Make merge (#1782)

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Julien Palard 2021-11-29 14:13:01 +01:00 committed by GitHub
commit 76b5c8ea62
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -388,19 +388,11 @@ msgstr ""
"`_thread`. Le module :mod:`threading` fournit une abstraction plus facile à "
"manipuler que les primitives de bas-niveau du module :mod:`_thread`."
#: faq/library.rst:246
msgid ""
"Aahz has a set of slides from his threading tutorial that are helpful; see "
"http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
msgstr ""
"Un ensemble de diapositives issues du didacticiel de Aahz sur les fils "
"d'exécution est disponible à http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
#: faq/library.rst:251
#: faq/library.rst:248
msgid "None of my threads seem to run: why?"
msgstr "Aucun de mes fils ne semble s'exécuter : pourquoi ?"
#: faq/library.rst:253
#: faq/library.rst:250
msgid ""
"As soon as the main thread exits, all threads are killed. Your main thread "
"is running too quickly, giving the threads no time to do any work."
@ -409,7 +401,7 @@ msgstr ""
"fil principal s'exécute trop rapidement, sans laisser le temps aux autres "
"fils de faire quoi que ce soit."
#: faq/library.rst:256
#: faq/library.rst:253
msgid ""
"A simple fix is to add a sleep to the end of the program that's long enough "
"for all the threads to finish::"
@ -417,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Une correction simple consiste à ajouter un temps d'attente suffisamment "
"long à la fin du programme pour que tous les fils puissent se terminer ::"
#: faq/library.rst:271
#: faq/library.rst:268
msgid ""
"But now (on many platforms) the threads don't run in parallel, but appear to "
"run sequentially, one at a time! The reason is that the OS thread scheduler "
@ -428,13 +420,13 @@ msgstr ""
"l'autre ! En réalité, l'ordonnanceur de fils du système d'exploitation ne "
"démarre pas de nouveau fil avant que le précédent ne soit bloqué."
#: faq/library.rst:275
#: faq/library.rst:272
msgid "A simple fix is to add a tiny sleep to the start of the run function::"
msgstr ""
"Une correction simple consiste à ajouter un petit temps d'attente au début "
"de la fonction ::"
#: faq/library.rst:288
#: faq/library.rst:285
msgid ""
"Instead of trying to guess a good delay value for :func:`time.sleep`, it's "
"better to use some kind of semaphore mechanism. One idea is to use the :mod:"
@ -449,13 +441,13 @@ msgstr ""
"quand il se termine, et que le fil principal retire autant de jetons de la "
"file qu'il y a de fils."
#: faq/library.rst:296
#: faq/library.rst:293
msgid "How do I parcel out work among a bunch of worker threads?"
msgstr ""
"Comment découper et répartir une tâche au sein d'un ensemble de fils "
"d'exécutions ?"
#: faq/library.rst:298
#: faq/library.rst:295
msgid ""
"The easiest way is to use the :mod:`concurrent.futures` module, especially "
"the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class."
@ -464,7 +456,7 @@ msgstr ""
"futures`, en particulier la classe :mod:`~concurrent.futures."
"ThreadPoolExecutor`."
#: faq/library.rst:301
#: faq/library.rst:298
msgid ""
"Or, if you want fine control over the dispatching algorithm, you can write "
"your own logic manually. Use the :mod:`queue` module to create a queue "
@ -481,15 +473,15 @@ msgstr ""
"pour les récupérer. La classe s'occupe de gérer les verrous pour que chaque "
"tâche soit exécutée une et une seule fois."
#: faq/library.rst:308
#: faq/library.rst:305
msgid "Here's a trivial example::"
msgstr "Voici un exemple trivial ::"
#: faq/library.rst:346
#: faq/library.rst:343
msgid "When run, this will produce the following output:"
msgstr "Quand celui-ci est exécuté, il produit la sortie suivante :"
#: faq/library.rst:364
#: faq/library.rst:361
msgid ""
"Consult the module's documentation for more details; the :class:`~queue."
"Queue` class provides a featureful interface."
@ -497,13 +489,13 @@ msgstr ""
"Consultez la documentation du module pour plus de détails ; la classe :class:"
"`~queue.Queue` fournit une interface pleine de fonctionnalités."
#: faq/library.rst:369
#: faq/library.rst:366
msgid "What kinds of global value mutation are thread-safe?"
msgstr ""
"Quels types de mutations sur des variables globales sont compatibles avec "
"les programmes à fils d'exécution multiples ? sécurisé ?"
#: faq/library.rst:371
#: faq/library.rst:368
msgid ""
"A :term:`global interpreter lock` (GIL) is used internally to ensure that "
"only one thread runs in the Python VM at a time. In general, Python offers "
@ -521,7 +513,7 @@ msgstr ""
"intermédiaire, et, par conséquent, tout le code C appelé par cette "
"instruction est donc atomique du point de vue d'un programme Python."
#: faq/library.rst:378
#: faq/library.rst:375
msgid ""
"In theory, this means an exact accounting requires an exact understanding of "
"the PVM bytecode implementation. In practice, it means that operations on "
@ -534,7 +526,7 @@ msgstr ""
"listes, les dictionnaires etc.) qui « semblent atomiques » le sont "
"réellement."
#: faq/library.rst:383
#: faq/library.rst:380
msgid ""
"For example, the following operations are all atomic (L, L1, L2 are lists, "
"D, D1, D2 are dicts, x, y are objects, i, j are ints)::"
@ -543,11 +535,11 @@ msgstr ""
"*L2* sont des listes, *D*, *D1* et *D2* sont des dictionnaires, *x* et *y* "
"sont des objets, *i* et *j* des entiers) ::"
#: faq/library.rst:398
#: faq/library.rst:395
msgid "These aren't::"
msgstr "Les suivantes ne le sont pas ::"
#: faq/library.rst:405
#: faq/library.rst:402
msgid ""
"Operations that replace other objects may invoke those other objects' :meth:"
"`__del__` method when their reference count reaches zero, and that can "
@ -560,11 +552,11 @@ msgstr ""
"des changements massifs sur des dictionnaires ou des listes. En cas de "
"doute, il vaut mieux utiliser un mutex."
#: faq/library.rst:412
#: faq/library.rst:409
msgid "Can't we get rid of the Global Interpreter Lock?"
msgstr "Pourquoi ne pas se débarrasser du verrou global de l'interpréteur ?"
#: faq/library.rst:416
#: faq/library.rst:413
msgid ""
"The :term:`global interpreter lock` (GIL) is often seen as a hindrance to "
"Python's deployment on high-end multiprocessor server machines, because a "
@ -578,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Presque tout le code Python ne peut en effet être exécuté qu'avec le GIL "
"acquis."
#: faq/library.rst:421
#: faq/library.rst:418
msgid ""
"Back in the days of Python 1.5, Greg Stein actually implemented a "
"comprehensive patch set (the \"free threading\" patches) that removed the "
@ -598,7 +590,7 @@ msgstr ""
"un seul fil d'exécution, à cause de la quantité de verrouillage plus "
"granulaire nécessaire pour contrebalancer la suppression du GIL."
#: faq/library.rst:429
#: faq/library.rst:426
msgid ""
"This doesn't mean that you can't make good use of Python on multi-CPU "
"machines! You just have to be creative with dividing the work up between "
@ -616,7 +608,7 @@ msgstr ""
"le module :mod:`multiprocessing` fournit une API de plus bas-niveau pour un "
"meilleur contrôle sur la distribution des tâches."
#: faq/library.rst:437
#: faq/library.rst:434
msgid ""
"Judicious use of C extensions will also help; if you use a C extension to "
"perform a time-consuming task, the extension can release the GIL while the "
@ -630,7 +622,7 @@ msgstr ""
"fils travailler. Des modules de la bibliothèque standard comme :mod:`zlib` "
"ou :mod:`hashlib` utilisent cette technique."
#: faq/library.rst:443
#: faq/library.rst:440
msgid ""
"It has been suggested that the GIL should be a per-interpreter-state lock "
"rather than truly global; interpreters then wouldn't be able to share "
@ -651,7 +643,7 @@ msgstr ""
"ont leur propre liste de suppression, ces listes devraient être déplacées au "
"niveau de l'interpréteur et ainsi de suite."
#: faq/library.rst:452
#: faq/library.rst:449
msgid ""
"And I doubt that it can even be done in finite time, because the same "
"problem exists for 3rd party extensions. It is likely that 3rd party "
@ -663,7 +655,7 @@ msgstr ""
"qu'il ne soit possible de les corriger pour les faire stocker leur état au "
"niveau de l'interpréteur et non plus au niveau global."
#: faq/library.rst:457
#: faq/library.rst:454
msgid ""
"And finally, once you have multiple interpreters not sharing any state, what "
"have you gained over running each interpreter in a separate process?"
@ -672,15 +664,15 @@ msgstr ""
"partagent pas d'état, par rapport à faire tourner chaque interpréteur dans "
"un processus différent ?"
#: faq/library.rst:462
#: faq/library.rst:459
msgid "Input and Output"
msgstr "Les entrées/sorties"
#: faq/library.rst:465
#: faq/library.rst:462
msgid "How do I delete a file? (And other file questions...)"
msgstr "Comment supprimer un fichier ? (et autres questions sur les fichiers…)"
#: faq/library.rst:467
#: faq/library.rst:464
msgid ""
"Use ``os.remove(filename)`` or ``os.unlink(filename)``; for documentation, "
"see the :mod:`os` module. The two functions are identical; :func:`~os."
@ -691,7 +683,7 @@ msgstr ""
"identiques, :func:`~os.unlink` n'est tout simplement que le nom de l'appel "
"système à cette fonction sous Unix."
#: faq/library.rst:471
#: faq/library.rst:468
msgid ""
"To remove a directory, use :func:`os.rmdir`; use :func:`os.mkdir` to create "
"one. ``os.makedirs(path)`` will create any intermediate directories in "
@ -705,12 +697,12 @@ msgstr ""
"supprime les dossiers intermédiaires si ceux-ci sont vides. Pour supprimer "
"une arborescence et tout son contenu, utilisez :func:`shutil.rmtree`."
#: faq/library.rst:477
#: faq/library.rst:474
msgid "To rename a file, use ``os.rename(old_path, new_path)``."
msgstr ""
"``os.rename(ancien_chemin, nouveau_chemin)`` permet de renommer un fichier."
#: faq/library.rst:479
#: faq/library.rst:476
msgid ""
"To truncate a file, open it using ``f = open(filename, \"rb+\")``, and use "
"``f.truncate(offset)``; offset defaults to the current seek position. "
@ -723,7 +715,7 @@ msgstr ""
"existe aussi ``os.ftruncate(df, décalage)`` pour les fichiers ouverts avec :"
"func:`os.open`, où *df* est le descripteur de fichier (un entier court)."
#: faq/library.rst:484
#: faq/library.rst:481
msgid ""
"The :mod:`shutil` module also contains a number of functions to work on "
"files including :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree`, and :"
@ -733,11 +725,11 @@ msgstr ""
"effectuer des opérations sur des fichiers comme :func:`~shutil.copyfile`, :"
"func:`~shutil.copytree` et :func:`~shutil.rmtree`."
#: faq/library.rst:490
#: faq/library.rst:487
msgid "How do I copy a file?"
msgstr "Comment copier un fichier ?"
#: faq/library.rst:492
#: faq/library.rst:489
msgid ""
"The :mod:`shutil` module contains a :func:`~shutil.copyfile` function. Note "
"that on MacOS 9 it doesn't copy the resource fork and Finder info."
@ -746,11 +738,11 @@ msgstr ""
"MacOS 9, celle-ci ne copie pas le clonage de ressources ni les informations "
"du chercheur."
#: faq/library.rst:497
#: faq/library.rst:494
msgid "How do I read (or write) binary data?"
msgstr "Comment lire (ou écrire) des données binaires ?"
#: faq/library.rst:499
#: faq/library.rst:496
msgid ""
"To read or write complex binary data formats, it's best to use the :mod:"
"`struct` module. It allows you to take a string containing binary data "
@ -761,7 +753,7 @@ msgstr ""
"une chaîne de caractères qui contient des données binaires, souvent des "
"nombres, en objets Python, et vice-versa."
#: faq/library.rst:503
#: faq/library.rst:500
msgid ""
"For example, the following code reads two 2-byte integers and one 4-byte "
"integer in big-endian format from a file::"
@ -769,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, le code suivant lit, depuis un fichier, deux entiers codés sur "
"2 octets et un entier codé sur 4 octets, en format gros-boutiste ::"
#: faq/library.rst:512
#: faq/library.rst:509
msgid ""
"The '>' in the format string forces big-endian data; the letter 'h' reads "
"one \"short integer\" (2 bytes), and 'l' reads one \"long integer\" (4 "
@ -779,7 +771,7 @@ msgstr ""
"mode gros-boutiste, la lettre « h » indique un entier court (2 octets) et la "
"lettre « l » indique un entier long (4 octets)."
#: faq/library.rst:516
#: faq/library.rst:513
msgid ""
"For data that is more regular (e.g. a homogeneous list of ints or floats), "
"you can also use the :mod:`array` module."
@ -788,7 +780,7 @@ msgstr ""
"nombres à virgule flottante), il est possible d'utiliser le module :mod:"
"`array`."
#: faq/library.rst:521
#: faq/library.rst:518
msgid ""
"To read and write binary data, it is mandatory to open the file in binary "
"mode (here, passing ``\"rb\"`` to :func:`open`). If you use ``\"r\"`` "
@ -801,13 +793,13 @@ msgstr ""
"en mode textuel et ``f.read()`` renvoie des objets :class:`str` au lieu "
"d'objets :class:`bytes`."
#: faq/library.rst:529
#: faq/library.rst:526
msgid "I can't seem to use os.read() on a pipe created with os.popen(); why?"
msgstr ""
"Il me semble impossible d'utiliser ``os.read()`` sur un tube créé avec ``os."
"popen()`` ; pourquoi ?"
#: faq/library.rst:531
#: faq/library.rst:528
msgid ""
":func:`os.read` is a low-level function which takes a file descriptor, a "
"small integer representing the opened file. :func:`os.popen` creates a high-"
@ -822,34 +814,35 @@ msgstr ""
"octets d'un tube *p* créé avec :func:`os.popen`, il faut utiliser ``p."
"read(n)``."
#: faq/library.rst:618
#: faq/library.rst:615
msgid "How do I access the serial (RS232) port?"
msgstr "Comment accéder au port de transmission en série (RS-232) ?"
#: faq/library.rst:620
msgid "For Win32, POSIX (Linux, BSD, etc.), Jython:"
#: faq/library.rst:617
#, fuzzy
msgid "For Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:"
msgstr "Pour Win32, POSIX (Linux, BSD, etc.) et Jython :"
#: faq/library.rst:622
msgid "http://pyserial.sourceforge.net"
msgstr "http://pyserial.sourceforge.net"
#: faq/library.rst:619
msgid "https://pypi.org/project/pyserial/"
msgstr ""
#: faq/library.rst:624
#: faq/library.rst:621
msgid "For Unix, see a Usenet post by Mitch Chapman:"
msgstr ""
"Pour Unix, référez-vous à une publication sur Usenet de Mitch Chapman :"
#: faq/library.rst:626
#: faq/library.rst:623
msgid "https://groups.google.com/groups?selm=34A04430.CF9@ohioee.com"
msgstr "https://groups.google.com/groups?selm=34A04430.CF9@ohioee.com"
#: faq/library.rst:630
#: faq/library.rst:627
msgid "Why doesn't closing sys.stdout (stdin, stderr) really close it?"
msgstr ""
"Pourquoi fermer *sys.stdout*, *sys.stdin*, *sys.stderr* ne les ferme pas "
"réellement ?"
#: faq/library.rst:632
#: faq/library.rst:629
msgid ""
"Python :term:`file objects <file object>` are a high-level layer of "
"abstraction on low-level C file descriptors."
@ -857,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Les :term:`objets fichiers <file object>` en Python sont des abstractions de "
"haut niveau sur les descripteurs de fichier C de bas niveau."
#: faq/library.rst:635
#: faq/library.rst:632
msgid ""
"For most file objects you create in Python via the built-in :func:`open` "
"function, ``f.close()`` marks the Python file object as being closed from "
@ -871,7 +864,7 @@ msgstr ""
"enclenché automatiquement dans le destructeur de ``f``, lorsque ``f`` est "
"recyclé."
#: faq/library.rst:641
#: faq/library.rst:638
msgid ""
"But stdin, stdout and stderr are treated specially by Python, because of the "
"special status also given to them by C. Running ``sys.stdout.close()`` "
@ -883,7 +876,7 @@ msgstr ""
"close()`` marque l'objet fichier comme fermé du point de vue de Python, mais "
"le descripteur de fichier C associé n'est *pas* fermé."
#: faq/library.rst:646
#: faq/library.rst:643
msgid ""
"To close the underlying C file descriptor for one of these three, you should "
"first be sure that's what you really want to do (e.g., you may confuse "
@ -894,21 +887,21 @@ msgstr ""
"exemple, perturber le bon fonctionnement de modules qui font des opérations "
"d'entrée-sortie). Si c'est le cas, utilisez :func:`os.close` ::"
#: faq/library.rst:654
#: faq/library.rst:651
msgid "Or you can use the numeric constants 0, 1 and 2, respectively."
msgstr ""
"Il est aussi possible de fermer respectivement les constantes numériques 0, "
"1 ou 2."
#: faq/library.rst:658
#: faq/library.rst:655
msgid "Network/Internet Programming"
msgstr "Programmation réseau et Internet"
#: faq/library.rst:661
#: faq/library.rst:658
msgid "What WWW tools are there for Python?"
msgstr "Quels sont les outils Python dédiés à la Toile ?"
#: faq/library.rst:663
#: faq/library.rst:660
msgid ""
"See the chapters titled :ref:`internet` and :ref:`netdata` in the Library "
"Reference Manual. Python has many modules that will help you build server-"
@ -918,7 +911,7 @@ msgstr ""
"le manuel de référence de la bibliothèque. Python a de nombreux modules pour "
"construire des applications de Toile côté client comme côté serveur."
#: faq/library.rst:669
#: faq/library.rst:666
msgid ""
"A summary of available frameworks is maintained by Paul Boddie at https://"
"wiki.python.org/moin/WebProgramming\\ ."
@ -926,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Un résumé des cadriciels disponibles est maintenu par Paul Boddie à "
"l'adresse https://wiki.python.org/moin/WebProgramming\\ ."
#: faq/library.rst:672
#: faq/library.rst:669
msgid ""
"Cameron Laird maintains a useful set of pages about Python web technologies "
"at http://phaseit.net/claird/comp.lang.python/web_python."
@ -935,11 +928,11 @@ msgstr ""
"technologies Python dédiées à la Toile à l'adresse http://phaseit.net/claird/"
"comp.lang.python/web_python."
#: faq/library.rst:677
#: faq/library.rst:674
msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?"
msgstr "Comment reproduire un envoi de formulaire CGI (``METHOD=POST``) ?"
#: faq/library.rst:679
#: faq/library.rst:676
msgid ""
"I would like to retrieve web pages that are the result of POSTing a form. Is "
"there existing code that would let me do this easily?"
@ -947,11 +940,11 @@ msgstr ""
"J'aimerais récupérer la page de retour d'un envoi de formulaire sur la "
"Toile. Existe-t'il déjà du code qui pourrait m'aider à le faire facilement ?"
#: faq/library.rst:682
#: faq/library.rst:679
msgid "Yes. Here's a simple example that uses :mod:`urllib.request`::"
msgstr "Oui. Voici un exemple simple d'utilisation de :mod:`urllib.request` ::"
#: faq/library.rst:697
#: faq/library.rst:694
msgid ""
"Note that in general for percent-encoded POST operations, query strings must "
"be quoted using :func:`urllib.parse.urlencode`. For example, to send "
@ -962,15 +955,15 @@ msgstr ""
"`urllib.parse.urlencode`. Par exemple pour envoyer ``name=Guy Steele, Jr."
"`` ::"
#: faq/library.rst:705
#: faq/library.rst:702
msgid ":ref:`urllib-howto` for extensive examples."
msgstr ":ref:`urllib-howto` pour des exemples complets."
#: faq/library.rst:709
#: faq/library.rst:706
msgid "What module should I use to help with generating HTML?"
msgstr "Quel module utiliser pour générer du HTML ?"
#: faq/library.rst:713
#: faq/library.rst:710
msgid ""
"You can find a collection of useful links on the `Web Programming wiki page "
"<https://wiki.python.org/moin/WebProgramming>`_."
@ -978,15 +971,15 @@ msgstr ""
"La `page wiki de la programmation Toile <https://wiki.python.org/moin/"
"WebProgramming>`_ (en anglais) répertorie un ensemble de liens pertinents."
#: faq/library.rst:718
#: faq/library.rst:715
msgid "How do I send mail from a Python script?"
msgstr "Comment envoyer un courriel avec un script Python ?"
#: faq/library.rst:720
#: faq/library.rst:717
msgid "Use the standard library module :mod:`smtplib`."
msgstr "Utilisez le module :mod:`smtplib` de la bibliothèque standard."
#: faq/library.rst:722
#: faq/library.rst:719
msgid ""
"Here's a very simple interactive mail sender that uses it. This method will "
"work on any host that supports an SMTP listener. ::"
@ -994,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Voici un exemple très simple d'un envoyeur de courriel qui l'utilise. Cette "
"méthode fonctionne sur tous les serveurs qui implémentent SMTP. ::"
#: faq/library.rst:742
#: faq/library.rst:739
msgid ""
"A Unix-only alternative uses sendmail. The location of the sendmail program "
"varies between systems; sometimes it is ``/usr/lib/sendmail``, sometimes ``/"
@ -1006,13 +999,13 @@ msgstr ""
"sendmail`` ou ``/usr/sbin/sendmail``, la page de manuel de *sendmail* peut "
"vous aider. Par exemple ::"
#: faq/library.rst:762
#: faq/library.rst:759
msgid "How do I avoid blocking in the connect() method of a socket?"
msgstr ""
"Comment éviter de bloquer dans la méthode ``connect()`` d'un connecteur "
"réseau ?"
#: faq/library.rst:764
#: faq/library.rst:761
msgid ""
"The :mod:`select` module is commonly used to help with asynchronous I/O on "
"sockets."
@ -1020,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`select` est fréquemment utilisé pour effectuer des entrées-"
"sorties asynchrones sur des connecteurs réseaux."
#: faq/library.rst:767
#: faq/library.rst:764
msgid ""
"To prevent the TCP connect from blocking, you can set the socket to non-"
"blocking mode. Then when you do the :meth:`socket.connect`, you will either "
@ -1037,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"n'a pas encore aboutie. La valeur dépend du système d'exploitation, donc "
"renseignez-vous sur la valeur utilisée par votre système."
#: faq/library.rst:774
#: faq/library.rst:771
msgid ""
"You can use the :meth:`socket.connect_ex` method to avoid creating an "
"exception. It will just return the errno value. To poll, you can call :"
@ -1052,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"argument de :meth:`select.select` pour vérifier si le connecteur est prêt à "
"recevoir des entrées."
#: faq/library.rst:780
#: faq/library.rst:777
msgid ""
"The :mod:`asyncio` module provides a general purpose single-threaded and "
"concurrent asynchronous library, which can be used for writing non-blocking "
@ -1064,20 +1057,20 @@ msgstr ""
"`Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_ en est une alternative "
"plébiscitée, avec un grand nombre de fonctionnalités."
#: faq/library.rst:788
#: faq/library.rst:785
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: faq/library.rst:791
#: faq/library.rst:788
msgid "Are there any interfaces to database packages in Python?"
msgstr ""
"Existe-t'il des modules Python pour s'interfacer avec des bases de données ?"
#: faq/library.rst:793
#: faq/library.rst:790
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
#: faq/library.rst:795
#: faq/library.rst:792
msgid ""
"Interfaces to disk-based hashes such as :mod:`DBM <dbm.ndbm>` and :mod:`GDBM "
"<dbm.gnu>` are also included with standard Python. There is also the :mod:"
@ -1089,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"aussi le module :mod:`sqlite3` qui implémente une base de données "
"relationelle légère sur disque."
#: faq/library.rst:800
#: faq/library.rst:797
msgid ""
"Support for most relational databases is available. See the "
"`DatabaseProgramming wiki page <https://wiki.python.org/moin/"
@ -1099,11 +1092,11 @@ msgstr ""
"Voir la page wiki `DatabaseProgramming <https://wiki.python.org/moin/"
"DatabaseProgramming>`_ pour plus de détails."
#: faq/library.rst:806
#: faq/library.rst:803
msgid "How do you implement persistent objects in Python?"
msgstr "Comment implémenter la persistance d'objets en Python ?"
#: faq/library.rst:808
#: faq/library.rst:805
msgid ""
"The :mod:`pickle` library module solves this in a very general way (though "
"you still can't store things like open files, sockets or windows), and the :"
@ -1115,15 +1108,15 @@ msgstr ""
"fenêtres par exemple), et le module :mod:`shelve` de la bibliothèque utilise "
"*pickle* et *(g)dbm* pour créer des liens persistants vers des objets Python."
#: faq/library.rst:815
#: faq/library.rst:812
msgid "Mathematics and Numerics"
msgstr "Mathématiques et calcul numérique"
#: faq/library.rst:818
#: faq/library.rst:815
msgid "How do I generate random numbers in Python?"
msgstr "Comment générer des nombres aléatoires en Python ?"
#: faq/library.rst:820
#: faq/library.rst:817
msgid ""
"The standard module :mod:`random` implements a random number generator. "
"Usage is simple::"
@ -1131,51 +1124,61 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`random` de la bibliothèque standard comprend un générateur "
"de nombres aléatoires. Son utilisation est simple ::"
#: faq/library.rst:826
#: faq/library.rst:823
msgid "This returns a random floating point number in the range [0, 1)."
msgstr ""
"Le code précédent renvoie un nombre à virgule flottante aléatoire dans "
"l'intervalle [0, 1[."
#: faq/library.rst:828
#: faq/library.rst:825
msgid ""
"There are also many other specialized generators in this module, such as:"
msgstr "Ce module fournit beaucoup d'autres générateurs spécialisés comme :"
#: faq/library.rst:830
#: faq/library.rst:827
msgid "``randrange(a, b)`` chooses an integer in the range [a, b)."
msgstr "``randrange(a, b)`` génère un entier dans l'intervalle [a, b[."
#: faq/library.rst:831
#: faq/library.rst:828
msgid "``uniform(a, b)`` chooses a floating point number in the range [a, b)."
msgstr ""
"``uniform(a, b)`` génère un nombre à virgule flottante aléatoire dans "
"l'intervalle [a, b[."
#: faq/library.rst:832
#: faq/library.rst:829
msgid ""
"``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution."
msgstr "``normalvariate(mean, sdev)`` simule la loi normale (Gaussienne)."
#: faq/library.rst:834
#: faq/library.rst:831
msgid "Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:"
msgstr ""
"Des fonctions de haut niveau opèrent directement sur des séquences comme :"
#: faq/library.rst:836
#: faq/library.rst:833
msgid "``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence."
msgstr "``choice(S)`` sélectionne au hasard un élément d'une séquence donnée."
#: faq/library.rst:837
#: faq/library.rst:834
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly."
msgstr ""
"``shuffle(L)`` mélange une liste en-place, c.-à-d. lui applique une "
"permutation aléatoire."
#: faq/library.rst:839
#: faq/library.rst:836
msgid ""
"There's also a ``Random`` class you can instantiate to create independent "
"multiple random number generators."
msgstr ""
"Il existe aussi une classe ``Random`` qu'il est possible d'instancier pour "
"créer des générateurs aléatoires indépendants."
#~ msgid ""
#~ "Aahz has a set of slides from his threading tutorial that are helpful; "
#~ "see http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
#~ msgstr ""
#~ "Un ensemble de diapositives issues du didacticiel de Aahz sur les fils "
#~ "d'exécution est disponible à http://www.pythoncraft.com/OSCON2001/."
#~ msgid "http://pyserial.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://pyserial.sourceforge.net"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 18:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -3163,8 +3163,9 @@ msgstr ""
"valeurs importées)."
#: faq/programming.rst:2095
#, fuzzy
msgid ""
"van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a "
"Van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a "
"strange place, but it does work."
msgstr ""
"van Rossum désapprouve cette approche car les importations se trouvent à un "