | ||||
| | @ -1275,7 +1274,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Ouvre le fichier *path* et met certains indicateurs selon *flags* et " | ||||
"éventuellement son mode selon *mode*. Lors de l'évaluation de *code*, ce " | ||||
"*umask* actuel est d'abord masquée. Retourne le decripteur de fichier du " | ||||
"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le decripteur de fichier du " | ||||
"fichier nouvellement ouvert. Le nouveau descripteur de fichier est :ref:`non-" | ||||
"héritable <fd_inheritance>`." | ||||
| ||||
| | @ -1308,7 +1307,7 @@ msgid "" | |||
"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction est destinée aux E/S de bas-niveau. Pour un usage normal, " | ||||
"utilisez la primitive :func:`open` qui retourne un :term:`file object` avec " | ||||
"utilisez la primitive :func:`open` qui renvoie un :term:`file object` avec " | ||||
"les methodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). " | ||||
"Pour envelopper un descripteur de fichier dans un fichier objet, utilisez :" | ||||
"func:`fdopen`." | ||||
| | @ -1403,7 +1402,7 @@ msgid "" | |||
"descriptors are :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. For a (slightly) " | ||||
"more portable approach, use the :mod:`pty` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ouvre une nouvelle paire pseudo-terminal. Retourne une paire de descripteurs " | ||||
"Ouvre une nouvelle paire pseudo-terminal. Renvoie une paire de descripteurs " | ||||
"de fichiers ``(master, slave)`` pour le pty et le tty respectivement. Les " | ||||
"nouveaux descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables " | ||||
"<fd_inheritance>`. Pour une approche (légèrement) plus portable, utilisez le " | ||||
| | @ -1424,7 +1423,7 @@ msgid "" | |||
"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" | ||||
"inheritable <fd_inheritance>`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un *pipe* (un tube). Retourne une paire de descripteurs de fichiers " | ||||
"Crée un *pipe* (un tube). Renvoie une paire de descripteurs de fichiers " | ||||
"``(r, w)`` utilisables respectivement pour lire et pour écrire. Les nouveaux " | ||||
"descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables <fd_inheritance>`." | ||||
| ||||
| | @ -1437,7 +1436,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Crée un *pipe* avec *flags* mis atomiquement. *flags* peut être construit en " | ||||
"appliquant l'opérateur ``|`` (OU) sur une ou plus de ces valeurs : :data:" | ||||
"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retourne uen paire de descripteurs de " | ||||
"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Renvoie une paire de descripteurs de " | ||||
"fichiers ``(r, w)`` utilisables respectivement pour lire et pour écrire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1042 | ||||
| | @ -1497,7 +1496,7 @@ msgid "" | |||
"containing the bytes read. If the end of the file referred to by *fd* has " | ||||
"been reached, an empty bytes object is returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lit au plus *n* bytes depuis le descripteur *fd*. Retourne une chaîne de " | ||||
"Lit au plus *n* bytes depuis le descripteur *fd*. Renvoie une chaîne de " | ||||
"bytes contenant les bytes lus. Si la fin du fichier référencé par *fd* est " | ||||
"atteinte, un objet vide de bytes est renvoyé." | ||||
| ||||
| | @ -1510,8 +1509,8 @@ msgid "" | |||
"`~file.readline` methods." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction est destinée aux E/S bas niveau et doit être appliquée à un " | ||||
"descripteur de fichier comme retourné par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " | ||||
"Pour lire dans un \"fichier objet\" retourné par la primitive :func:`open`, :" | ||||
"descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " | ||||
"Pour lire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :func:`open`, :" | ||||
"func:`popen` ou :func:`fdopen`, ou par :data:`stdin`, utilisez sa méthode :" | ||||
"meth:`~file.read` ou :meth:`~file.readline`." | ||||
| ||||
| | @ -1522,8 +1521,8 @@ msgid "" | |||
"return 0." | ||||
msgstr "" | ||||
"Copie *count* bytes depuis un descripteur de fichier *in* dans un " | ||||
"descripteur de fichier *out* en démarrant à *offset*. Retourne le nombre de " | ||||
"bytes envoyés. Quand EOF est atteint, retourne 0." | ||||
"descripteur de fichier *out* en démarrant à *offset*. Renvoie le nombre de " | ||||
"bytes envoyés. Quand EOF est atteint, renvoie 0." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1127 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1549,7 +1548,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le second cas peut être utilisé sur Mac OS X et FreeBSD où *headers* et " | ||||
"*trailers* sont des séquences arbitraires de tampons qui sont écrites avant " | ||||
"et après que les données de *in* ne soient écrites. Retourne la même chose " | ||||
"et après que les données de *in* ne soient écrites. Renvoie la même chose " | ||||
"que le premier cas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1137 | ||||
| | @ -1618,7 +1617,7 @@ msgstr "" | |||
"bytes-compatibles <bytes-like object>` muables : *buffers*. :func:`~os." | ||||
"readv` va transférer les données dans chaque tampon jusqu'à ce qu'il soit " | ||||
"plein et puis passer au tampon suivant dans la séquence pour y placer le " | ||||
"reste de la donnée. :func:`~os.readv` retourne le nombre total de bytes lus " | ||||
"reste de la donnée. :func:`~os.readv` renvoie le nombre total de bytes lus " | ||||
"(qui peut être moins que la capacité totale de tous les objets)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1196 | ||||
| | @ -1626,8 +1625,8 @@ msgid "" | |||
"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " | ||||
"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le groupe de processus associé au terminal donné par *fd* (un " | ||||
"descripteur de fichier ouvert comme retourné par :func:`os.open`)." | ||||
"Renvoie le groupe de processus associé au terminal donné par *fd* (un " | ||||
"descripteur de fichier ouvert comme renvoyé par :func:`os.open`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1204 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1635,7 +1634,7 @@ msgid "" | |||
"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Place *pg* dans le groupe de processus associé au terminal donné par *fd* " | ||||
"(un descripteur de fichier ouvert comme retourné par :func:`os.open`)." | ||||
"(un descripteur de fichier ouvert comme renvoyé par :func:`os.open`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1212 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1643,9 +1642,9 @@ msgid "" | |||
"descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " | ||||
"exception is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une chaîne de caractères spécifiant le périphérique terminal " | ||||
"associé au descripteur de fichier *fd*. Si *fd* n'est pas associé à un " | ||||
"périphérique terminal, une exception est levée." | ||||
"Renvoie une chaîne de caractères spécifiant le périphérique terminal associé " | ||||
"au descripteur de fichier *fd*. Si *fd* n'est pas associé à un périphérique " | ||||
"terminal, une exception est levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1221 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1653,7 +1652,7 @@ msgid "" | |||
"bytes actually written." | ||||
msgstr "" | ||||
"Écrit la chaîne de bytes de *str* dans le descripteur de fichier *fd*. " | ||||
"Retourne le nombre de bytes réellement écrits." | ||||
"Renvoie le nombre de bytes réellement écrits." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1226 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1664,8 +1663,8 @@ msgid "" | |||
"its :meth:`~file.write` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"cette fonction est destinée aux E/S bas niveau et doit être appliquée à un " | ||||
"descripteur de fichier comme retourné par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " | ||||
"Pour écrire dans un \"fichier objet\" retourné par la primitive :func:" | ||||
"descripteur de fichier comme renvoyé par :func:`os.open` ou :func:`pipe`. " | ||||
"Pour écrire dans un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :func:" | ||||
"`open`, :func:`popen`, ou par :func:`fdopen`, ou par :data:`sys.stdout` ou :" | ||||
"data:`sys.stderr`, utilisez sa méthode :meth:`~file.write`." | ||||
| ||||
| | @ -1701,7 +1700,7 @@ msgid "" | |||
"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " | ||||
"type :class:`terminal_size`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la taille du terminal comme un couple ``(columns, lines)`` de type :" | ||||
"Renvoie la taille du terminal comme un couple ``(columns, lines)`` de type :" | ||||
"class:`terminal_size`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1266 | ||||
| | @ -1923,7 +1922,7 @@ msgstr "" | |||
"invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. *mode* devrait être :" | ||||
"const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il peut être le OR (OU " | ||||
"inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :const:`R_OK`, :" | ||||
"const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. Retourne :const:" | ||||
"const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. Renvoie :const:" | ||||
"`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est pas. Voir la " | ||||
"page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus d'informations." | ||||
| ||||
| | @ -2246,13 +2245,13 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/os.rst:1582 | ||||
msgid "Return a string representing the current working directory." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une chaîne de caractères représentant le répertoire de travail " | ||||
"Renvoie une chaîne de caractères représentant le répertoire de travail " | ||||
"actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1587 | ||||
msgid "Return a bytestring representing the current working directory." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une chaîne de *bytes* représentant le répertoire de travail actuel." | ||||
"Renvoie une chaîne de *bytes* représentant le répertoire de travail actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1592 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2322,7 +2321,7 @@ msgid "" | |||
"*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " | ||||
"entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une liste contenant le nom des entrées dans le répertoire donné par " | ||||
"Renvoie une liste contenant le nom des entrées dans le répertoire donné par " | ||||
"*path*. La liste est dans un ordre arbitraire et n'inclut pas les entrées " | ||||
"spéciales ``'.'`` et ``'..'`` même si elles sont présentes dans le " | ||||
"répertoire." | ||||
| | @ -2359,7 +2358,7 @@ msgid "" | |||
"The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " | ||||
"attribute information, giving better performance for many common use cases." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction :func:`scandir` retourne les entrées du répertoire ainsi que " | ||||
"La fonction :func:`scandir` renvoie les entrées du répertoire ainsi que " | ||||
"leurs attributs , offrant une meilleure performance pour beaucoup de cas " | ||||
"utilisés fréquemment." | ||||
| ||||
| | @ -2381,7 +2380,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Effectue l'équivalent d'un appel système :c:func:`lstat` sur le chemin " | ||||
"donné. Similaire à :func:`~os.stat` mais ne suit pas les liens symboliques. " | ||||
"Retourne un objet de type :class:`stat_result`." | ||||
"Renvoie un objet de type :class:`stat_result`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:1685 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2583,7 +2582,7 @@ msgid "" | |||
"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " | ||||
"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne des informations sur la configurations relatives à un fichier " | ||||
"Renvoie des informations sur la configurations relatives à un fichier " | ||||
"déterminé. *name* spécifie la valeur de configuration à récupérer ; ce peut " | ||||
"être une chaîne de caractères qui est le nom d'une valeur système " | ||||
"particulière. Ces noms sont spécifiés dans certains standards (POSIX.1, Unix " | ||||
| | @ -2619,7 +2618,7 @@ msgid "" | |||
"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." | ||||
"join(os.path.dirname(path), result)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une chaîne de caractères représentant le chemin vers lequel le lien " | ||||
"Renvoie une chaîne de caractères représentant le chemin vers lequel le lien " | ||||
"symbolique pointe. Le résultat peut être soit un chemin relatif, soit un " | ||||
"chemin absolu. S'il est relatif, il peut être converti en chemin absolu en " | ||||
"utilisant ``os.path.join(os.path.dirname(path), result)``." | ||||
| | @ -3008,7 +3007,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2118 | ||||
msgid "Return the inode number of the entry." | ||||
msgstr "Retourne le numéro d'*inode* de l'entrée." | ||||
msgstr "Renvoie le numéro d'*inode* de l'entrée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2120 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3033,8 +3032,8 @@ msgid "" | |||
"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " | ||||
"file, or if it doesn't exist anymore." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si cette entrée est un répertoire ou un lien symbolique " | ||||
"pointant vers un répertoire ; retourne ``False`` si l'entrée est (ou pointe " | ||||
"Renvoie ``True`` si cette entrée est un répertoire ou un lien symbolique " | ||||
"pointant vers un répertoire ; renvoie ``False`` si l'entrée est (ou pointe " | ||||
"vers) un autre type de fichier, ou s'il n'existe plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2133 | ||||
| | @ -3043,10 +3042,9 @@ msgid "" | |||
"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " | ||||
"other kind of file or if it doesn't exist anymore." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, retourne ``True`` uniquement si " | ||||
"l'entrée est un répertoire (sans suivre les liens symboliques) ; retourne " | ||||
"``False`` si l'entrée est n'importe quel autre type de fichier ou s'il " | ||||
"n'existe plus." | ||||
"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, renvoie ``True`` uniquement si l'entrée " | ||||
"est un répertoire (sans suivre les liens symboliques) ; renvoie ``False`` si " | ||||
"l'entrée est n'importe quel autre type de fichier ou s'il n'existe plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2137 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3070,7 +3068,7 @@ msgstr "" | |||
"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis dans la " | ||||
"plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni " | ||||
"Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur " | ||||
"Unix, comme les système de fichiers de réseau qui retournent ``dirent.d_type " | ||||
"Unix, comme les système de fichiers de réseau qui renvoient ``dirent.d_type " | ||||
"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appe système sera " | ||||
"requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille " | ||||
"``False``." | ||||
| | @ -3089,8 +3087,8 @@ msgid "" | |||
"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" | ||||
"file entry, or if it doesn't exist anymore." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si l'entrée est un fichier ou un lien symbolique pointant " | ||||
"vers un fichier, retourne ``False`` si l'entrée pointe est (ou pointe sur) " | ||||
"Renvoie ``True`` si l'entrée est un fichier ou un lien symbolique pointant " | ||||
"vers un fichier, renvoie ``False`` si l'entrée pointe est (ou pointe sur) " | ||||
"sur un dossier ou sur un répertoire ou autre entrée non-fichier, ou s'il " | ||||
"n'existe plus." | ||||
| ||||
| | @ -3100,10 +3098,10 @@ msgid "" | |||
"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " | ||||
"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, retourne ``True`` uniquement si cette " | ||||
"entrée est un fichier (sans suivre les liens symboliques). Retourne " | ||||
"``False`` si l'entrée est un répertoire ou une autre entrée non-fichier, ou " | ||||
"s'il n'existe plus." | ||||
"Si *follow_symlinks* vaut ``False``, renvoie ``True`` uniquement si cette " | ||||
"entrée est un fichier (sans suivre les liens symboliques). Renvoie ``False`` " | ||||
"si l'entrée est un répertoire ou une autre entrée non-fichier, ou s'il " | ||||
"n'existe plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2161 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3120,7 +3118,7 @@ msgid "" | |||
"``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " | ||||
"doesn't exist anymore." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Retourne " | ||||
"Renvoie ``True`` si l'entrée est un lien symbolique (même cassé). Renvoie " | ||||
"``False`` si l'entrée pinte vers un répertoire ou tout autre type de " | ||||
"fichier, ou s'il n'existe plus" | ||||
| ||||
| | @ -3141,7 +3139,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Au premier appel non mis en cache, aucun appel système n'est requis. " | ||||
"Spécifiquement, ni Windows ni Unix ne requiert d'appel système, excepté sur " | ||||
"certains systèmes de fichiers Unix qui retournent ``dirent.d_type == " | ||||
"certains systèmes de fichiers Unix qui renvoient ``dirent.d_type == " | ||||
"DT_UNKNOWN``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2183 | ||||
| | @ -3150,7 +3148,7 @@ msgid "" | |||
"symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " | ||||
"``follow_symlinks=False`` argument." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un objet de type :class:`stat.result` pour cette entrée. Cette " | ||||
"Renvoie un objet de type :class:`stat.result` pour cette entrée. Cette " | ||||
"méthode suit les liens symboliques par défaut. Pour avoir les statistiques " | ||||
"sur un lien symbolique, ajouter l'argument ``follow_symlinks=False``." | ||||
| ||||
| | @ -3466,7 +3464,7 @@ msgid "" | |||
"mod:`stat` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Attributs de fichiers Windows : membre ``dwFileAttributes`` de la structure " | ||||
"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` retournée par :c:func:" | ||||
"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` renvoyée par :c:func:" | ||||
"`GetileInformationByHandle`. Soir les constantes ``FILE_ATTRIBUTE_*`` du " | ||||
"module :mod:`stat`." | ||||
| ||||
| | @ -3523,9 +3521,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Détermine si :class:`stat_result` représente les horodatages par des objets " | ||||
"à virgule flottante. Si *newvalue* vaut ``True``, les appels à :func:`~os." | ||||
"stat` qui suivront retourneront des flottants. Si *newvalue* vaut ``False``, " | ||||
"stat` qui suivront renvoieront des flottants. Si *newvalue* vaut ``False``, " | ||||
"les appels qui suivront renverront des entiers. Si *newvalue* est omise, la " | ||||
"valeur actuelle est retournée." | ||||
"valeur actuelle est renvoyée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2426 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3533,7 +3531,7 @@ msgid "" | |||
"as a tuple always returns integers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes versions de Python, " | ||||
"accéder un objet de type :class:`stat_result` retourne toujours des entiers." | ||||
"accéder un objet de type :class:`stat_result` renvoie toujours des entiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2429 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3905,11 +3903,11 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le fait qu'un répertoire puisse être donné pour *path* dépend du fait que le " | ||||
"système d'exploitation implémente les répertoires comme des fichiers (par " | ||||
"exemple, Windows ne le fait pas). Notez que le moment exact que vous " | ||||
"définissez ici peut ne pas être retourné par un appel futur à :func:`~os." | ||||
"stat`, selon la précision avec laquelle votre système d'exploitation retient " | ||||
"les moments d'accès et de modification ; voir :func:`~os.stat`. Le meilleur " | ||||
"moyen de préserver des moments exacts est d'utiliser les champs " | ||||
"exemple, Windows ne le fait pas). Notez que l'instant exact que vous " | ||||
"définissez ici peut ne pas être renvoyé lors d'un futur appel à :func:`~os." | ||||
"stat`, selon la précision avec laquelle votre système d'exploitation " | ||||
"mémorise les moments d'accès et de modification ; voir :func:`~os.stat`. Le " | ||||
"meilleur moyen de préserver des moments exacts est d'utiliser les champs " | ||||
"*st_atime_ns* et *st_mtime_ns* de l'objet résultat de la fonction :func:`os." | ||||
"stat` avec le paramètre *ns* valant `utime`." | ||||
| ||||
| | @ -4150,9 +4148,9 @@ msgid "" | |||
"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " | ||||
"the current directory." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne une liste d'attributs du système de fichiers étendu pour *path*. " | ||||
"Les attributs dans le liste sont représentés par des chaînes de caractères " | ||||
"et sont décodés avec l'encodage du système de fichier. Si *path* vaut " | ||||
"Renvoie une liste d'attributs du système de fichiers étendu pour *path*. Les " | ||||
"attributs dans le liste sont représentés par des chaînes de caractères et " | ||||
"sont décodés avec l'encodage du système de fichier. Si *path* vaut " | ||||
"``None``, :func:`listxattr` examinera le répertoire actuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2881 | ||||
| | @ -4259,7 +4257,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le " | ||||
"comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; " | ||||
"sur Windows, le processus retourne immédiatement un code d'erreur ``3``. " | ||||
"sur Windows, le processus renvoie immédiatement un code d'erreur ``3``. " | ||||
"Attention : aappeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de " | ||||
"signal Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal." | ||||
"signal`." | ||||
| | @ -4272,7 +4270,7 @@ msgid "" | |||
"reported as :exc:`OSError` exceptions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ces fonctions exécutent toutes un nouveau programme, remplaçant le processus " | ||||
"actuel, elles ne retournent pas. Sur Unix, le nouvel exécutable est chargé " | ||||
"actuel, elles ne renvoient pas. Sur Unix, le nouvel exécutable est chargé " | ||||
"dans le processus actuel, et aura le même identifiant de processus (PID) que " | ||||
"l'appelant. Les erreurs seront reportées par des exceptions :exc:`OSError`." | ||||
| ||||
| | @ -4525,7 +4523,7 @@ msgid "" | |||
"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " | ||||
"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"*Fork* un processus fils. Retourne ``0`` dans le processus fils et l'id du " | ||||
"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et l'id du " | ||||
"processus fils dans le processus père. Si une erreur apparaît, une :exc:" | ||||
"`OSError` est levée." | ||||
| ||||
| | @ -4551,7 +4549,7 @@ msgid "" | |||
"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fork un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme " | ||||
"terminal contrôlant le fils. Retourne une paire ``(pid, fd)`` où *pid* vaut " | ||||
"terminal contrôlant le fils. Renvoie une paire ``(pid, fd)`` où *pid* vaut " | ||||
"``0`` dans le fils et l'id du processus fils dans le parent, et *fd* est le " | ||||
"descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une " | ||||
"approche plus portable, utilisez le module :mod:`pty`. Si une erreur " | ||||
| | @ -4598,8 +4596,7 @@ msgstr "Envoie le signal*sig* au groupe de processus *pgid*." | |||
msgid "" | ||||
"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajoute *increment* à la priorité du processus. Retourne la nouvelle " | ||||
"priorité." | ||||
"Ajoute *increment* à la priorité du processus. Renvoie la nouvelle priorité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3235 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4622,8 +4619,8 @@ msgstr "" | |||
"fichier objet ouvert relié au tuyau qui peut être lu ou écrit selon la " | ||||
"valeur de *mode* qui est ``'r'`` (par défaut) ou ``'w'``. L'argument " | ||||
"*buffering* a le même sens que l'argument correspondant de la fonction :func:" | ||||
"`open`. Le fichier objet retourné écrit (ou lit) ds chaînes de caractères et " | ||||
"pas de bytes." | ||||
"`open`. L'objet fichier renvoyé écrit (ou lit) des chaînes de caractères et " | ||||
"non de bytes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3250 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4636,7 +4633,7 @@ msgid "" | |||
"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " | ||||
"contains the signed integer return code from the child process." | ||||
msgstr "" | ||||
"La méthode ``close`` retourne :const:`None` si le sous-processus s'est fermé " | ||||
"La méthode ``close`` renvoie :const:`None` si le sous-processus s'est fermé " | ||||
"avec succès, ou le code de retour du sous-processus s'il y a eu une erreur. " | ||||
"Sur les systèmes POSIX, si le code de retour est positif, il représente la " | ||||
"valeur de retour du processus décalée d'un byte sur la gauche (opérateur " | ||||
| | @ -4680,12 +4677,12 @@ msgid "" | |||
"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " | ||||
"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction retourne le pid du nouveau " | ||||
"processus, et si *mode* vaut :const:`P_WAIT`, la fonction retourne le code " | ||||
"de sortie du processus s'il se termine normalement, ou ``-signal`` où " | ||||
"*signal* est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, l'id du " | ||||
"processus sera en fait l'identificateur du processus (*process handle*) et " | ||||
"peut donc être utilisé avec la fonction :func:`waitpid`." | ||||
"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le pid du nouveau " | ||||
"processus, et si *mode* vaut :const:`P_WAIT`, la fonction renvoie le code de " | ||||
"sortie du processus s'il se termine normalement, ou ``-signal`` où *signal* " | ||||
"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, l'id du processus sera en " | ||||
"fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être " | ||||
"utilisé avec la fonction :func:`waitpid`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3287 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4752,7 +4749,7 @@ msgstr "" | |||
"l'environnement du processus actuel par le processus fils. Notez que les " | ||||
"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* oivent être des chaînes de " | ||||
"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs causera un " | ||||
"échec de la fonction qui retournera ``127``." | ||||
"échec de la fonction qui renvoiera ``127``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3315 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4784,7 +4781,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" | ||||
"`spawn\\* <spawnl>`. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:" | ||||
"`spawn\\*` retourneront dès que le nouveau processus est créé, avec l'id du " | ||||
"`spawn\\*` renvoieront dès que le nouveau processus est créé, avec l'id du " | ||||
"processus comme valeur de retour." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3346 | ||||
| | @ -4797,8 +4794,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Valeur possible pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" | ||||
"`spawn\\* <spawnl>`. Si *mode* est défini par cette valeur, les fonctions :" | ||||
"func:`spawn\\* <spawnl>` ne retourneront pas tant que le nouveau processus " | ||||
"n'a pas été complété et retourneront le code de sortie du processus si " | ||||
"func:`spawn\\* <spawnl>` ne renvoieront pas tant que le nouveau processus " | ||||
"n'a pas été complété et renvoieront le code de sortie du processus si " | ||||
"l'exécution est effectuée avec succès, ou ``-signal`` si un signal tue le " | ||||
"processus." | ||||
| ||||
| | @ -4816,7 +4813,7 @@ msgstr "" | |||
"plus haut. :const:`P_DETACH` est similaire à :const:`P_NOWAIT`, mais le " | ||||
"nouveau processus est détaché de la console du processus appelant. Si :const:" | ||||
"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. Les fonctions :" | ||||
"func:`spawn\\* <spawnl>` ne retourneront pas." | ||||
"func:`spawn\\* <spawnl>` ne renvoieront pas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3369 | ||||
msgid "Start a file with its associated application." | ||||
| | @ -4859,8 +4856,8 @@ msgid "" | |||
"`ShellExecute` function doesn't work if it is. Use the :func:`os.path." | ||||
"normpath` function to ensure that the path is properly encoded for Win32." | ||||
msgstr "" | ||||
":func:`startfile` retourne dès que l'application associée est lancée.Il n'y " | ||||
"a aucune option permettant d'attendre que l'application ne se ferme et aucun " | ||||
":func:`startfile` termine dès que l'application associée est lancée.Il n'y a " | ||||
"aucune option permettant d'attendre que l'application ne se ferme et aucun " | ||||
"moyen de récupérer le statu de sortie de l'application. Le paramètre *path* " | ||||
"est relatif au répertoire actuel. Si vous voulez utiliser un chemin absolu, " | ||||
"assurez-vous que le premier caractère ne soit pas un slash (``'/'``). La " | ||||
| | @ -4914,10 +4911,10 @@ msgid "" | |||
"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " | ||||
"shell documentation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur Windows, la valeur de retour est celle retournée par l'invite de " | ||||
"commande système après avoir lancé *command*. L'invite de commande est donné " | ||||
"par la variable d'environnement Windows :envvar:`COMSPEC`. Elle vaut " | ||||
"habituellement :program:`cmd.exe`, qui retourne le stat de sortie de la " | ||||
"Sur Windows, la valeur de retour est celle renvoyée par l'invite de commande " | ||||
"système après avoir lancé *command*. L'invite de commande est donné par la " | ||||
"variable d'environnement Windows :envvar:`COMSPEC`. Elle vaut " | ||||
"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie le stat de sortie de la " | ||||
"commande lancée. Sur les systèmes qui utilisent un invite de commande non-" | ||||
"natif, consultez la documentation propre à l'invite." | ||||
| ||||
| | @ -4939,7 +4936,7 @@ msgid "" | |||
"Returns the current global process times. The return value is an object with " | ||||
"five attributes:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne les temps globaux actuels d'exécution du processus. La valeur de " | ||||
"Renvoie les temps globaux actuels d'exécution du processus. La valeur de " | ||||
"retour est un objet avec cinq attributs :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3428 | ||||
| | @ -4992,7 +4989,7 @@ msgid "" | |||
"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " | ||||
"if a core file was produced." | ||||
msgstr "" | ||||
"Attend qu'un processus fils soit complété, et retourne un *tuple* contenant " | ||||
"Attend qu'un processus fils soit complété, et renvoie un *tuple* contenant " | ||||
"son pid et son stat de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids " | ||||
"faible est le nombre correspondant au signal qui a tué le processus, et dont " | ||||
"le *byte* de poids fort est le statut de sortie (si la signal vaut ``0``). " | ||||
| | @ -5043,7 +5040,7 @@ msgid "" | |||
"These are the possible values for :attr:`si_code` in the result returned by :" | ||||
"func:`waitid`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les valeurs possibles pour :attr:`si_code` dans le résultat retourné par :" | ||||
"Les valeurs possibles pour :attr:`si_code` dans le résultat renvoyé par :" | ||||
"func:`waitid`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3515 | ||||
| | @ -5059,7 +5056,7 @@ msgid "" | |||
"operation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur Unix : attend qu'un processus fils donné par son id de processus *pid* " | ||||
"soit complété , et retourne un *tuple* contenant son pid et son statut de " | ||||
"soit complété , et renvoie un *tuple* contenant son pid et son statut de " | ||||
"sortie (encodé comme pour :func:`wait`). La sémantique de cet appel est " | ||||
"affecté par la valeur de l'argument entier *options*, qui devrait valoir " | ||||
"``0`` pour les opérations normales." | ||||
| | @ -5087,7 +5084,7 @@ msgid "" | |||
"-1." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de errno quand l'appel système " | ||||
"retourne ``-1``." | ||||
"renvoie ``-1``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3532 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5101,14 +5098,14 @@ msgid "" | |||
"process handles." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur Windows : attend que qu'un processus donné par l'identificateur de " | ||||
"processus (*process handle*) *pid* soi complété, et retourne un *tuple* " | ||||
"processus (*process handle*) *pid* soi complété, et renvoie un *tuple* " | ||||
"contenant *pid* et son statut de sortir décalé de 8 bits bers la gauche (le " | ||||
"décalage rend l'utilisation multiplate-forme plus facile). Un *pid* " | ||||
"inférieur ou égal à ``0`` n'a aucune signification particulière sur Windows, " | ||||
"et lève une exception. L'argument entier *options* n'a aucun effet. *pid* " | ||||
"peut faire référence à tout processus dont l'id est connue pas " | ||||
"nécessairement un processus fils. Les fonctions :func:`spawn\\* <spawnl>` " | ||||
"appelées avec :const:`P_NOWAIT` retournent des identificateurs de processus " | ||||
"appelées avec :const:`P_NOWAIT` renvoient des identificateurs de processus " | ||||
"appropriés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3548 | ||||
| | @ -5122,7 +5119,7 @@ msgstr "" | |||
"Similaire à la fonction :func:`waitpid`, si ce n'est que qu'aucun argument " | ||||
"*id* n'est donné, et qu'un 3-uple contenant l'id du processus fils, son " | ||||
"statut de sortie, et une information sur l'utilisation des ressources est " | ||||
"retourné. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` pour " | ||||
"renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` pour " | ||||
"des détails sur les informations d'utilisation des ressources. L'argument " | ||||
"*options* est le même que celui fourni à :func:`waitpid` et :func:`wait4`." | ||||
| ||||
| | @ -5136,7 +5133,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un 3-uple contenant l'id du " | ||||
"processus fils, son statut de sortie, et des informations d'utilisation des " | ||||
"ressources est retourné. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." | ||||
"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." | ||||
"getrusage` pour desdétails sur les informations d'utilisation des " | ||||
"ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes que ceux fournis " | ||||
"à :func:`waitpid`." | ||||
| | @ -5147,8 +5144,8 @@ msgid "" | |||
"status is available immediately. The function returns ``(0, 0)`` in this " | ||||
"case." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option de :func:`waitpid` pour retourner immédiatement si aucun statut de " | ||||
"processus fils n'est disponible dans l'immédiat. La fonction retourne ``(0, " | ||||
"L'option de :func:`waitpid` pour terminer immédiatement si aucun statut de " | ||||
"processus fils n'est disponible dans l'immédiat. La fonction renvoie ``(0, " | ||||
"0)`` dans ce cas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3579 | ||||
| | @ -5178,7 +5175,7 @@ msgid "" | |||
"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " | ||||
"to determine the disposition of a process." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les fonctions suivantes prennent un code de statu tel que retourné par :func:" | ||||
"Les fonctions suivantes prennent un code de statu tel que renvoyé par :func:" | ||||
"`system`, :func:`wait`, ou :func:`waitpid` en paramètre. Ils peuvent être " | ||||
"utilisés pour déterminer la disposition d'un processus." | ||||
| ||||
| | @ -5187,8 +5184,8 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " | ||||
"return ``False``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si un vidage système (*core dump*) a été généré pour le " | ||||
"processus, sinon, retourne ``False``." | ||||
"Renvoie ``True`` si un vidage système (*core dump*) a été généré pour le " | ||||
"processus, sinon, renvoie ``False``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3607 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5202,40 +5199,40 @@ msgstr "" | |||
msgid "" | ||||
"Return ``True`` if the process has been stopped, otherwise return ``False``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si le processus a été arrête, sinon retourne ``False``." | ||||
"Renvoie ``True`` si le processus a été arrête, sinon renvoie ``False``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3623 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``True`` if the process exited due to a signal, otherwise return " | ||||
"``False``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si le processus s'est terminé à cause d'un signal, sinon, " | ||||
"retourne ``False``." | ||||
"Renvoie ``True`` si le processus s'est terminé à cause d'un signal, sinon, " | ||||
"renvoie ``False``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3631 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``True`` if the process exited using the :manpage:`exit(2)` system " | ||||
"call, otherwise return ``False``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne ``True`` si le processus s'est terminé en faisant un appel système :" | ||||
"manpage:`exit(2)`, sinon, retourne ``False``." | ||||
"Renvoie ``True`` si le processus s'est terminé en faisant un appel système :" | ||||
"manpage:`exit(2)`, sinon, renvoie ``False``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3639 | ||||
msgid "" | ||||
"If ``WIFEXITED(status)`` is true, return the integer parameter to the :" | ||||
"manpage:`exit(2)` system call. Otherwise, the return value is meaningless." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si ``WIFEXITED(status)`` vaut ``True``, retourne le paramètre entier de " | ||||
"Si ``WIFEXITED(status)`` vaut ``True``, renvoie le paramètre entier de " | ||||
"l'appel système :manpage:`exit(2)`. Sinon, la valeur de retour n'a pas de " | ||||
"signification." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3647 | ||||
msgid "Return the signal which caused the process to stop." | ||||
msgstr "Retourne le signal qui a causé l'arrêt du processus." | ||||
msgstr "Renvoie le signal qui a causé l'arrêt du processus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3654 | ||||
msgid "Return the signal which caused the process to exit." | ||||
msgstr "Retourne le signal qui a amené le processus à quitter." | ||||
msgstr "Renvoie le signal qui a amené le processus à quitter." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3660 | ||||
msgid "Interface to the scheduler" | ||||
| | @ -5353,7 +5350,7 @@ msgid "" | |||
"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " | ||||
"constants above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne la police d'ordonnancement pour le processus ed PID *pid*. Un *pid* " | ||||
"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus ed PID *pid*. Un *pid* " | ||||
"de 0 signifie le processus appelant. Le résultat est une des constantes de " | ||||
"police définies ci-dessus." | ||||
| ||||
| | @ -5371,7 +5368,7 @@ msgid "" | |||
"Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " | ||||
"process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne les paramètres d'ordonnancement dans une de :class:`sched_param` " | ||||
"Renvoie les paramètres d'ordonnancement dans une de :class:`sched_param` " | ||||
"pour le processus de PID *pid*. Un *pid* de ``0`` signifie le processus " | ||||
"appelant." | ||||
| ||||
| | @ -5380,8 +5377,8 @@ msgid "" | |||
"Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " | ||||
"*pid* of 0 means the calling process." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le quantum de temps du *round-robin* (en secondes) pour le " | ||||
"processus de PID *pid*. Un *pid* de ``0`` signifie le processus appelant." | ||||
"Renvoie le quantum de temps du *round-robin* (en secondes) pour le processus " | ||||
"de PID *pid*. Un *pid* de ``0`` signifie le processus appelant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3762 | ||||
msgid "Voluntarily relinquish the CPU." | ||||
| | @ -5402,8 +5399,8 @@ msgid "" | |||
"Return the set of CPUs the process with PID *pid* (or the current process if " | ||||
"zero) is restricted to." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne l'ensemble de CPUs auquel le processus de PID *pid* (ou le " | ||||
"processus actuel si *pid* vaut ``0``) est restreint." | ||||
"Renvoie l'ensemble de CPUs auquel le processus de PID *pid* (ou le processus " | ||||
"actuel si *pid* vaut ``0``) est restreint." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3781 | ||||
msgid "Miscellaneous System Information" | ||||
| | @ -5419,7 +5416,7 @@ msgid "" | |||
"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " | ||||
"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne les valeurs de configuration en chaînes de caractères. *name* " | ||||
"Renvoie les valeurs de configuration en chaînes de caractères. *name* " | ||||
"spécifie la valeur de configuration à récupérer. Ce peut être une chaîne de " | ||||
"caractères représentant le nom d'une valeur système définie dans un nombre " | ||||
"de standards (POSIX, Unix 95, Unix 98, et d'autres). Certaines plate-formes " | ||||
| | @ -5435,7 +5432,7 @@ msgid "" | |||
"returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si la valeur de configuration spécifiée par *name* n'est pas définie, " | ||||
"``None`` est retourné." | ||||
"``None`` est renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3797 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5447,7 +5444,7 @@ msgstr "" | |||
"Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connue, une :exc:" | ||||
"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas " | ||||
"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans " | ||||
"``confstr_names``, uen :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` " | ||||
"``confstr_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` " | ||||
"pour numéro d'erreur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3807 | ||||
| | @ -5482,7 +5479,7 @@ msgid "" | |||
"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " | ||||
"unobtainable." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le nombre de processus dans la file d'exécution du système en " | ||||
"Renvoie le nombre de processus dans la file d'exécution du système en " | ||||
"moyenne dans les dernières 1, 5, et 15 minutes, ou lève une :exc:`OSError` " | ||||
"si la charge moyenne est impossible à récupérer." | ||||
| ||||
| | @ -5494,8 +5491,8 @@ msgid "" | |||
"dictionary that provides information on the known names is given by " | ||||
"``sysconf_names``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne les valeurs de configuration en nombres entiers. Si la valeur de " | ||||
"configuration définie par *name* n'est pas spécifiée, ``-1`` est retourné. " | ||||
"Renvoie les valeurs de configuration en nombres entiers. Si la valeur de " | ||||
"configuration définie par *name* n'est pas spécifiée, ``-1`` est renvoyé. " | ||||
"Les commentaires concernant le paramètre *name* de :func:`confstr` " | ||||
"s'appliquent également ici, le dictionnaire qui fournit les informations sur " | ||||
"les noms connus est donné par ``sysconf_names``." | ||||
| | | |||
| | @ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:16+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:17+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:8 | ||||
msgid "Built-in Types" | ||||
| | @ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Équivalent à : ::" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:476 | ||||
msgid "Return an array of bytes representing an integer." | ||||
msgstr "Retourne un tableau d'octets représentant un nombre entier." | ||||
msgstr "Renvoie un tableau d'octets représentant un nombre entier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:488 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1674,8 +1675,8 @@ msgstr "" | |||
"dans *s*. Lorsqu'ils sont supportés, les arguments supplémentaires de la " | ||||
"méthode ``index`` permettent une recherche efficace des sous-sequences dans " | ||||
"la séquence. Donner ces arguments est plus ou moins équivalent à ``s[i:j]." | ||||
"index(x)``, sans copier les données, et dont l'indice retourné est relatif " | ||||
"au début de la séquence plutôt qu'au début de la tranche." | ||||
"index(x)``, sans copier les données; l'indice renvoyé alors relatif au début " | ||||
"de la séquence plutôt qu'au début de la tranche." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:986 | ||||
msgid "Immutable Sequence Types" | ||||
| | @ -1971,10 +1972,10 @@ msgstr "" | |||
"Le constructeur crée une liste dont les éléments sont les mêmes et dans le " | ||||
"même ordre que les éléments d'*iterable*. *iterable* peut être soit une " | ||||
"séquence, un conteneur qui supporte l'itération, soit un itérateur. Si " | ||||
"*iterable* est déjà une liste, une copie est faite et retournée, comme avec " | ||||
"``iterable[:]``. Par exemple, ``list('abc')`` retourne ``['a', 'b', 'c']`` " | ||||
"et ``list( (1, 2, 3) )`` retourne ``[1, 2, 3]``. Si aucun argument est " | ||||
"donné, le constructeur crée une nouvelle liste vide, ``[]``." | ||||
"*iterable* est déjà une liste, une copie est faite et renvoyée, comme avec " | ||||
"``iterable[:]``. Par exemple, ``list('abc')`` renvoie ``['a', 'b', 'c']`` et " | ||||
"``list( (1, 2, 3) )`` renvoie ``[1, 2, 3]``. Si aucun argument est donné, le " | ||||
"constructeur crée une nouvelle liste vide, ``[]``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1152 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2140,8 +2141,8 @@ msgstr "" | |||
"le même ordre que les éléments de *iterable*. *iterable* peut être soit une " | ||||
"séquence, un conteneur qui supporte l'itération, soit un itérateur. Si " | ||||
"*iterable* est déjà un tuple, il est renvoyé inchangé. Par exemple, " | ||||
"``tuple('abc')`` retourne ``('a', 'b', 'c')`` et ``tuple( [1, 2, 3] )`` " | ||||
"retourne ``(1, 2, 3)``. Si aucun argument est donné, le constructeur crée un " | ||||
"``tuple('abc')`` renvoie ``('a', 'b', 'c')`` et ``tuple( [1, 2, 3] )`` " | ||||
"renvoie ``(1, 2, 3)``. Si aucun argument est donné, le constructeur crée un " | ||||
"nouveau tuple vide, ``()``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1230 | ||||
| | @ -2460,7 +2461,7 @@ msgid "" | |||
"depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une représentation :ref:`string <textseq>` de *object*. Si *object* " | ||||
"n'est pas fourni, retourne une chaîne vide. Sinon, le comportement de " | ||||
"n'est pas fourni, renvoie une chaîne vide. Sinon, le comportement de " | ||||
"``str()`` dépend de si *encoding* ou *errors* sont donnés, voir l'exemple." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1430 | ||||
| | @ -2504,9 +2505,9 @@ msgid "" | |||
"Python). For example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Donner un objet :class:`bytes` à :func:`str` sans ni l'argument *encoding* " | ||||
"ni l'argument *errors* relève du premier cas retournant la représentation " | ||||
"informelle de la chaîne (voir aussi l'option :option:`-b` de Python). Par " | ||||
"exemple : ::" | ||||
"ni l'argument *errors* relève du premier cas, où la représentation " | ||||
"informelle de la chaîne est renvoyé (voir aussi l'option :option:`-b` de " | ||||
"Python). Par exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1458 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "" | |||
"Si *sep* est donné, les délimiteurs consécutifs ne sont pas regroupés et " | ||||
"ainsi délimitent des chaînes vides (par exemple, ``'1,,2'.split(',')`` donne " | ||||
"``['1', '', '2']``). L'argument *sep* peut contenir plusieurs caractères " | ||||
"(par exemple, ``'1<>2<>3'.split('<>')`` retourne ``['1', '2', '3']``). " | ||||
"(par exemple, ``'1<>2<>3'.split('<>')`` renvoie ``['1', '2', '3']``). " | ||||
"Découper une chaîne vide en spécifiant *sep* donne ``['']``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1848 ../Doc/library/stdtypes.rst:1864 | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:19+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`string` --- Common string operations" | ||||
| | @ -181,7 +181,7 @@ msgid "" | |||
"by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or " | ||||
"replacement fields." | ||||
msgstr "" | ||||
"Boucle sur la chaîne de format et retourne un itérable de *tuples* " | ||||
"Boucle sur la chaîne de format et renvoie un itérable de *tuples* " | ||||
"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Ceci est " | ||||
"utilisé par :meth:`vformat` pour découper la chaîne de format en littéraux " | ||||
"ou en champs de remplacement." | ||||
| | @ -211,12 +211,12 @@ msgid "" | |||
"meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the " | ||||
"*key* parameter to :meth:`get_value`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* retourné par :meth:`parse` (voir " | ||||
"ci-dessus), le convertit en un objet à formater. Retourne un *tuple* (*obj*, " | ||||
"Récupère le champ *field_name* du *tuple* renvoyé par :meth:`parse` (voir ci-" | ||||
"dessus), le convertit en un objet à formater. Renvoie un *tuple* (*obj*, " | ||||
"*used_key*). La version par défaut prend une chaîne de la forme définie par :" | ||||
"pep:`3101`, telle que \"0[name]\" ou \"label.title\". *args* et *kwargs* " | ||||
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur retournée *used_key* " | ||||
"a le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`." | ||||
"sont tels que ceux passés à :meth:`vformat`. La valeur renvoyée *used_key* a " | ||||
"le même sens que le paramètre *key* de :meth:`get_value`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:140 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -303,10 +303,10 @@ msgid "" | |||
"(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " | ||||
"understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit la valeur (retournée par :meth:`get_field`) selon un type de " | ||||
"conversion donné (comme dans le tuple retourné par la méthode :meth:" | ||||
"`parse`). La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et " | ||||
"'a' (ascii) comme types de conversion." | ||||
"Convertit la valeur (renvoyée par :meth:`get_field`) selon un type de " | ||||
"conversion donné (comme dans le tuple renvoyé par la méthode :meth:`parse`). " | ||||
"La version par défaut comprend 's' (str), 'r' (repr) et 'a' (ascii) comme " | ||||
"types de conversion." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:187 | ||||
msgid "Format String Syntax" | ||||
| | @ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" | |||
"Pareil que ``'g'``, si ce n'est que lorsque la notation en virgule fixe est " | ||||
"utilisée, il y a toujours au moins un chiffre derrière la virgule. La " | ||||
"précision par défaut celle nécessaire pour afficher la valeur donnée. " | ||||
"L'effet visé est de le faire correspondre à la valeur retournée par :func:" | ||||
"L'effet visé est de le faire correspondre à la valeur renvoyée par :func:" | ||||
"`str` altérée par les autres modificateurs de format." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:517 | ||||
| | @ -1189,7 +1189,7 @@ msgid "" | |||
"keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " | ||||
"there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." | ||||
msgstr "" | ||||
"Applique les substitutions du *template*, et la retourne dans une nouvelle " | ||||
"Applique les substitutions du *template*, et la renvoie dans une nouvelle " | ||||
"chaîne. *mapping* est un objet dictionnaire-compatible qui lie les " | ||||
"substituants dans le *template*. De même, vous pouvez fournir des arguments " | ||||
"mot-clefs tels que les mot-clefs sont les substituants. Quand à la fois " | ||||
| | @ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" | |||
"`KeyError` si un substituant n'est ni dans *mapping*, ni dans *kwds*, c'est " | ||||
"le nom du substituant inchangé qui apparaît dans la chaîne finale. " | ||||
"Également, à l'inverse de :meth:`substitute`, toute autre apparition de ``" | ||||
"$`` retournera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:" | ||||
"$`` renvoiera simplement ``$`` au lieu de lever une exception :exc:" | ||||
"`ValueError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:706 | ||||
| | @ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "" | |||
"not valid Python identifiers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Bien que d'autres exceptions peuvent toujours être levées, cette méthode est " | ||||
"dite \"safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de retourner une " | ||||
"dite \"safe\" (sûre) car les substitutions tentent toujours de renvoyer une " | ||||
"chaîne utilisable au lieu de lever une exception. Dans un autre sens, :meth:" | ||||
"`safe_substitute` est tout sauf sûre du fait qu'elle ignore silencieusement " | ||||
"toute malformation dans le *template* qui contient des délimiteurs fantômes, " | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 15:43+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:14+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:4 | ||||
msgid "XML Processing Modules" | ||||
| | @ -199,8 +199,8 @@ msgid "" | |||
":mod:`xml.dom.minidom` doesn't expand external entities and simply returns " | ||||
"the unexpanded entity verbatim." | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`xml.dom.minidom` n'étend pas les entités externe et retourne " | ||||
"simplement le verbatim de l'entité non étendu." | ||||
":mod:`xml.dom.minidom` n'étend pas les entités externe et renvoie simplement " | ||||
"le verbatim de l'entité non étendu." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:77 | ||||
msgid ":mod:`xmlrpclib` doesn't expand external entities and omits them." | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:33+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:14+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/classes.rst:5 | ||||
msgid "Classes" | ||||
| | @ -676,7 +676,7 @@ msgid "" | |||
"is a method object, and can be stored away and called at a later time. For " | ||||
"example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Dans l'exemple de la class :class:`MaClass`, cela va retourner la chaîne de " | ||||
"Dans l'exemple de la class :class:`MaClass`, cela va renvoyer la chaîne de " | ||||
"caractères ``hello world``. Toutefois, il n'est pas nécessaire d'appeler la " | ||||
"méthode directement: ``x.f`` est un objet méthode, il peut être gardé de " | ||||
"coté et être appelé plus tard. Par exemple::" | ||||
| | @ -1284,7 +1284,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Une fois compris les mécanismes de gestion des itérateurs, il est simple " | ||||
"d'ajouter ce comportement à vos classes. Définissez une méthode :meth:" | ||||
"`__iter__`, qui retourne un objet disposant d'une méthode :meth:`~iterator." | ||||
"`__iter__`, qui renvoie un objet disposant d'une méthode :meth:`~iterator." | ||||
"__next__`. Sila classe définit elle-même la méthode :meth:`__next__`, alors :" | ||||
"meth:`__iter__` peut simplement renvoyer ``self`` ::" | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 22:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:14+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:5 | ||||
msgid "Data Structures" | ||||
| | @ -83,12 +83,13 @@ msgid "" | |||
"that position. You will see this notation frequently in the Python Library " | ||||
"Reference.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Enlève de la liste l'élément situé à la position indiquée, et le retourne. " | ||||
"Si aucune position n'est indiqué, ``a.pop()`` enlève et retourne le dernier " | ||||
"élément de la liste (les crochets autour du *i* dans la signature de la " | ||||
"méthode indiquent bien que ce paramètre est facultatif, et non que vous " | ||||
"devez placer des crochets dans votre code ! Vous retrouverez cette notation " | ||||
"fréquemment dans le Guide de Référence de la Bibliothèque Python)." | ||||
"Enlève de la liste l'élément situé à la position indiquée, et le renvoie en " | ||||
"valeur de retour. Si aucune position n'est indiqué, ``a.pop()`` enlève et " | ||||
"renvoie le dernier élément de la liste (les crochets autour du *i* dans la " | ||||
"signature de la méthode indiquent bien que ce paramètre est facultatif, et " | ||||
"non que vous devez placer des crochets dans votre code ! Vous retrouverez " | ||||
"cette notation fréquemment dans le Guide de Référence de la Bibliothèque " | ||||
"Python)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:60 | ||||
msgid "Remove all items from the list. Equivalent to ``del a[:]``." | ||||
| | @ -117,7 +118,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:78 | ||||
msgid "Return the number of times *x* appears in the list." | ||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments ayant la valeur *x* dans la liste." | ||||
msgstr "Renvoie le nombre d'éléments ayant la valeur *x* dans la liste." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -582,7 +583,7 @@ msgid "" | |||
"``sorted(d.keys())`` instead). [2]_ To check whether a single key is in the " | ||||
"dictionary, use the :keyword:`in` keyword." | ||||
msgstr "" | ||||
"Exécuter ``list(d.keys())`` sur un dictionnaire ``d`` retourne une liste de " | ||||
"Exécuter ``list(d.keys())`` sur un dictionnaire ``d`` renvoie une liste de " | ||||
"toutes lesclés utilisées dans le dictionnaire, dans un ordre arbitraire (si " | ||||
"vous voulez qu'elles soient triées, utilisez ``sorted(d.keys())``). [2]_ " | ||||
"Pour tester si une clé est dans le dictionnaire, utilisez le mot-clé :" | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:20+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-01 14:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:13+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:5 | ||||
msgid "Input and Output" | ||||
| | @ -145,12 +145,12 @@ msgstr "" | |||
"chaînes de caractères, qui fait une justification à droite d'une chaîne dans " | ||||
"un champ d'une largeur donnée en ajoutant des espaces sur la gauche. Il " | ||||
"existe des méthodes similaires :meth:`str.ljust` et :meth:`str.center`. Ces " | ||||
"méthodes n'écrivent rien, elles retournent simplement une nouvelle chaîne. " | ||||
"Si la chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée " | ||||
"mais renvoyée sans modification ; ce qui peut déranger votre mise en page " | ||||
"mais est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une " | ||||
"valeur (et si vous voulez vraiment tronquer vos valeurs, vous pouvez " | ||||
"toujours utiliser une tranche, comme dans ``x.ljust(n)[:n]``)." | ||||
"méthodes n'écrivent rien, elles renvoient simplement une nouvelle chaîne. Si " | ||||
"la chaîne passée en paramètre est trop longue, elle n'est pas tronquée mais " | ||||
"renvoyée sans modification ; ce qui peut déranger votre mise en page mais " | ||||
"est souvent préférable à l'alternative, qui pourrait mentir sur une valeur " | ||||
"(et si vous voulez vraiment tronquer vos valeurs, vous pouvez toujours " | ||||
"utiliser une tranche, comme dans ``x.ljust(n)[:n]``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -247,7 +247,7 @@ msgid "" | |||
"`vars`, which returns a dictionary containing all local variables." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est particulièrement utile en combinaison avec la fonction native :func:" | ||||
"`vars`, qui retourne un dictionnaire contenant toutes les variables locales." | ||||
"`vars`, qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:201 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -270,8 +270,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"L'opérateur ``%`` peut aussi être utilisé pour formater des chaînes. Il " | ||||
"interprète l'argument de gauche un peu comme une chaîne de formatage d'une " | ||||
"fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et retourne " | ||||
"la chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::" | ||||
"fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et renvoie la " | ||||
"chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:217 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -289,7 +289,7 @@ msgid "" | |||
":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with " | ||||
"two arguments: ``open(filename, mode)``." | ||||
msgstr "" | ||||
":func:`open` retourne un :term:`objet fichier`, et est le plus souvent " | ||||
":func:`open` renvoie un :term:`objet fichier`, et est le plus souvent " | ||||
"utilisé avecdeux arguments : ``open(filename, mode)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:241 | ||||
| | @ -434,7 +434,7 @@ msgstr "" | |||
"ligne (``\\n``) est laissé à la fin de la chaîne, et n'est omis que sur la " | ||||
"dernière ligne du fichier si celui-ci ne se termine pas un caractère de fin " | ||||
"de ligne. Ceci permet de rendre la valeur de retour non ambigüe : si ``f." | ||||
"readline()`` retourne une chaîne vide, c'est que la fin du fichier a été " | ||||
"readline()`` renvoie une chaîne vide, c'est que la fin du fichier a été " | ||||
"atteinte, alors qu'une ligne vide est représentée par ``'\\n'``, une chaîne " | ||||
"de caractères ne contenant qu'une fin de ligne. ::" | ||||
| ||||
| | @ -477,7 +477,7 @@ msgid "" | |||
"the file represented as number of bytes from the beginning of the file when " | ||||
"in binary mode and an opaque number when in text mode." | ||||
msgstr "" | ||||
"``f.tell()`` retourne un entier indiquant la position actuelle dans le " | ||||
"``f.tell()`` renvoie un entier indiquant la position actuelle dans le " | ||||
"fichier, mesurée en octets à partir du début du fichier, lorsque le fichier " | ||||
"est ouvert en mode binaire, ou un nombre obscure en mode texte." | ||||
| ||||
| | @ -539,11 +539,11 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les chaînes de caractères peuvent facilement être écrites dans un fichier et " | ||||
"relues. Les nombres nécessitent un peu plus d'efforts, car la méthode :meth:" | ||||
"`read` ne retourne que des chaînes, qui doivent donc être passées à une " | ||||
"`read` ne renvoie que des chaînes, qui doivent donc être passées à une " | ||||
"fonction comme :func:`int`, qui prend une chaîne comme ``'123'`` en entrée " | ||||
"et retourne sa valeur numérique 123. Mais dès que vous voulez enregistrer " | ||||
"des types de données plus complexes comme des listes, des dictionnaires ou " | ||||
"des instances de classes, les choses se compliquent beaucoup plus." | ||||
"et renvoie sa valeur numérique 123. Mais dès que vous voulez enregistrer des " | ||||
"types de données plus complexes comme des listes, des dictionnaires ou des " | ||||
"instances de classes, les choses se compliquent beaucoup plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:405 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:3 | ||||
msgid "What's New in Python 2.0" | ||||
| | @ -278,7 +278,7 @@ msgid "" | |||
"``unichr(ch)`` returns a Unicode string 1 character long, containing the " | ||||
"character *ch*." | ||||
msgstr "" | ||||
"``unichr(ch)`` retourne une chaîne Unicode de longueur 1, contenant le " | ||||
"``unichr(ch)`` renvoie une chaîne Unicode de longueur 1, contenant le " | ||||
"caractère *ch*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:181 | ||||
| | @ -287,7 +287,7 @@ msgid "" | |||
"the number of the character as an integer." | ||||
msgstr "" | ||||
"``ord(u)``, quand *u* est une chaîne normale ou Unicode de longueur 1, " | ||||
"retourne un entier représentant le nombre de caractères." | ||||
"renvoie un entier représentant le nombre de caractères." | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:184 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -3,19 +3,19 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:11+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:3 | ||||
msgid "What's New In Python 3.0" | ||||
| | @ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:177 | ||||
msgid ":func:`zip` now returns an iterator." | ||||
msgstr ":func:`zip` retourne maintenant un itérateur." | ||||
msgstr ":func:`zip` renvoie maintenant un itérateur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:180 | ||||
msgid "Ordering Comparisons" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue