forked from AFPy/python-docs-fr
commit 6414369948
141 changed files with 4543 additions and 1764 deletions
1 .gitignore vendored
1
.gitignore vendored | | @ -2,3 +2,4 @@ | |||
.tx/**/*.po | ||||
venv/ | ||||
.idea/ | ||||
.DS_Store | ||||
| | | |||
| | @ -1,4 +1,5 @@ | |||
language: python | ||||
dist: xenial | ||||
python: 3.6 | ||||
before_install: | ||||
- sudo apt-get update | ||||
| | @ -8,4 +9,4 @@ install: | |||
- pospell --version | ||||
script: | ||||
- pospell -p dict -l fr_FR **/*.po | ||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=d1e71758 | ||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ COMMIT=902196d867 | ||||
| | | |||
13 Makefile
13
Makefile | | @ -44,7 +44,7 @@ upgrade_venv: | |||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv | ||||
| ||||
| ||||
$(VENV)/bin/activate: | ||||
$(VENV)/bin/activate: $(SPHINX_CONF) | ||||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) venv | ||||
| ||||
| ||||
| | @ -55,9 +55,12 @@ progress: | |||
$(shell msgcat *.po */*.po | grep -c '^msgid') | ||||
| ||||
| ||||
$(VENV)/bin/potodo: $(VENV)/bin/activate | ||||
$(VENV)/bin/pip install potodo | ||||
| ||||
.PHONY: todo | ||||
todo: | ||||
potodo --github python/python-docs-fr | ||||
todo: $(VENV)/bin/potodo | ||||
$(VENV)/bin/potodo --github python/python-docs-fr | ||||
| ||||
.PHONY: merge | ||||
merge: upgrade_venv | ||||
| | @ -84,5 +87,5 @@ endif | |||
| ||||
| ||||
.PHONY: fuzzy | ||||
fuzzy: | ||||
potodo --github python/python-docs-fr -f | ||||
fuzzy: $(VENV)/bin/potodo | ||||
$(VENV)/bin/potodo --github python/python-docs-fr -f | ||||
| | | |||
| | @ -4,7 +4,7 @@ French Translation of the Python Documentation | |||
.. image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7 | ||||
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr | ||||
| ||||
**Translated: 35%** | ||||
**Translated: 38%** | ||||
| ||||
Documentation Contribution Agreement | ||||
------------------------------------ | ||||
| | | |||
| | @ -5,14 +5,15 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:28+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:31+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/abstract.rst:7 | ||||
msgid "Abstract Objects Layer" | ||||
| | | |||
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 11:13+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 21:16+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:6 | ||||
msgid "Allocating Objects on the Heap" | ||||
| | @ -38,8 +38,9 @@ msgid "" | |||
"This does everything :c:func:`PyObject_Init` does, and also initializes the " | ||||
"length information for a variable-size object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ça fait tout ce que :c:func:`PyObject_Init` fait, et il initialise également " | ||||
"l'information de la longueur pour un objet de taille variable." | ||||
"Effectue les mêmes opérations que :c:func:`PyObject_Init` fait, et " | ||||
"initialise également l'information de la longueur pour un objet de taille " | ||||
"variable." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:32 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -50,10 +51,10 @@ msgid "" | |||
"tp_basicsize` field of the type object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et " | ||||
"l'objet de type python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de " | ||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés; le compteur de la référence objet " | ||||
"sera un. La taille de l'allocation de la mémoire est déterminé par le champs " | ||||
"de l'objet type :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`." | ||||
"l'objet Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de l'objet " | ||||
"Python ne sont pas initialisés; le compteur de la référence objet sera égal " | ||||
"à un. La taille de l'allocation mémoire est déterminée par le champ :c:" | ||||
"member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` de l'objet type." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -67,10 +68,10 @@ msgid "" | |||
"of allocations, improving the memory management efficiency." | ||||
msgstr "" | ||||
"Alloue un nouvel objet Python en utilisant le type de structure C *TYPE* et " | ||||
"l'objet de type Python *type*. Les champs non définis par l'en-tête de " | ||||
"l'objet Python de type *type*. Les champs non définis par l'en-tête de " | ||||
"l'objet Python ne sont pas initialisés. La mémoire allouée est suffisante " | ||||
"pour pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le " | ||||
"champ de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. C'est utile pour " | ||||
"pour la structure *TYPE* plus *size* champs de la taille donnée par le champ " | ||||
"de *type* :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. Ceci est utile pour " | ||||
"l'implémentation d'objets comme les tuples, qui sont capables de déterminer " | ||||
"leur taille à la construction. Allouer les champs en même temps que l'objet " | ||||
"diminue le nombre d'allocations, améliorant ainsi les performances." | ||||
| | @ -84,10 +85,10 @@ msgid "" | |||
"no longer a valid Python object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Libère la mémoire allouée à un objet utilisant :c:func:`PyObject_New` ou :c:" | ||||
"func:`PyObject_NewVar`. C'est normalement appelé par le gestionnaire :c:" | ||||
"member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` spécifié dans le type d'objet. Le champ de " | ||||
"l'objet ne devrait pas être accessible après cet appel puisque la mémoire " | ||||
"n'est plus un objet Python valide." | ||||
"func:`PyObject_NewVar`. Ceci est normalement appelé par le gestionnaire :c:" | ||||
"member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` spécifié dans le type d'objet. Les champs " | ||||
"de l'objet ne doivent plus être accédés après cet appel puisque cet " | ||||
"emplacement mémoire ne correspond plus à un objet Python valide." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/allocation.rst:62 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:31+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 20:31+0100\n" | ||||
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:6 | ||||
msgid "Complex Number Objects" | ||||
msgstr "Objets nombres complexes" | ||||
msgstr "Objets représentant des nombres complexes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:10 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -26,10 +26,10 @@ msgid "" | |||
"and the other is a C structure which represents the actual complex number " | ||||
"value. The API provides functions for working with both." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets Python nombres complexes sont implémentés comme deux types " | ||||
"distincts, lorsqu'ils sont vus de l'API C : l'un est l'objet Python tel " | ||||
"qu'il est vu par les programmes Python, et l'autre est une structure C qui " | ||||
"représente la valeur complexe courante. L'API fournit des fonctions pour " | ||||
"Les nombres complexes Python sont implémentés comme deux types distincts, " | ||||
"lorsqu'ils sont vus de l'API C : l'un est l'objet Python tel qu'il est vu " | ||||
"par les programmes Python, et l'autre est une structure C qui représente la " | ||||
"valeur exacte du nombre complexe. L'API fournit des fonctions pour " | ||||
"travailler avec ces deux représentations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:17 | ||||
| | @ -42,9 +42,9 @@ msgid "" | |||
"return them as results do so *by value* rather than dereferencing them " | ||||
"through pointers. This is consistent throughout the API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Remarquez que les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et " | ||||
"les renvoient comme résultats le font *par valeur* au lieur de les dé-" | ||||
"référencer en utilisant des pointeurs. Cela est constant dans toute l'API." | ||||
"Les fonctions qui acceptent ces structures comme paramètres et les renvoient " | ||||
"comme résultats le font en fonction de leur *valeur* au lieu de les dé-" | ||||
"référencer en utilisant des pointeurs. C'est constant dans toute l'API." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:26 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -53,54 +53,73 @@ msgid "" | |||
"objects use structures of this type as input or output values, as " | ||||
"appropriate. It is defined as::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Structure C représentant la valeur d'un nombre complexe Python. La majorité " | ||||
"des fonctions qui traitent des nombres complexes utilisent cette structure " | ||||
"en entrée ou en sortie, selon le cas. Elle est définie par ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the sum of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` " | ||||
"representation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la somme de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:45 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the difference between two complex numbers, using the C :c:type:" | ||||
"`Py_complex` representation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la différence de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the negation of the complex number *complex*, using the C :c:type:" | ||||
"`Py_complex` representation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie l'opposé du nombre complexe *complex*, sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the product of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` " | ||||
"representation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le produit de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:63 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the quotient of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` " | ||||
"representation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le quotient de deux nombres complexes, sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:66 | ||||
msgid "" | ||||
"If *divisor* is null, this method returns zero and sets :c:data:`errno` to :" | ||||
"c:data:`EDOM`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *divisor* est nul, cette méthode renvoie zéro et assigne :c:data:`EDOM` " | ||||
"à :c:data:`errno`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:72 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the exponentiation of *num* by *exp*, using the C :c:type:" | ||||
"`Py_complex` representation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie *num* à la puissance *exp*, sous la forme d'un :c:type:`Py_complex` " | ||||
"en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:75 | ||||
msgid "" | ||||
"If *num* is null and *exp* is not a positive real number, this method " | ||||
"returns zero and sets :c:data:`errno` to :c:data:`EDOM`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *num* est nul et *exp* n'est pas un nombre réel positif, cette méthode " | ||||
"renvoie zéro et assigne :c:data:`EDOM` à :c:data:`errno`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:80 | ||||
msgid "Complex Numbers as Python Objects" | ||||
| | @ -110,46 +129,64 @@ msgstr "Nombres complexes en tant qu'objets Python" | |||
msgid "" | ||||
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python complex number object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce sous-type de l'objet :c:type:`PyObject` représente un nombre complexe en " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:90 | ||||
msgid "" | ||||
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python complex number " | ||||
"type. It is the same object as :class:`complex` in the Python layer." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette instance de :c:type:`PyTypeObject` représente le type nombre complexe " | ||||
"Python. C'est le même objet que la classe :class:`complex` de la couche " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:96 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject` or a subtype of :" | ||||
"c:type:`PyComplexObject`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyComplexObject` ou un sous-" | ||||
"type de :c:type:`PyComplexObject`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:102 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject`, but not a " | ||||
"subtype of :c:type:`PyComplexObject`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyComplexObject`, mais pas " | ||||
"un sous-type de :c:type:`PyComplexObject`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:108 | ||||
msgid "" | ||||
"Create a new Python complex number object from a C :c:type:`Py_complex` " | ||||
"value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un nouveau nombre complexe à partir de la valeur d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:113 | ||||
msgid "Return a new :c:type:`PyComplexObject` object from *real* and *imag*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un nouveau :c:type:`PyComplexObject` à partir de *real* et de *imag*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:118 | ||||
msgid "Return the real part of *op* as a C :c:type:`double`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la partie réelle du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`double` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:123 | ||||
msgid "Return the imaginary part of *op* as a C :c:type:`double`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la partie imaginaire du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:" | ||||
"type:`double` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:128 | ||||
msgid "Return the :c:type:`Py_complex` value of the complex number *op*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur du nombre complexe *op* sous la forme d'un :c:type:" | ||||
"`Py_complex` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/complex.rst:130 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -157,3 +194,7 @@ msgid "" | |||
"method, this method will first be called to convert *op* to a Python complex " | ||||
"number object. Upon failure, this method returns ``-1.0`` as a real value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *op* n'est pas un nombre complexe Python mais a une méthode :meth:" | ||||
"`__complex__`, cette méthode est d'abord appelée pour convertir *op* en " | ||||
"nombre complexe Python. En cas d'échec, cette méthode renvoie ``-1.0`` en " | ||||
"tant que nombre réel." | ||||
| | | |||
| | @ -6,13 +6,15 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 20:51+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Louis Portay <lportay@student.42.fr>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3,-1,-1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:6 | ||||
msgid "DateTime Objects" | ||||
| | @ -28,102 +30,138 @@ msgid "" | |||
"structure into a static variable, :c:data:`PyDateTimeAPI`, that is used by " | ||||
"the following macros." | ||||
msgstr "" | ||||
"De nombreux objets *date* et *time* sont exposés par le module :mod:" | ||||
"`DateTime`. Avant d'utiliser une de ces fonctions, le fichier d'en-tête :" | ||||
"file:`datetime.h` doit être inclus dans vos sources (veuillez noter qu'il " | ||||
"n'est pas inclus par le fichier :file:`Python.h`) et la macro :c:macro:" | ||||
"`PyDateTime_IMPORT` doit-être invoquée, généralement lors de la fonction " | ||||
"d'initialisation du module. La macro crée un pointeur vers une structure C " | ||||
"et place celui-ci dans une variable statique, :c:data:`PyDateTimeAPI`, qui " | ||||
"est utilisée par les macros suivantes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:16 | ||||
msgid "Macro for access to the UTC singleton:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Macro pour accéder au singleton UTC :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:20 | ||||
msgid "" | ||||
"Returns the time zone singleton representing UTC, the same object as :attr:" | ||||
"`datetime.timezone.utc`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le singleton du fuseau horaire UTC, qui est le même objet que :attr:" | ||||
"`datetime.timezone.utc`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:26 | ||||
msgid "Type-check macros:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Macros pour vérifier les types :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:30 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType` or a subtype " | ||||
"of :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateType` ou un sous-" | ||||
"type de :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* ne doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:36 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not " | ||||
"be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* ne doit " | ||||
"pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` or a " | ||||
"subtype of :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` ou un " | ||||
"sous-type de :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* ne doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:48 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must " | ||||
"not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* ne " | ||||
"doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:54 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType` or a subtype " | ||||
"of :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TimeType` ou un sous-" | ||||
"type de :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* ne doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not " | ||||
"be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* ne doit " | ||||
"pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:66 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` or a subtype " | ||||
"of :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` ou un sous-" | ||||
"type de :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* ne doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:72 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not " | ||||
"be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* ne " | ||||
"doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` or a subtype " | ||||
"of :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` ou un sous-" | ||||
"type de :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* ne doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must " | ||||
"not be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si *ob* est de type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* ne " | ||||
"doit pas être *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:88 | ||||
msgid "Macros to create objects:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Macros pour créer des objets :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:92 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a :class:`datetime.date` object with the specified year, month and " | ||||
"day." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.date` avec l'année, le mois et le jour " | ||||
"spécifiés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:97 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a :class:`datetime.datetime` object with the specified year, month, " | ||||
"day, hour, minute, second and microsecond." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.datetime` avec l'année, le mois, le jour, " | ||||
"l'heure, la minute, la seconde et la microseconde spécifiés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:103 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a :class:`datetime.time` object with the specified hour, minute, " | ||||
"second and microsecond." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.time` avec l'heure, la minute, la seconde " | ||||
"et la microseconde spécifiées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:109 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -132,18 +170,26 @@ msgid "" | |||
"resulting number of microseconds and seconds lie in the ranges documented " | ||||
"for :class:`datetime.timedelta` objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.timedelta` représentant le nombre passé en " | ||||
"paramètre de jours, de secondes et de microsecondes. Le résultat est " | ||||
"normalisé pour que le nombre de microsecondes et de secondes tombe dans la " | ||||
"plage documentée pour les objets :class:`datetime.timedelta`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a :class:`datetime.timezone` object with an unnamed fixed offset " | ||||
"represented by the *offset* argument." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.timezone` avec un décalage anonyme fixe " | ||||
"représenté par l'argument *offset*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:123 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a :class:`datetime.timezone` object with a fixed offset represented " | ||||
"by the *offset* argument and with tzname *name*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un objet :class:`datetime.timezone` avec un décalage fixe représenté " | ||||
"par l'argument *offset* et avec le nom de fuseau horaire *name*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:129 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -152,18 +198,22 @@ msgid "" | |||
"`PyDateTime_DateTime`). The argument must not be *NULL*, and the type is " | ||||
"not checked:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Macros pour extraire les champs des objets *date*. L'argument doit être une " | ||||
"instance de :c:data:`PyDateTime_Date`, ou une sous-classe (telle que :c:data:" | ||||
"`PyDateTime_DateTime`). L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est " | ||||
"pas vérifié :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:136 | ||||
msgid "Return the year, as a positive int." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie l'année, sous forme d'entier positif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:141 | ||||
msgid "Return the month, as an int from 1 through 12." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie le mois, sous forme d'entier allant de 1 à 12." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:146 | ||||
msgid "Return the day, as an int from 1 through 31." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie le jour, sous forme d'entier allant de 1 à 31." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:149 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -171,22 +221,25 @@ msgid "" | |||
"instance of :c:data:`PyDateTime_DateTime`, including subclasses. The " | ||||
"argument must not be *NULL*, and the type is not checked:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Macros pour extraire les champs des objets *datetime*. L'argument doit être " | ||||
"une instance de :c:data:`PyDateTime_DateTime` ou une sous-classe de celle-" | ||||
"ci. L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:155 ../Doc/c-api/datetime.rst:179 | ||||
msgid "Return the hour, as an int from 0 through 23." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie l'heure, sous forme d'entier allant de 0 à 23." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:160 ../Doc/c-api/datetime.rst:184 | ||||
msgid "Return the minute, as an int from 0 through 59." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie la minute, sous forme d'entier allant de 0 à 59." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:165 ../Doc/c-api/datetime.rst:189 | ||||
msgid "Return the second, as an int from 0 through 59." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie la seconde, sous forme d'entier allant de 0 à 59." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:170 ../Doc/c-api/datetime.rst:194 | ||||
msgid "Return the microsecond, as an int from 0 through 999999." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie la microseconde, sous forme d'entier allant de 0 à 999999." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:173 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -194,6 +247,9 @@ msgid "" | |||
"instance of :c:data:`PyDateTime_Time`, including subclasses. The argument " | ||||
"must not be *NULL*, and the type is not checked:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Macros pour extraire les champs des objets *time*. L'argument doit être une " | ||||
"instance de :c:data:`PyDateTime_Time` ou une sous-classe de celle-ci. " | ||||
"L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -201,31 +257,41 @@ msgid "" | |||
"instance of :c:data:`PyDateTime_Delta`, including subclasses. The argument " | ||||
"must not be *NULL*, and the type is not checked:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Macros pour extraire les champs des objets *time delta*. L'argument doit " | ||||
"être une instance de :c:data:`PyDateTime_Delta` ou une sous-classe de celle-" | ||||
"ci. L'argument ne doit pas être *NULL*, et le type n'est pas vérifié :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:203 | ||||
msgid "Return the number of days, as an int from -999999999 to 999999999." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nombre de jours, sous forme d'entier allant de -999999999 à " | ||||
"999999999." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:210 | ||||
msgid "Return the number of seconds, as an int from 0 through 86399." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie le nombre de secondes sous forme d'entier allant de 0 à 86399." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:217 | ||||
msgid "Return the number of microseconds, as an int from 0 through 999999." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nombre de microsecondes, sous forme d'entier allant de 0 à 999999." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:222 | ||||
msgid "Macros for the convenience of modules implementing the DB API:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Macros de confort pour les modules implémentant l'API DB :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:226 | ||||
msgid "" | ||||
"Create and return a new :class:`datetime.datetime` object given an argument " | ||||
"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`datetime.datetime` à partir d'un n-" | ||||
"uplet qui peut être passé à :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/datetime.rst:232 | ||||
msgid "" | ||||
"Create and return a new :class:`datetime.date` object given an argument " | ||||
"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée et renvoie un nouvel objet :class:`datetime.date` à partir d'un n-uplet " | ||||
"qui peut être passé à :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`." | ||||
| | | |||
| | @ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:30+0100\n" | ||||
"Last-Translator: ANTOINE FOURES <afoures@student.42.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -16,55 +16,76 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:6 | ||||
msgid "Floating Point Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets représentant les nombres à virgule flottante" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python floating point object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce sous-type de l'objet :c:type:`PyObject` représente un nombre à virgule " | ||||
"flottante en Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:18 | ||||
msgid "" | ||||
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python floating point " | ||||
"type. This is the same object as :class:`float` in the Python layer." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette instance de l'objet :c:type:`PyTypeObject` représente le type nombre à " | ||||
"virgule flottante en Python. C'est le même objet que la classe :class:" | ||||
"`float` de la couche Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:" | ||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:" | ||||
"type:`PyFloatObject`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyFloatObject` ou un sous-" | ||||
"type de :c:type:`PyFloatObject`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:30 | ||||
msgid "" | ||||
"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject`, but not a subtype " | ||||
"of :c:type:`PyFloatObject`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie vrai si l'argument est de type :c:type:`PyFloatObject`, mais pas un " | ||||
"sous-type de :c:type:`PyFloatObject`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:36 | ||||
msgid "" | ||||
"Create a :c:type:`PyFloatObject` object based on the string value in *str*, " | ||||
"or *NULL* on failure." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un objet :c:type:`PyFloatObject` à partir de la valeur de la chaîne de " | ||||
"caractères *str*, ou *NULL* en cas d'échec." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:42 | ||||
msgid "Create a :c:type:`PyFloatObject` object from *v*, or *NULL* on failure." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un objet :c:type:`PyFloatObject` à partir de *v*, ou *NULL* en cas " | ||||
"d'échec." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:47 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a C :c:type:`double` representation of the contents of *pyfloat*. If " | ||||
"*pyfloat* is not a Python floating point object but has a :meth:`__float__` " | ||||
"method, this method will first be called to convert *pyfloat* into a float. " | ||||
"This method returns ``-1.0`` upon failure, so one should call :c:func:" | ||||
"This method returns ``-1.0`` upon failure, so one should call :c:func:" | ||||
"`PyErr_Occurred` to check for errors." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une représentation du contenu d'un *pyfloat* sous la forme d'un :c:" | ||||
"type:`double` en C. Si le *pyfloat* n'est pas un nombre à virgule flottante " | ||||
"mais contient une méthode :meth:`__float__`, elle est d'abord appelée pour " | ||||
"convertir le *pyfloat* en nombre à virgule flottante. Cette méthode renvoie " | ||||
"``-1.0`` en cas d'échec, il faut appeler :c:func:`PyErr_Occurred` pour " | ||||
"vérifier les erreurs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:56 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a C :c:type:`double` representation of the contents of *pyfloat*, but " | ||||
"without error checking." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une représentation du contenu d'un *pyfloat* sous la forme d'un :c:" | ||||
"type:`double` en C, sans vérifier les erreurs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:62 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -72,20 +93,29 @@ msgid "" | |||
"minimum and maximum values of a float. It's a thin wrapper around the header " | ||||
"file :file:`float.h`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une instance *structseq* qui contient les informations sur la " | ||||
"précision et les valeurs minimales et maximales pour un nombre à virgule " | ||||
"flottante. C'est une enveloppe autour du fichier d'entête :file:`float.h`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the maximum representable finite float *DBL_MAX* as C :c:type:" | ||||
"`double`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nombre à virgule flottante fini maximal *DBL_MAX* sous la forme " | ||||
"d'un :c:type:`double` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:74 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the minimum normalized positive float *DBL_MIN* as C :c:type:`double`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nombre à virgule flottante minimal normalisé *DBL_MIN* sous la " | ||||
"forme :c:type:`double` en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/float.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
"Clear the float free list. Return the number of items that could not be " | ||||
"freed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Libère la mémoire de la *free list* des nombres à virgule flottante. Renvoie " | ||||
"le nombre d'éléments qui n'ont pas pu être libérés." | ||||
| | | |||
135 c-api/object.po
135
c-api/object.po | | @ -6,23 +6,26 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-21 21:30+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:6 | ||||
msgid "Object Protocol" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Protocole Objet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
"The ``NotImplemented`` singleton, used to signal that an operation is not " | ||||
"implemented for the given type combination." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le singleton ``NotImplemented``, utilisé pour signaler qu'une opération " | ||||
"n'est pas implémentée pour la combinaison de types en question." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:17 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -30,6 +33,9 @@ msgid "" | |||
"function (that is, increment the reference count of NotImplemented and " | ||||
"return it)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Traite proprement le renvoi de :c:data:`Py_NotImplemented` depuis " | ||||
"l'intérieur d'une fonction C (c'est-à-dire, incrémente le compteur de " | ||||
"référence de `NotImplemented` et le renvoie)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -38,6 +44,11 @@ msgid "" | |||
"currently supported is :const:`Py_PRINT_RAW`; if given, the :func:`str` of " | ||||
"the object is written instead of the :func:`repr`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Écrit un objet *o*, dans le fichier *fp*. Renvoie ``-1`` en cas d'erreur. " | ||||
"L'argument *flags* est utilisé pour permettre certaines options de rendu. La " | ||||
"seule option actuellement gérée est :const:`Py_PRINT_RAW` ; si cet argument " | ||||
"est fourni, le :func:`str` de l'objet est utilisé pour le rendu à la place " | ||||
"de :func:`repr`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:32 ../Doc/c-api/object.rst:43 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -45,6 +56,9 @@ msgid "" | |||
"This is equivalent to the Python expression ``hasattr(o, attr_name)``. This " | ||||
"function always succeeds." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie ``1`` si *o* a l'attribut *attr_name*, et ``0`` sinon. Ceci est " | ||||
"équivalent à l'expression Python ``hasattr(o, attr_name)``. Cette fonction " | ||||
"réussit toujours." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:36 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -67,6 +81,9 @@ msgid "" | |||
"attribute value on success, or *NULL* on failure. This is the equivalent of " | ||||
"the Python expression ``o.attr_name``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Récupère l'attribut nommé *attr_name* de l'objet *o*. Renvoie la valeur de " | ||||
"l'attribut en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec. Ceci est équivalent à " | ||||
"l'expression Python ``o.attr_name``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:62 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -74,6 +91,9 @@ msgid "" | |||
"attribute value on success, or *NULL* on failure. This is the equivalent of " | ||||
"the Python expression ``o.attr_name``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Récupère un attribut nommé *attr_name* de l'objet *o*. Renvoie la valeur de " | ||||
"l'attribut en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec. Ceci est équivalent à " | ||||
"l'expression Python ``o.attr_name``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -84,6 +104,13 @@ msgid "" | |||
"descriptors take preference over instance attributes, while non-data " | ||||
"descriptors don't. Otherwise, an :exc:`AttributeError` is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Accesseur d'attribut générique destiné à être mis dans le *slot* " | ||||
"``tp_getattro`` d'un objet type. Recherche un descripteur dans le " | ||||
"dictionnaire de classes du MRO de l'objet ainsi qu'un attribut dans le :attr:" | ||||
"`~object.__dict__` de l'objet (si présent). Comme défini dans :ref:" | ||||
"`descriptors`, les descripteurs de données sont prioritaires sur les " | ||||
"attributs d'instance, contrairement aux autres descripteurs. Sinon, une :exc:" | ||||
"`AttributeError` est levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:79 ../Doc/c-api/object.rst:90 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -91,18 +118,26 @@ msgid "" | |||
"value *v*. Raise an exception and return ``-1`` on failure; return ``0`` on " | ||||
"success. This is the equivalent of the Python statement ``o.attr_name = v``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit la valeur de l'attribut nommé *attr_name*, pour l'objet *o*, à la " | ||||
"valeur *v*. Lève une exception et renvoie ``-1`` en cas d'échec ; renvoie " | ||||
"``0`` en cas de succès. Ceci est équivalent à l'instruction Python ``o." | ||||
"attr_name = v``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
"If *v* is *NULL*, the attribute is deleted, however this feature is " | ||||
"deprecated in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttr`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *v* est *NULL*, l'attribut est supprimé. Cette fonctionnalité est " | ||||
"obsolète,nous vous conseillons d'utiliser :c:func:`PyObject_DelAttr`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:95 | ||||
msgid "" | ||||
"If *v* is *NULL*, the attribute is deleted, however this feature is " | ||||
"deprecated in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttrString`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *v* est *NULL*, l'attribut est supprimé. Cette fonctionnalité est " | ||||
"obsolète, nous vous conseillons d'utiliser :c:func:`PyObject_DelAttr`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -115,24 +150,39 @@ msgid "" | |||
"returned, otherwise an :exc:`AttributeError` is raised and ``-1`` is " | ||||
"returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Accesseur et suppresseur générique d'attributs qui est fait pour être mis " | ||||
"dans le :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` d'un objet type. Il cherche un " | ||||
"descripteur de données dans le dictionnaire de classes dans le MRO de " | ||||
"l'objet et, si ce descripteur est trouvé, c'est lui qui est utilisé de " | ||||
"préférence pour la suppression et la définition de l'attribut dans le " | ||||
"dictionnaire d'instance. Sinon, l'attribut est défini ou supprimé dans le :" | ||||
"attr:`~object.__dict__` de l'objet (si présent). En cas de succès, ``0`` est " | ||||
"renvoyé, sinon une :exc:`AttributeError` est levée et ``-1`` est renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:113 ../Doc/c-api/object.rst:119 | ||||
msgid "" | ||||
"Delete attribute named *attr_name*, for object *o*. Returns ``-1`` on " | ||||
"failure. This is the equivalent of the Python statement ``del o.attr_name``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Supprime l'attribut nommé *attr_name*, pour l'objet *o*. Renvoie ``-1`` en " | ||||
"cas d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``del o." | ||||
"attr_name``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
"A generic implementation for the getter of a ``__dict__`` descriptor. It " | ||||
"creates the dictionary if necessary." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une implémentation générique de l'accesseur d'un descripteur d'un " | ||||
"``__dict__``. Crée le dictionnaire si nécessaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:133 | ||||
msgid "" | ||||
"A generic implementation for the setter of a ``__dict__`` descriptor. This " | ||||
"implementation does not allow the dictionary to be deleted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une implémentation générique du mutateur d'un descripteur de ``__dict__``. " | ||||
"Cette implémentation n'autorise pas la suppression du dictionnaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:141 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -144,6 +194,13 @@ msgid "" | |||
"to *opid*. Returns the value of the comparison on success, or *NULL* on " | ||||
"failure." | ||||
msgstr "" | ||||
"Compare les valeurs de *o1* et *o2* en utilisant l'opération spécifiée par " | ||||
"*opid*, qui doit être :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :const:`Py_EQ`, :const:" | ||||
"`Py_NE`, :const:`Py_GT`, ou :const:`Py_GE`, correspondant à ``<``, ``<=``, " | ||||
"``==``, ``!=``, ``>``, ou ``>=`` respectivement. Ceci est l'équivalent de " | ||||
"l'expression Python ``o1 op o2``, où ``op`` est l'opérateur correspondant à " | ||||
"*opid*. Renvoie la valeur de la comparaison en cas de succès, ou *NULL* en " | ||||
"cas d'échec." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:151 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -155,12 +212,21 @@ msgid "" | |||
"Python expression ``o1 op o2``, where ``op`` is the operator corresponding " | ||||
"to *opid*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Compare les valeurs de *o1* et *o2* en utilisant l'opération spécifiée par " | ||||
"*opid*, qui doit être :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :const:`Py_EQ`, :const:" | ||||
"`Py_NE`, :const:`Py_GT`, ou :const:`Py_GE`, correspondant à ``<``, ``<=``, " | ||||
"``==``, ``!=``, ``>``, ou ``>=`` respectivement. Renvoie ``-1`` en cas " | ||||
"d'erreur, ``0`` si le résultat est faux, et ``1`` sinon. Ceci est " | ||||
"l'équivalent de l'expression Python ``o1 op o2``, où ``op`` est l'opérateur " | ||||
"correspondant à *opid*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:160 | ||||
msgid "" | ||||
"If *o1* and *o2* are the same object, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` " | ||||
"will always return ``1`` for :const:`Py_EQ` and ``0`` for :const:`Py_NE`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *o1* et *o2* sont le même objet, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` " | ||||
"renvoie toujours ``1`` pour :const:`Py_EQ` et ``0`` pour :const:`Py_NE`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:167 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -168,12 +234,18 @@ msgid "" | |||
"representation on success, *NULL* on failure. This is the equivalent of the " | ||||
"Python expression ``repr(o)``. Called by the :func:`repr` built-in function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Calcule une représentation en chaîne de caractères de l'objet *o*. Renvoie " | ||||
"la représentation en chaîne de caractères en cas de succès, *NULL* en cas " | ||||
"d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``repr(o)``. Appelé " | ||||
"par la fonction intégrée :func:`repr`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:171 ../Doc/c-api/object.rst:195 | ||||
msgid "" | ||||
"This function now includes a debug assertion to help ensure that it does not " | ||||
"silently discard an active exception." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction inclut maintenant une assertion de débogage afin d'assurer " | ||||
"qu'elle ne passe pas sous silence une exception active." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:179 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -183,6 +255,12 @@ msgid "" | |||
"string similar to that returned by :c:func:`PyObject_Repr` in Python 2. " | ||||
"Called by the :func:`ascii` built-in function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme :c:Func:`PyObject_Repr`, calcule une représentation en chaîne de " | ||||
"caractères de l'objet *o*, mais échappe les caractères non ASCII dans la " | ||||
"chaîne de caractères renvoyée par :c:Func:`PyObject_Repr` avec' ``\\x``, ``" | ||||
"\\u`` ou ``\\U``. Cela génère une chaîne de caractères similaire à celle " | ||||
"renvoyée par :c:func:`PyObject_Repr` en Python 2. Appelée par la fonction " | ||||
"native :func:`ascii`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:190 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -191,6 +269,11 @@ msgid "" | |||
"Python expression ``str(o)``. Called by the :func:`str` built-in function " | ||||
"and, therefore, by the :func:`print` function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Calcule une représentation en chaîne de caractères de l'objet *o*. Renvoie " | ||||
"la représentation en chaîne de caractères en cas de succès, *NULL* en cas " | ||||
"d'échec. Ceci est l'équivalent de l'expression Python ``str(o)``. Appelée " | ||||
"par la fonction native :func:`str`, et, par conséquent, par la fonction :" | ||||
"func:`print`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:203 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -199,12 +282,19 @@ msgid "" | |||
"``bytes(o)``, when *o* is not an integer. Unlike ``bytes(o)``, a TypeError " | ||||
"is raised when *o* is an integer instead of a zero-initialized bytes object." | ||||
msgstr "" | ||||
"Calcule une représentation en octets de l'objet *o*. *NULL* est renvoyé en " | ||||
"cas d'échec, un objet séquence d'octets est renvoyé en cas de succès. Ceci " | ||||
"est l'équivalent de l'expression Python ``bytes(o)``, quand *o* n'est pas un " | ||||
"entier. Contrairement à ``bytes(o)``, une exception *TypeError* est levée " | ||||
"lorsque *o* est un entier au lieu d'un objet octet initialisé avec des zéros." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:212 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``1`` if the class *derived* is identical to or derived from the " | ||||
"class *cls*, otherwise return ``0``. In case of an error, return ``-1``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie ``1`` si la classe *derived* est identique à ou dérivée de la classe " | ||||
"*cls*, renvoie ``0`` sinon. En cas d'erreur, renvoie ``-1``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:215 ../Doc/c-api/object.rst:234 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -212,6 +302,9 @@ msgid "" | |||
"The result will be ``1`` when at least one of the checks returns ``1``, " | ||||
"otherwise it will be ``0``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *cls* est un tuple, la vérification est menée sur chaque entrée de *cls*. " | ||||
"Le résultat sera ``1`` quand au moins une des vérifications renvoie ``1``, " | ||||
"sinon ce sera ``0``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:219 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -220,6 +313,10 @@ msgid "" | |||
"*derived* is a subclass of *cls* if it is a direct or indirect subclass, i." | ||||
"e. contained in ``cls.__mro__``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *cls* a une méthode :meth:`~class.__subclasscheck__`, elle est appelée " | ||||
"pour déterminer le statut de la sous-classe comme décrit dans :pep:`3119`. " | ||||
"Sinon, *derived* est une sous-classe de *cls* si c'est une sous-classe " | ||||
"directe ou indirecte, c'est-à-dire contenue dans ``cls.__mro__``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:224 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -227,12 +324,19 @@ msgid "" | |||
"class, are considered classes. However, objects can override this by having " | ||||
"a :attr:`__bases__` attribute (which must be a tuple of base classes)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Normalement seulement les classes objets, c'est-à-dire les instances de :" | ||||
"class:`type` ou d'une classe dérivée, sont considérées classes. Cependant, " | ||||
"les objets peuvent surcharger cela en ayant un attribut :attr:`__bases__` " | ||||
"(qui doit être un tuple de classes de bases)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:231 | ||||
msgid "" | ||||
"Return ``1`` if *inst* is an instance of the class *cls* or a subclass of " | ||||
"*cls*, or ``0`` if not. On error, returns ``-1`` and sets an exception." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie ``1`` si *inst* est une instance de la classe *cls* ou une sous-" | ||||
"classe de *cls*, ou ``0`` sinon. En cas d'erreur, renvoie ``-1`` et " | ||||
"initialise une exception." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:238 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -240,12 +344,18 @@ msgid "" | |||
"determine the subclass status as described in :pep:`3119`. Otherwise, " | ||||
"*inst* is an instance of *cls* if its class is a subclass of *cls*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *cls* a une méthode :meth:`~class.__subclasscheck__`, elle sera appelée " | ||||
"pour déterminer le statut de la sous-classe comme décrit dans :pep:`3119`. " | ||||
"Sinon, *inst* est une instance *cls* si sa classe est une sous-classe de " | ||||
"*cls*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:242 | ||||
msgid "" | ||||
"An instance *inst* can override what is considered its class by having a :" | ||||
"attr:`__class__` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une instance *inst* peut surcharger ce qui est considéré comme sa classe en " | ||||
"ayant un attribut :attr:`__class__`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:245 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -253,46 +363,61 @@ msgid "" | |||
"classes are, by having a :attr:`__bases__` attribute (which must be a tuple " | ||||
"of base classes)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un objet *cls* peut surcharger s'il est considéré comme une classe, et ce " | ||||
"que ses classes de bases sont, en ayant un attribut :attr:`__bases__` (qui " | ||||
"doit être un tuple des classes de base)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:252 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine if the object *o* is callable. Return ``1`` if the object is " | ||||
"callable and ``0`` otherwise. This function always succeeds." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si l'objet *o* est appelable. Renvoie ``1`` si c'est le cas, et " | ||||
"``0`` sinon. Cette fonction réussit toujours." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:258 | ||||
msgid "" | ||||
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple " | ||||
"*args*, and named arguments given by the dictionary *kwargs*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelle un objet Python appelable *callable*, avec des arguments donnés par " | ||||
"le tuple *args*, et des arguments nommés donnés par le dictionnaire *kwargs*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:261 | ||||
msgid "" | ||||
"*args* must not be *NULL*, use an empty tuple if no arguments are needed. If " | ||||
"no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"*args* ne doit pas être égal à *NULL*, utilisez un tuple vide si aucun " | ||||
"argument n'est nécessaire. Si aucun argument nommé n'est nécessaire, " | ||||
"*kwargs* peut être égal à *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:264 ../Doc/c-api/object.rst:275 | ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:286 ../Doc/c-api/object.rst:305 | ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:323 | ||||
msgid "Returns the result of the call on success, or *NULL* on failure." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le résultat de l'appel en cas de succès, ou *NULL* en cas d'échec." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:266 | ||||
msgid "" | ||||
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args, " | ||||
"**kwargs)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ceci est l'équivalent de l'expression Python : ``callable(*args, **kwargs)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:272 | ||||
msgid "" | ||||
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple " | ||||
"*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelle un objet Python appelable *callable*, avec des arguments donnés par " | ||||
"le tuple *args*. Si aucun argument n'est nécessaire, alors *args* peut être " | ||||
"égal à *NULL*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:277 ../Doc/c-api/object.rst:288 | ||||
msgid "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args)``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ceci est l'équivalent de l'expression Python : ``callable(*args)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:282 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -301,6 +426,10 @@ msgid "" | |||
"style format string. The format can be *NULL*, indicating that no arguments " | ||||
"are provided." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelle un objet Python appelable, avec un nombre variable d'arguments C. " | ||||
"Les arguments C sont décrits par une chaîne de caractères de format de type :" | ||||
"c:func:`Py_BuildValue`. Le format peut être *NULL*, indiquant qu'aucun " | ||||
"argument n'est donné." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/object.rst:290 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:01+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -16,41 +16,52 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:6 | ||||
msgid "Reflection" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Réflexion" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:10 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a dictionary of the builtins in the current execution frame, or the " | ||||
"interpreter of the thread state if no frame is currently executing." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un dictionnaire des fonctions natives de la *frame* en cours " | ||||
"d'exécution, ou si aucune *frame* n'est exécutée, les fonctions natives du " | ||||
"*thread* indiqué par le *thread state*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a dictionary of the local variables in the current execution frame, " | ||||
"or *NULL* if no frame is currently executing." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un dictionnaire des variables locales de la *frame* en cours " | ||||
"d'exécution, ou *NULL* si aucune *frame* n'est en cours d'exécution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:22 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a dictionary of the global variables in the current execution frame, " | ||||
"or *NULL* if no frame is currently executing." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un dictionnaire des variables globales de la *frame* en cours " | ||||
"d'exécution ou *NULL* si aucune *frame* n'est en cours d'exécution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the current thread state's frame, which is *NULL* if no frame is " | ||||
"currently executing." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la *frame* actuelle selon le *thread state*, qui est *NULL* si " | ||||
"aucune *frame* n'est en cours d'exécution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:34 | ||||
msgid "Return the line number that *frame* is currently executing." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie le numéro de ligne que *frame* est en train d'exécuter" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the name of *func* if it is a function, class or instance object, " | ||||
"else the name of *func*\\s type." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nom de *func* s'il s'agit d'une fonction, d'une classe ou d'un " | ||||
"objet d'instance, sinon le nom du type de *func*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/c-api/reflection.rst:45 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -59,3 +70,8 @@ msgid "" | |||
"and \" object\". Concatenated with the result of :c:func:" | ||||
"`PyEval_GetFuncName`, the result will be a description of *func*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une description en chaîne de caractères, en fonction du type de " | ||||
"*func*. Les valeurs renvoyées peuvent être ``\"()\"`` pour les fonction et " | ||||
"les méthodes, ``\\\" constructor\\\"``, ``\\\" instance\\\"``, ``\\\" object" | ||||
"\\\"``. Concaténé avec le résultat de :c:func:`PyEval_GetFuncName`, le " | ||||
"résultat sera une description de *func*" | ||||
| | | |||
| | @ -5,8 +5,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 09:58+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 22:39+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 16:59+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -23,9 +23,9 @@ msgid "Python and this documentation is:" | |||
msgstr "Python et cette documentation sont :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/copyright.rst:7 | ||||
msgid "Copyright © 2001-2018 Python Software Foundation. All rights reserved." | ||||
msgid "Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. All rights reserved." | ||||
msgstr "" | ||||
"Copyright © 2001-2018 *Python Software Foundation*. Tout droits réservés." | ||||
"Copyright © 2001-2019 Python Software Foundation. Tout droits réservés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/copyright.rst:9 | ||||
msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved." | ||||
| | | |||
8 dict
8
dict | | @ -28,6 +28,9 @@ déserialisés | |||
déserialiseur | ||||
déserialiseurs | ||||
d'itérateurs | ||||
réusiné | ||||
réusinage | ||||
réusinages | ||||
encodable | ||||
Farrugia | ||||
finaliseur | ||||
| | @ -77,11 +80,16 @@ réentrants | |||
réessayable | ||||
réexécuter | ||||
référençables | ||||
réimplémenter | ||||
résolveurs | ||||
ſ | ||||
sérialisable | ||||
sérialisable | ||||
sérialisables | ||||
sérialisé | ||||
sérialisée | ||||
sérialisés | ||||
sérialisées | ||||
sérialiser | ||||
sérialiseur | ||||
Serwy | ||||
| | | |||
| | @ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:301 | ||||
msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` --- Classe de base CCompiler" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` — Classe de base CCompiler" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:307 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:788 | ||||
msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Compilateur C Unix" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` — Compilateur C Unix" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:794 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:817 | ||||
msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Compilateur Microsoft" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` — Compilateur Microsoft" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:824 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:840 | ||||
msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Compilateur Borland" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` — Compilateur Borland" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:845 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:850 | ||||
msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Compilateur Cygwin" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` — Compilateur Cygwin" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:855 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:862 | ||||
msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` --- Utilitaires d'archivage" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.archive_util` — Utilitaires d'archivage" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:868 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:913 | ||||
msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` --- Vérification des dépendances" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.dep_util` — Vérification des dépendances" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:919 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1022 | ||||
msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.file_util` --- Traitements mono-fichier" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.file_util` — Traitements mono-fichier" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1028 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1080 | ||||
msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.util` --- Autres fonctions de service" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.util` — Autres fonctions de service" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1086 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1255 | ||||
msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.dist` --- La classe Distribution" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.dist` — La classe Distribution" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1262 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1267 | ||||
msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.extension` --- La classe Extension" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.extension` — La classe Extension" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1274 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1282 | ||||
msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.debug` --- Mode de débogage du module *Distutils*" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.debug` — Mode de débogage du module *Distutils*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1288 | ||||
msgid "This module provides the DEBUG flag." | ||||
| | @ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "Ce module fournit l'option *DEBUG*." | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1292 | ||||
msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.errors` --- Exceptions du module *Distutils*" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.errors` — Exceptions du module *Distutils*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1298 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "S'il est fourni, affiche l'en-tête *header* en haut de l'aide." | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1386 | ||||
msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.filelist` --- La classe *FileList* liste des fichiers" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.filelist` — La classe *FileList* liste des fichiers" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1393 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1405 | ||||
msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.spawn` --- Crée un sous-processus" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.spawn` — Crée un sous-processus" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1411 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1530 | ||||
msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.text_file` --- La classe TextFile" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.text_file` — La classe TextFile" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1536 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1669 | ||||
msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.version` --- Classes de numéros de version" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.version` — Classes de numéros de version" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1684 | ||||
msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands" | ||||
| | @ -3191,11 +3191,11 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1777 | ||||
msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command` --- Commandes *Distutils* individuelles" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command` — Commandes *Distutils* individuelles" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1788 | ||||
msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` --- Construit un installateur binaire" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` — Construit un installateur binaire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1798 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1856 | ||||
msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` --- Construit une distribution source" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` — Construit une distribution source" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1866 | ||||
msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package" | ||||
| | @ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1958 | ||||
msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command.install` --- Installe un paquet" | ||||
msgstr ":mod:`distutils.command.install` — Installe un paquet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/apiref.rst:1968 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:47+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 11:09+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:5 | ||||
msgid "Creating Built Distributions" | ||||
| | @ -653,12 +653,12 @@ msgid "" | |||
"disable this file, you can pass the :option:`!--no-user-cfg` option to :file:" | ||||
"`setup.py`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fournir ces options en ligne de commande " | ||||
"est fastidieux et sujet à des erreurs, il est donc recommandé de les mettre " | ||||
"dans un fichier de configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :" | ||||
"ref:`setup-config`. Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de " | ||||
"distribution Python, vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent " | ||||
"à tous vos projets dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/." | ||||
"Fournir ces options en ligne de commande est fastidieux et sujet à des " | ||||
"erreurs, il est donc recommandé de les mettre dans un fichier de " | ||||
"configuration. :file:`setup.cfg`\\ --- voir la section :ref:`setup-config`. " | ||||
"Si vous distribuez ou empaquetez beaucoup de modules de distribution Python, " | ||||
"vous pourriez vouloir mettre les options qui s'appliquent à tous vos projets " | ||||
"dans votre fichier de configuration personnel Distutils (:file:`~/." | ||||
"pydistutils.cfg`). Si vous voulez temporairement désactiver ce fichier, vous " | ||||
"pouvez passer l'option :option:`!--no-user-cfg` à :file:`setup.py`." | ||||
| ||||
| | @ -712,13 +712,12 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez séparer ces trois étapes. Vous pouvez " | ||||
"utiliser l'option :option:`!--spec-only` pour faire en sorte que la " | ||||
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et quitte ; " | ||||
"dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de " | ||||
"commande :command:`bdist_rpm` crée juste le fichier :file:`.spec` et " | ||||
"quitte ; dans ce cas, le fichier :file:`.spec` sera écrit dans le dossier de " | ||||
"distribution (\"*distribution directory*\") --- normalement :file:`dist/`, " | ||||
"mais personnalisable avec l'option :option:`!--dist-dir`. (Normalement, le " | ||||
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence" | ||||
", dans un dossier temporaire créé par la commande :command:" | ||||
"`bdist_rpm`.)" | ||||
"fichier :file:`.spec` se retrouve profondément enfoui dans l'arborescence, " | ||||
"dans un dossier temporaire créé par la commande :command:`bdist_rpm`.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:297 | ||||
msgid "Creating Windows Installers" | ||||
| | @ -784,11 +783,11 @@ msgid "" | |||
"`bdist_wininst` command with the :option:`!--no-target-compile` and/or the :" | ||||
"option:`!--no-target-optimize` option." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` " | ||||
"après installation sur le système cible dans les modes normaux et " | ||||
"optimisé. Si vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la " | ||||
"commande :command:`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-" | ||||
"compile` et/ou l'option :option:`!--no-target-optimize`." | ||||
"L'installeur essaiera de compiler les modules purs en :term:`bytecode` après " | ||||
"installation sur le système cible dans les modes normaux et optimisé. Si " | ||||
"vous ne voulez pas que ce soit fait, vous pouvez lancer la commande :command:" | ||||
"`bdist_wininst` avec l'option :option:`!--no-target-compile` et/ou l'option :" | ||||
"option:`!--no-target-optimize`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:331 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -796,9 +795,9 @@ msgid "" | |||
"it is run, but you can also supply your own 152x261 bitmap which must be a " | ||||
"Windows :file:`.bmp` file with the :option:`!--bitmap` option." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\"" | ||||
", mais vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de 152x261 qui doit " | ||||
"être un fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`." | ||||
"Par défaut l'installateur affichera le super logo \"Python Powered\", mais " | ||||
"vous pouvez aussi donnez votre propre bitmap de 152x261 qui doit être un " | ||||
"fichier :file:`.bmp` Windows avec l'option :option:`!--bitmap`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:335 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -903,17 +902,15 @@ msgid "The Postinstallation script" | |||
msgstr "Le script de post-installation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:385 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Starting with Python 2.3, a postinstallation script can be specified with " | ||||
"the :option:`!--install-script` option. The basename of the script must be " | ||||
"specified, and the script filename must also be listed in the scripts " | ||||
"argument to the setup function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié " | ||||
"avec l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être " | ||||
"spécifié et le nom de fichier du script doit aussi être listé dans les " | ||||
"arguments \"scripts\" de la fonction ``setup``." | ||||
"Depuis Python 2.3, un script post-installation peut être spécifié avec " | ||||
"l'option :option:`!--install-script`. Le nom du script doit être spécifié et " | ||||
"présent dans l'argument \"scripts\" de la fonction ``setup``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/builtdist.rst:390 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1020,5 +1017,5 @@ msgstr "" | |||
"access-control`. Sa valeur par défaut est 'none' (Ce qui veut dire que aucun " | ||||
"UAC est fait), et les autres valeurs valides sont 'auto' (ce qui veut dire " | ||||
"qu'il faut demander une élévation de privilèges UAC si Python a été installé " | ||||
"pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander une élévation " | ||||
"de privilèges)." | ||||
"pour tous les utilisateurs) et 'force' (Toujours demander une élévation de " | ||||
"privilèges)." | ||||
| | | |||
| | @ -1102,9 +1102,9 @@ msgid "" | |||
"members of the list may be unhashable and also by the possibility of " | ||||
"arithmetic overflow." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que certains " | ||||
"membres de la liste peuvent être impossible à hacher et aussi par la " | ||||
"possibilité de débordement arithmétique." | ||||
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que " | ||||
"certains membres de la liste peuvent être impossible à hacher et aussi par " | ||||
"la possibilité de débordement arithmétique." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:578 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
19 glossary.po
19
glossary.po | | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:07+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:32+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:5 | ||||
msgid "Glossary" | ||||
| | @ -260,9 +260,8 @@ msgid "" | |||
"expression." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la " | ||||
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le " | ||||
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:" | ||||
"`yield`." | ||||
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécute le corps " | ||||
"de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:`yield`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:114 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -785,7 +784,6 @@ msgid "expression" | |||
msgstr "expression" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:330 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an " | ||||
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, " | ||||
| | @ -802,7 +800,7 @@ msgstr "" | |||
"Contrairement à beaucoup d'autres langages, les différentes constructions du " | ||||
"langage ne sont pas toutes des expressions. On trouve également des :term:" | ||||
"`instructions <statement>` qui ne peuvent pas être utilisées comme " | ||||
"expressions, tel que :keyword:`if`. Les affectations sont également des " | ||||
"expressions, tel que :keyword:`while`. Les affectations sont également des " | ||||
"instructions et non des expressions." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:337 | ||||
| | @ -1062,7 +1060,6 @@ msgid "generator expression" | |||
msgstr "expression génératrice" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:446 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression " | ||||
"followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop variable, range, and an " | ||||
| | @ -1070,9 +1067,9 @@ msgid "" | |||
"for an enclosing function::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, " | ||||
"suivie d'une expression :keyword:`for` définissant une variable de boucle, " | ||||
"un intervalle et une expression :keyword:`if` optionnelle. Toute cette " | ||||
"expression génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::" | ||||
"suivie d'une clause :keyword:`!for` définissant une variable de boucle, un " | ||||
"intervalle et une clause :keyword:`!if` optionnelle. Toute cette expression " | ||||
"génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:453 | ||||
msgid "generic function" | ||||
| | | |||
| | @ -6,13 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:02+0100\n" | ||||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9 | ||||
msgid "An introduction to the ipaddress module" | ||||
| | @ -176,11 +177,11 @@ msgid "" | |||
"network and are described further in the next section." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " | ||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " | ||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la " | ||||
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les " | ||||
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons " | ||||
"plus loin dans cette section)." | ||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractères ``192.0.2.1/24`` ne peut " | ||||
"définir un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces " | ||||
"car la notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire " | ||||
"les interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les " | ||||
"détaillons plus loin dans cette section)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -213,7 +214,7 @@ msgid "" | |||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut " | ||||
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que " | ||||
"être forcée en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que " | ||||
"d'utiliser la fonction de fabrication." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 | ||||
| | @ -248,7 +249,7 @@ msgid "" | |||
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " | ||||
"version can be forced by calling the relevant constructor directly." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et " | ||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux) et " | ||||
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " | ||||
"constructeur adapté." | ||||
| ||||
| | @ -343,8 +344,8 @@ msgid "" | |||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " | ||||
"objects, where it makes sense::" | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de " | ||||
"comparer les objets, quand cela fait sens ::" | ||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples et intuitifs (du moins nous " | ||||
"l'espérons) pour comparer les objets, quand cela fait sens ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -386,9 +387,9 @@ msgstr "" | |||
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur " | ||||
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur " | ||||
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en " | ||||
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la " | ||||
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une " | ||||
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." | ||||
"tant qu'objet de ce type. Pour fournir plus de détails sur la cause du " | ||||
"rejet, il faudrait reconnaitre si la valeur est *supposée* être une adresse " | ||||
"IPv4 ou IPv6." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -418,7 +419,6 @@ msgid "" | |||
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " | ||||
"error, you can still write code like the following::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:" | ||||
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " | ||||
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " | ||||
"comme il suit ::" | ||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:`ValueError` " | ||||
"comme classe parent ; donc si vous n'êtes pas intéressé par le type " | ||||
"particulier d'erreur remontée, vous pouvez écrire votre code comme suit ::" | ||||
| | | |||
| | @ -8,11 +8,11 @@ msgstr "" | |||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:02+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/installing/index.rst:7 | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:4 | ||||
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation" | ||||
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3" | ||||
msgstr "*2to3* — Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:8 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:456 | ||||
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library" | ||||
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*" | ||||
msgstr ":mod:`lib2to3` — la bibliothèque de *2to3*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:465 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:18+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 09:28+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions" | ||||
msgstr ":mod:`__future__` --- Définitions des futurs" | ||||
msgstr ":mod:`__future__` — Définitions des futurs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`" | ||||
| | @ -25,12 +26,15 @@ msgstr "**Source code:** :source:`Lib/_future_.py`" | |||
#: ../Doc/library/__future__.rst:11 | ||||
msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`__future__` est un vrai module, et il a trois objectifs :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
"To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect " | ||||
"to find the modules they're importing." | ||||
msgstr "" | ||||
"éviter de dérouter les outils existants qui analysent les instructions " | ||||
"d'importation et s'attendent à trouver les modules qu'ils importent ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -38,6 +42,10 @@ msgid "" | |||
"2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:`__future__` will " | ||||
"fail, because there was no module of that name prior to 2.1)." | ||||
msgstr "" | ||||
"s'assurer que les :ref:`instructions *future* <future>` lancées sous les " | ||||
"versions antérieures à 2.1 lèvent au moins des exceptions à l'exécution " | ||||
"(l’import du module :mod:`__future__` échoue, car il n’y avait pas de module " | ||||
"de ce nom avant 2.1) ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:20 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -46,22 +54,31 @@ msgid "" | |||
"and can be inspected programmatically via importing :mod:`__future__` and " | ||||
"examining its contents." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour documenter le phasage de changements entraînant des incompatibilités : " | ||||
"introduction, utilisation obligatoire. Il s’agit d’une forme de " | ||||
"documentation exécutable, qui peut être inspectée par un programme en " | ||||
"important :mod:`__future__` et en examinant son contenu." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:25 | ||||
msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Chaque instruction dans :file:`__future__.py` est de la forme ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:31 | ||||
msgid "" | ||||
"where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both " | ||||
"are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::" | ||||
msgstr "" | ||||
"où, normalement, *OptionalRelease* est inférieur à *MandatoryRelease*, et " | ||||
"les deux sont des quintuplets de la même forme que :data:`sys." | ||||
"version_info` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
"*OptionalRelease* records the first release in which the feature was " | ||||
"accepted." | ||||
msgstr "" | ||||
"*OptionalRelease* enregistre la première version dans laquelle la " | ||||
"fonctionnalité a été acceptée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:43 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,6 +86,9 @@ msgid "" | |||
"*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become " | ||||
"part of the language." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dans le cas d'un *MandatoryRelease* qui n'a pas encore eu lieu, " | ||||
"*MandatoryRelease* prédit la *release* dans laquelle la fonctionnalité " | ||||
"deviendra un élément du langage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:47 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -77,18 +97,26 @@ msgid "" | |||
"statement to use the feature in question, but may continue to use such " | ||||
"imports." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sinon *MandatoryRelease* enregistre lorsque la fonctionnalité est devenue " | ||||
"une partie du langage ; dans cette version ou les suivantes, les modules " | ||||
"n'ont plus besoin d'une déclaration *future* pour utiliser la fonctionnalité " | ||||
"en question, mais ils peuvent continuer à utiliser ces importations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
"*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got " | ||||
"dropped." | ||||
msgstr "" | ||||
"*MandatoryRelease* peut également être ``None``, ce qui signifie qu'une " | ||||
"fonction planifiée a été abandonnée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:54 | ||||
msgid "" | ||||
"Instances of class :class:`_Feature` have two corresponding methods, :meth:" | ||||
"`getOptionalRelease` and :meth:`getMandatoryRelease`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les instances de classe :class:`_Feature` ont deux méthodes " | ||||
"correspondantes, :meth:`getOptionalRelease` et :meth:`getMandatoryRelease`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -97,6 +125,11 @@ msgid "" | |||
"dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`compiler_flag` " | ||||
"attribute on :class:`_Feature` instances." | ||||
msgstr "" | ||||
"*CompilerFlag* est un drapeau (chaque bit représente un champ) qui doit être " | ||||
"passé en tant que quatrième argument à la fonction native :func:`compile` " | ||||
"pour activer la fonctionnalité dans le code compilé dynamiquement. Cet " | ||||
"indicateur est stocké dans l'attribut :attr:`compiler_flag` dans les " | ||||
"instances de :class:`_Feature`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:62 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -138,7 +171,7 @@ msgstr "2.2" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:69 | ||||
msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*" | ||||
msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*" | ||||
msgstr ":pep:`227` : *Portées imbriquées*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:72 | ||||
msgid "generators" | ||||
| | @ -154,7 +187,7 @@ msgstr "2.3" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:72 | ||||
msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*" | ||||
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*" | ||||
msgstr ":pep:`255` : *Générateurs simples*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75 | ||||
msgid "division" | ||||
| | @ -171,7 +204,7 @@ msgstr "3.0" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:75 | ||||
msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*" | ||||
msgstr ":pep:`328` : *Changer l'opérateur de division*" | ||||
msgstr ":pep:`328` : *Changement de l'opérateur de division*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78 | ||||
msgid "absolute_import" | ||||
| | @ -183,7 +216,7 @@ msgstr "2.5.0a1" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:78 | ||||
msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":pep:`328` : *Imports : multilignes et absolus/relatifs*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81 | ||||
msgid "with_statement" | ||||
| | @ -195,7 +228,7 @@ msgstr "2.6" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:81 | ||||
msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*" | ||||
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*" | ||||
msgstr ":pep:`343` : *L'instruction \"with\"*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:84 | ||||
msgid "print_function" | ||||
| | @ -207,7 +240,7 @@ msgstr "2.6.0a2" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:84 | ||||
msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*" | ||||
msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*" | ||||
msgstr ":pep:`3105` : *Transformation de print en fonction*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:87 | ||||
msgid "unicode_literals" | ||||
| | @ -215,7 +248,7 @@ msgstr "unicode_literals" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:87 | ||||
msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*" | ||||
msgstr ":pep:`3112` : *Obtets littéraux en Python 3000*" | ||||
msgstr ":pep:`3112` : *Chaînes d'octets littéraux en Python 3000*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:90 | ||||
msgid "generator_stop" | ||||
| | @ -232,10 +265,11 @@ msgstr "3.7" | |||
#: ../Doc/library/__future__.rst:90 | ||||
msgid ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*" | ||||
msgstr "" | ||||
":pep:`479` : *Gestion de *StopIteration* à l’intérieur des générateurs*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:93 | ||||
msgid "annotations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "annotations" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:93 | ||||
msgid "3.7.0b1" | ||||
| | @ -247,7 +281,7 @@ msgstr "4.0" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:93 | ||||
msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":pep:`563` : *Évaluation différée des annotations*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__future__.rst:102 | ||||
msgid ":ref:`future`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:3 | ||||
msgid ":mod:`__main__` --- Top-level script environment" | ||||
msgstr ":mod:`__main__` --- Point d'entrée des scripts" | ||||
msgstr ":mod:`__main__` — Point d'entrée des scripts" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/__main__.rst:10 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API" | ||||
msgstr ":mod:`_thread` --- API bas niveau de gestion de fils d'exécution" | ||||
msgstr ":mod:`_thread` — API bas niveau de gestion de fils d'exécution" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/_thread.rst:15 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-27 22:56+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:32+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/abc.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes" | ||||
msgstr ":mod:`abc` --- Classes de Base Abstraites" | ||||
msgstr ":mod:`abc` — Classes de Base Abstraites" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/abc.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`" | ||||
| | @ -40,7 +40,6 @@ msgstr "" | |||
"abstraite." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/abc.rst:20 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`collections` module has some concrete classes that derive from " | ||||
"ABCs; these can, of course, be further derived. In addition, the :mod:" | ||||
| | @ -282,7 +281,6 @@ msgstr "" | |||
"décorateur le plus interne. Voir les exemples d'utilisation suivants : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/abc.rst:216 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"In order to correctly interoperate with the abstract base class machinery, " | ||||
"the descriptor must identify itself as abstract using :attr:" | ||||
| | @ -294,7 +292,7 @@ msgstr "" | |||
"un descripteur doit s'identifier comme abstrait en utilisant :attr:" | ||||
"`__isabstractmethod__`. En général, cet attribut doit être ``True`` si au " | ||||
"moins une des méthodes faisant partie du descripteur est abstraite. Par " | ||||
"exemple, la propriété native de python fait l'équivalent de : ::" | ||||
"exemple, la classe native :class:`property` de python fait l'équivalent de ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/abc.rst:231 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files" | ||||
msgstr ":mod:`aifc` --- Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC" | ||||
msgstr ":mod:`aifc` — Lis et écrit dans les fichiers AIFF et AIFC" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/aifc.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/array.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`array` --- Efficient arrays of numeric values" | ||||
msgstr ":mod:`array` --- Tableaux efficaces de valeurs numériques" | ||||
msgstr ":mod:`array` — Tableaux efficaces de valeurs numériques" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/array.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/ast.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees" | ||||
msgstr ":mod:`ast` --- Arbres Syntaxiques Abstraits" | ||||
msgstr ":mod:`ast` — Arbres Syntaxiques Abstraits" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/ast.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.7\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:26+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -115,7 +115,7 @@ msgid "This function is Unix specific." | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:84 | ||||
msgid "Get the current child process watcher to *watcher*." | ||||
msgid "Set the current child process watcher to *watcher*." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio-policy.rst:89 | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 11:37+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -562,8 +562,8 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:607 | ||||
msgid "" | ||||
"Unlike other asyncio functions this functions requires the *loop* argument " | ||||
"to be passed explicitly." | ||||
"Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to " | ||||
"be passed explicitly." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:614 | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`asyncore` --- Asynchronous socket handler" | ||||
msgstr ":mod:`asyncore` --- Gestionnaire de socket asynchrone" | ||||
msgstr ":mod:`asyncore` — Gestionnaire de socket asynchrone" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/asyncore.rst:13 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncore.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`atexit` --- Exit handlers" | ||||
msgstr ":mod:`atexit` --- Gestionnaire de fin de programme" | ||||
msgstr ":mod:`atexit` — Gestionnaire de fin de programme" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/atexit.rst:12 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/audioop.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data" | ||||
msgstr ":mod:`audioloop` --- Manipulation de données audio brutes" | ||||
msgstr ":mod:`audioloop` — Manipulation de données audio brutes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/audioop.rst:9 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/bdb.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework" | ||||
msgstr ":mod:`bdb` --- Framework de débogage" | ||||
msgstr ":mod:`bdb` — Framework de débogage" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/bdb.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -5,19 +5,19 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:59+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 22:48+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Florent Bartoli <fbartoli@monaco.edu>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`binascii` --- Convert between binary and ASCII" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`binascii` --- Conversion entre binaire et ASCII" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:15 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -28,6 +28,12 @@ msgid "" | |||
"low-level functions written in C for greater speed that are used by the " | ||||
"higher-level modules." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`binascii` contient des méthodes pour convertir entre binaire " | ||||
"et diverses représentations binaires encodées en ASCII. Normalement, vous " | ||||
"n’allez pas utiliser ces fonctions directement mais vous utiliserez des " | ||||
"modules d’encapsulage comme :mod:`uu`, :mod:`base64`, or :mod:`binhex` à la " | ||||
"place. Le module :mod:`binascii` contient des fonctions bas-niveau écrites " | ||||
"en C plus rapides qui sont utilisées par des modules haut-niveau." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -36,14 +42,20 @@ msgid "" | |||
"(such as :class:`bytes`, :class:`bytearray` and other objects that support " | ||||
"the buffer protocol)." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction ``a2b_*`` accepte des chaînes de caractères contenant seulement " | ||||
"des caractères ASCII. D’autres fonctions acceptent seulement des objets :" | ||||
"term:`bytes et similaire <bytes-like object>` (tel que :class:`bytes`, :" | ||||
"class:`bytearray` et autres objets qui supportent le protocole tampon)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:29 | ||||
msgid "ASCII-only unicode strings are now accepted by the ``a2b_*`` functions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les chaines de caractères *unicode* seulement composées de caractères ASCII " | ||||
"sont désormais acceptées par les fonctions ``a2b_*``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:33 | ||||
msgid "The :mod:`binascii` module defines the following functions:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le module :mod:`binascii` définit les fonctions suivantes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:38 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -51,6 +63,10 @@ msgid "" | |||
"data. Lines normally contain 45 (binary) bytes, except for the last line. " | ||||
"Line data may be followed by whitespace." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit une seule ligne de donnée *uuencoded* en binaire et renvoie la " | ||||
"donnée binaire. Les lignes contiennent normalement 45 octets (binaire), sauf " | ||||
"pour la dernière ligne. Il se peut que la ligne de donnée soit suivie d’un " | ||||
"espace blanc." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:45 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -59,6 +75,10 @@ msgid "" | |||
"most 45. If *backtick* is true, zeros are represented by ``'`'`` instead of " | ||||
"spaces." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit les données binaires en une ligne de caractères ASCII, la valeur " | ||||
"renvoyée est la ligne convertie incluant un caractère de nouvelle ligne. La " | ||||
"longueur de *data* doit être au maximum de 45. Si *backtick* est vraie, les " | ||||
"zéros sont représentés par ``'`'`` plutôt que par des espaces." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:49 | ||||
msgid "Added the *backtick* parameter." | ||||
| | @ -69,6 +89,8 @@ msgid "" | |||
"Convert a block of base64 data back to binary and return the binary data. " | ||||
"More than one line may be passed at a time." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit un bloc de donnée en *base64* en binaire et renvoie la donnée " | ||||
"binaire. Plus d’une ligne peut être passé à la fois." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:61 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -76,10 +98,14 @@ msgid "" | |||
"return value is the converted line, including a newline char if *newline* is " | ||||
"true. The output of this function conforms to :rfc:`3548`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit les données binaires en une ligne de caractères ASCII en codage " | ||||
"base 64. La valeur de renvoyée et la ligne convertie, incluant un caractère " | ||||
"de nouvelle ligne si *newline* est vraie. La sortie de cette fonction se " | ||||
"conforme à :rfc:`3548`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:65 | ||||
msgid "Added the *newline* parameter." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout du paramètre *newline*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -87,6 +113,10 @@ msgid "" | |||
"binary data. More than one line may be passed at a time. If the optional " | ||||
"argument *header* is present and true, underscores will be decoded as spaces." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit un bloc de données *quoted-printable* en binaire et renvoie les " | ||||
"données binaires. Plus d’une ligne peut être passée à la fois. Si l’argument " | ||||
"optionnel *header* est présent et vrai, les traits soulignés seront décodés " | ||||
"en espaces." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -100,6 +130,16 @@ msgid "" | |||
"newline characters will be encoded as well; otherwise linefeed conversion " | ||||
"might corrupt the binary data stream." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit les données binaires en ligne(s) de caractères ASCII en codage " | ||||
"imprimable entre guillemets. La valeur de retour est la\\les lignes(s) " | ||||
"convertie(s). Si l’argument optionnel *quotetabs* est présent et vrai, " | ||||
"toutes les tabulations et espaces seront encodés. Si l’argument optionnel " | ||||
"*istext* est présent et faux, les nouvelles lignes ne sont pas encodées mais " | ||||
"les espaces de fin de ligne le seront. Si l’argument optionnel *header* est " | ||||
"présent et vrai, les espaces vont être encodés comme de traits soulignés " | ||||
"selon :rfc:`1522`. Si l’argument optionnel *header* est présent et faux, les " | ||||
"caractères de nouvelle ligne seront également encodés ; sinon la conversion " | ||||
"de saut de ligne pourrait corrompre le flux de données binaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:91 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -108,6 +148,10 @@ msgid "" | |||
"or (in case of the last portion of the binhex4 data) have the remaining bits " | ||||
"zero." | ||||
msgstr "" | ||||
"Convertit un bloc de donnée ASCII au format *binhex4* en binaire, sans faire " | ||||
"de décompression RLE. La chaîne de caractères doit contenir un nombre " | ||||
"complet d’octet binaires ou (au cas où la dernière portion de donnée est au " | ||||
"format *binhex4*) avoir les bits restants à 0." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:98 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -117,14 +161,22 @@ msgid "" | |||
"returns the decompressed data, unless data input data ends in an orphaned " | ||||
"repeat indicator, in which case the :exc:`Incomplete` exception is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Réalise une décompression RLE sur la donnée, d’après la norme *binhex4*. " | ||||
"L’algorithme utilise ``0x90`` après un octet comme un indicateur de " | ||||
"répétition, suivi d’un décompte. Un décompte de ``0`` définit une valeur " | ||||
"d’octet de ``0x90``. La routine renvoie la donnée décompressée, sauf si la " | ||||
"donnée entrante se finit sur un indicateur de répétition orphelin. Dans ce " | ||||
"cas l’exception :exc:`Incomplete` est levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:104 | ||||
msgid "Accept only bytestring or bytearray objects as input." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Accepte seulement des objets *bytestring* ou *bytearray* en entrée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:110 | ||||
msgid "Perform binhex4 style RLE-compression on *data* and return the result." | ||||
msgstr "" | ||||
"Réalise une compression RLE de type *binhex4* sur *data* et renvoie le " | ||||
"résultat." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -132,6 +184,9 @@ msgid "" | |||
"The argument should already be RLE-coded, and have a length divisible by 3 " | ||||
"(except possibly the last fragment)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Réalise une traduction *hexbin4* de binaire à ASCII et renvoie la chaîne de " | ||||
"caractères résultante. L’argument doit être *RLE-coded*, et avoir une " | ||||
"longueur divisible par 3 (sauf, éventuellement, le dernier fragment)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:122 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -140,6 +195,10 @@ msgid "" | |||
"+ *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, often represented as 0x1021. This CRC is " | ||||
"used in the binhex4 format." | ||||
msgstr "" | ||||
"Calcule une valeur en CRC 16-bit de *data*, commençant par *value* comme CRC " | ||||
"initial et renvoie le résultat. Ceci utilise le CRC-CCITT polynomial *x*:sup:" | ||||
"`16` + *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, souvent représenté comme *0x1021*. Ce " | ||||
"CRC est utilisé dans le format *binhex4*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:130 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -149,12 +208,20 @@ msgid "" | |||
"checksum algorithm, it is not suitable for use as a general hash algorithm. " | ||||
"Use as follows::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Calcule CRC-32, la somme de contrôle 32-bit de *data*, commençant par un CRC " | ||||
"initial de *value*. Le CRC initial par défaut est zéro. L’algorithme est " | ||||
"cohérent avec la somme de contrôle du fichier ZIP. Comme l’algorithme est " | ||||
"conçu pour être utilisé comme un algorithme de somme de contrôle, il ne " | ||||
"convient pas comme algorithme de hachage général. Utiliser comme suit ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:142 | ||||
msgid "" | ||||
"The result is always unsigned. To generate the same numeric value across all " | ||||
"Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le résultat est toujours non signé. Pour générer la même valeur numérique " | ||||
"sur toutes les versions de Python et plateformes, utilisez ``crc32(data) & " | ||||
"0xffffffff``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:151 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -162,54 +229,87 @@ msgid "" | |||
"*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The " | ||||
"returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la représentation hexadécimale du binaire *data*. Chaque octet de " | ||||
"*data* est converti en la représentation 2 chiffres correspondante. L’objet " | ||||
"octets renvoyé est donc deux fois plus long que la longueur de *data*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:159 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:155 | ||||
msgid "" | ||||
"Similar functionality (but returning a text string) is also conveniently " | ||||
"accessible using the :meth:`bytes.hex` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Fonctionnalité similaire est également commodément accessible en utilisant " | ||||
"la méthode :meth:`bytes.hex`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:161 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the binary data represented by the hexadecimal string *hexstr*. This " | ||||
"function is the inverse of :func:`b2a_hex`. *hexstr* must contain an even " | ||||
"number of hexadecimal digits (which can be upper or lower case), otherwise " | ||||
"an :exc:`Error` exception is raised." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la donnée binaire représentée par la chaîne de caractères " | ||||
"hexadécimale *hexstr*. Cette fonction est l’inverse de :func:`b2a_hex`. " | ||||
"*hexstr* doit contenir un nombre pair de chiffres hexadécimaux (qui peuvent " | ||||
"être en majuscule ou minuscule), sinon une exception :exc:`Error` est levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:167 | ||||
msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors." | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:166 | ||||
msgid "" | ||||
"Similar functionality (accepting only text string arguments, but more " | ||||
"liberal towards whitespace) is also accessible using the :meth:`bytes." | ||||
"fromhex` class method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une fonctionnalité similaire (n’acceptant que les arguments de chaîne de " | ||||
"texte, mais plus libérale vis-à-vis des espaces blancs) est également " | ||||
"accessible en utilisant la méthode de classe :meth:`bytes.fromhex`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:172 | ||||
msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors." | ||||
msgstr "" | ||||
"Exception levée en cas d'erreurs. Ce sont typiquement des erreurs de " | ||||
"programmation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:177 | ||||
msgid "" | ||||
"Exception raised on incomplete data. These are usually not programming " | ||||
"errors, but may be handled by reading a little more data and trying again." | ||||
msgstr "" | ||||
"Exception levée par des données incomplète. Il ne s’agit généralement pas " | ||||
"d’erreurs de programmation, mais elles peuvent être traitées en lisant un " | ||||
"peu plus de données et en réessayant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:180 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:185 | ||||
msgid "Module :mod:`base64`" | ||||
msgstr "Module :mod:`base64`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:179 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:184 | ||||
msgid "" | ||||
"Support for RFC compliant base64-style encoding in base 16, 32, 64, and 85." | ||||
msgstr "" | ||||
"Support de l’encodage *base64-style* conforme RFC en base 16, 32, 64 et 85." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:183 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188 | ||||
msgid "Module :mod:`binhex`" | ||||
msgstr "Module :mod:`binhex`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:183 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188 | ||||
msgid "Support for the binhex format used on the Macintosh." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Support pour le format *binhex* utilisé sur Macintosh." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:186 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:191 | ||||
msgid "Module :mod:`uu`" | ||||
msgstr "Module :mod:`uu`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:186 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:191 | ||||
msgid "Support for UU encoding used on Unix." | ||||
msgstr "Gestion de l'encodage UU utilisé sur Unix." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:188 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:193 | ||||
msgid "Module :mod:`quopri`" | ||||
msgstr "Module :mod:`quopri`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:189 | ||||
#: ../Doc/library/binascii.rst:194 | ||||
msgid "Support for quoted-printable encoding used in MIME email messages." | ||||
msgstr "" | ||||
"Support de l’encodage *quote-printable* utilisé par les messages *email* " | ||||
"MIME." | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files" | ||||
msgstr ":mod:`binhex` --- Encode et décode les fichiers *binhex4*" | ||||
msgstr ":mod:`binhex` — Encode et décode les fichiers *binhex4*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/binhex.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm" | ||||
msgstr ":mod:`bisect` --- Algorithme de bissection de listes" | ||||
msgstr ":mod:`bisect` — Algorithme de bissection de listes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/bisect.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`builtins` --- Built-in objects" | ||||
msgstr ":mod:`builtins` --- Objets natifs" | ||||
msgstr ":mod:`builtins` — Objets natifs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/builtins.rst:9 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts" | ||||
msgstr ":mod:`cgitb` --- Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI" | ||||
msgstr ":mod:`cgitb` — Gestionnaire d'exceptions pour les scripts CGI" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cgitb.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`cmath` --- Mathematical functions for complex numbers" | ||||
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes --- :mod:`cmath`" | ||||
msgstr "Fonctions mathématiques pour nombres complexes — :mod:`cmath`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmath.rst:9 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters" | ||||
msgstr ":mod:`cmd` --- Interpréteurs en ligne de commande." | ||||
msgstr ":mod:`cmd` — Interpréteurs en ligne de commande." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/cmd.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/codeop.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`codeop` --- Compile Python code" | ||||
msgstr ":mod:`codeop` --- Compilation de code Python" | ||||
msgstr ":mod:`codeop` — Compilation de code Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/codeop.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/codeop.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 15:34+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:27+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Guillaume Fayard <guillaume.fayard@pycolore.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/collections.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`collections` --- Container datatypes" | ||||
msgstr ":mod:`collections` --- Types de données de conteneurs" | ||||
msgstr ":mod:`collections` — Types de données de conteneurs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/collections.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/collections/__init__.py`" | ||||
| | @ -360,7 +360,6 @@ msgstr "" | |||
"dénombrements. Par exemple : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/collections.rst:227 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A :class:`Counter` is a :class:`dict` subclass for counting hashable " | ||||
"objects. It is a collection where elements are stored as dictionary keys and " | ||||
| | @ -369,12 +368,11 @@ msgid "" | |||
"is similar to bags or multisets in other languages." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`Counter` est une sous-classe de :class:`dict` qui permet " | ||||
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection non ordonnée " | ||||
"dans laquelle les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et " | ||||
"leurs nombres d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent " | ||||
"être des entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:" | ||||
"`Counter` est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres " | ||||
"langages." | ||||
"le dénombrement d'objets hachables. Il s'agit d'une collection dans laquelle " | ||||
"les éléments sont stockés comme des clés de dictionnaire et leurs nombres " | ||||
"d’occurrences respectifs comme leurs valeurs. Ceux-ci peuvent être des " | ||||
"entiers relatifs (positifs, négatifs ou nuls). La classe :class:`Counter` " | ||||
"est similaire aux sacs ou aux multiensembles dans d'autres langages." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/collections.rst:233 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -915,7 +913,7 @@ msgid "" | |||
"the :class:`dict` class and is not documented here." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un nouvel objet qui se comporte comme un dictionnaire. :class:" | ||||
"`defaultdic` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle " | ||||
"`defaultdict` est une sous-classe de la la classe native :class:`dict`. Elle " | ||||
"surcharge une méthode et ajoute une variable d'instance modifiable. Les " | ||||
"autres fonctionnalités sont les mêmes que celles des objets :class:`dict` et " | ||||
"ne sont pas documentées ici." | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems" | ||||
msgstr ":mod:`colorsys` --- Conversions entre les systèmes de couleurs" | ||||
msgstr ":mod:`colorsys` — Conversions entre les systèmes de couleurs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/colorsys.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 18:54+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:13+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/constants.rst:4 | ||||
msgid "Built-in Constants" | ||||
| | @ -101,15 +101,14 @@ msgstr "" | |||
"`NotImplementedError` pour savoir quand l'utiliser." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/constants.rst:57 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The same as the ellipsis literal \"``...``\". Special value used mostly in " | ||||
"conjunction with extended slicing syntax for user-defined container data " | ||||
"types." | ||||
msgstr "" | ||||
"Identique à ``...``. Valeur spéciale utilisée principalement de manière " | ||||
"conjointe avec la syntaxe de *slicing* étendu pour les conteneurs " | ||||
"personnalisés." | ||||
"Identique au littéral *points de suspension* (\"``...``\"). Valeur spéciale " | ||||
"utilisée principalement de manière conjointe avec la syntaxe de découpage " | ||||
"(*slicing*) étendu pour les conteneurs personnalisés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/constants.rst:63 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:04+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:18+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copy.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations" | ||||
msgstr ":mod:`copy` --- Opérations de copie superficielle et récursive" | ||||
msgstr ":mod:`copy` — Opérations de copie superficielle et récursive" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copy.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`" | ||||
| | @ -111,13 +111,12 @@ msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:" | |||
msgstr "La fonction :func:`deepcopy` évite ces problèmes en :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copy.rst:55 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"keeping a ``memo`` dictionary of objects already copied during the current " | ||||
"copying pass; and" | ||||
msgstr "" | ||||
"gardant en mémoire dans un dictionnaire les objets déjà copiés durant la " | ||||
"phase de copie actuelle ; et" | ||||
"gardant en mémoire dans un dictionnaire ``memo`` les objets déjà copiés " | ||||
"durant la phase de copie actuelle ; et" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copy.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -165,7 +164,6 @@ msgstr "" | |||
"`copyreg`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copy.rst:81 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"In order for a class to define its own copy implementation, it can define " | ||||
"special methods :meth:`__copy__` and :meth:`__deepcopy__`. The former is " | ||||
| | @ -181,10 +179,10 @@ msgstr "" | |||
"première est appelée pour implémenter l'opération de copie superficielle ; " | ||||
"aucun argument supplémentaire n'est passé. La seconde est appelée pour " | ||||
"implémenter l'opération de copie récursive ; elle reçoit un argument, le " | ||||
"dictionnaire `memo`. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin de " | ||||
"faire une copie récursive d'un composant, elle devrait appeler la fonction :" | ||||
"dictionnaire ``memo``. Si l'implémentation de :meth:`__deepcopy__` a besoin " | ||||
"de faire une copie récursive d'un composant, elle doit appeler la fonction :" | ||||
"func:`deepcopy` avec le composant comme premier argument et le dictionnaire " | ||||
"`memo` comme second argument." | ||||
"*memo* comme second argument." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copy.rst:93 | ||||
msgid "Module :mod:`pickle`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/copyreg.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`copyreg` --- Register :mod:`pickle` support functions" | ||||
msgstr ":mod:`copyreg` --- Enregistre les fonctions support de :mod:`pickle`" | ||||
msgstr ":mod:`copyreg` — Enregistre les fonctions support de :mod:`pickle`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/copyreg.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/copyreg.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/csv.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" | ||||
msgstr ":mod:`csv` --- Lecture et écriture de fichiers CSV" | ||||
msgstr ":mod:`csv` — Lecture et écriture de fichiers CSV" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/csv.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -5,9 +5,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.7\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 10:47+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Romain Dorgueil <romain@dorgueil.net>\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:53+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" | ||||
msgstr ":mod:`dataclasses` --- Classes de Données" | ||||
msgstr ":mod:`dataclasses` — Classes de Données" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" | ||||
| | @ -73,15 +73,15 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:52 | ||||
msgid "" | ||||
"The :func:`dataclass` decorator examines the class to find ``field``\\s. A " | ||||
"``field`` is defined as class variable that has a type annotation. With two " | ||||
"exceptions described below, nothing in :func:`dataclass` examines the type " | ||||
"specified in the variable annotation." | ||||
"``field`` is defined as class variable that has a :term:`type annotation " | ||||
"<variable annotation>`. With two exceptions described below, nothing in :" | ||||
"func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le décorateur :func:`dataclass` examine la classe pour trouver des ``champs``" | ||||
"\\s. Un ``champ`` est défini comme une variable de classe qui possède une " | ||||
"annotation de type. À deux exceptions près décrites plus bas, il n’y a rien " | ||||
"dans :func:`dataclass` qui examine le type spécifié dans l’annotation de " | ||||
"variable." | ||||
"\\s. Un ``champ`` est défini comme une variable de classe qui possède une :" | ||||
"term:`annotation de type <variable annotation>`. À deux exceptions près " | ||||
"décrites plus bas, il n’y a rien dans :func:`dataclass` qui examine le type " | ||||
"spécifié dans l’annotation de variable." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/dataclasses.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 12:19+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:21+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" | ||||
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure" | ||||
msgstr ":mod:`datetime` — Types de base pour la date et l'heure" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`" | ||||
| | @ -2932,7 +2932,6 @@ msgstr "" | |||
"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2017 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`." | ||||
"datetime` object from a string representing a date and time and a " | ||||
| | @ -2946,7 +2945,9 @@ msgstr "" | |||
"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une " | ||||
"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, " | ||||
"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)" | ||||
"[0:6]))``." | ||||
"[0:6]))``, sauf quand le format inclut une composante en-dessous de la " | ||||
"seconde ou une information de fuseau horaire ; ces composantes sont gérées " | ||||
"par ``datetime.strptime`` mais sont ignorées par ``time.strptime``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:2024 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic" | ||||
msgstr ":mod:`decimal` --- Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante" | ||||
msgstr ":mod:`decimal` — Arithmétique décimale en virgule fixe et flottante" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/decimal.rst:15 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`distutils` --- Building and installing Python modules" | ||||
msgstr ":mod:`distutils` --- Création et installation des modules Python" | ||||
msgstr ":mod:`distutils` — Création et installation des modules Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/distutils.rst:12 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
114 library/email.po
114
library/email.po | | @ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`email` --- An email and MIME handling package" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`email` — Un paquet de gestion des e-mails et MIME" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/__init__.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/email/__init__.py`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:15 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -32,6 +32,13 @@ msgid "" | |||
"well as such MIME-related RFCs as :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047`, :" | ||||
"rfc:`2183`, and :rfc:`2231`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`email` est une bibliothèque pour gérer les e-mails. Il est " | ||||
"spécifiquement conçu pour ne pas gérer les envois d'e-mails vers SMTP (:rfc:" | ||||
"`2821`), NNTP, ou autres serveurs ; ces fonctions sont du ressort " | ||||
"des modules comme :mod:`smtplib` et :mod:`nntplib`. Le paquet :mod:`email` " | ||||
"tente de respecter les RFC autant que possible, il gère :rfc:`5233` et :rfc:" | ||||
"`6532`, ainsi que les RFCs en rapport avec les MIME comme :rfc:`2045`, :rfc:" | ||||
"`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183`, et :rfc:`2231`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:23 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -39,6 +46,8 @@ msgid "" | |||
"components, plus a fourth component that controls the behavior of the other " | ||||
"components." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce paquet peut être divisé entre trois composants majeurs, et un quatrième " | ||||
"composant qui contrôle le comportement des trois autres." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:27 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -52,6 +61,15 @@ msgid "" | |||
"model is a tree structure of objects that all provide the :class:`~email." | ||||
"message.EmailMessage` API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le composant central du paquet est un \"modèle d'objet\" qui représente les " | ||||
"messages. Une application interagit avec le paquet, dans un premier temps, à " | ||||
"travers l'interface de modèle d'objet définie dans le sous-module :mod:" | ||||
"`~email.message`. L'application peut utiliser cette API pour poser des " | ||||
"questions à propos d'un mail existant, pour créer un nouvel e-mail, ou " | ||||
"ajouter ou retirer des sous-composants d'e-mail qui utilisent la même " | ||||
"interface de modèle d'objet. Suivant la nature des messages et leurs sous-" | ||||
"composants MIME, le modèle d'objet d'e-mail est une structure arborescente " | ||||
"d'objets qui fournit tout à l'API de :class:`~email.message.EmailMessage`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:37 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -64,6 +82,15 @@ msgid "" | |||
"but this usage is discouraged as it is too easy to end up with messages that " | ||||
"are not valid in one way or another.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les deux autres composants majeurs de ce paquet sont l'analyseur (:mod:" | ||||
"`~email.parser`) et le générateur (:mod:`~email.generator`). L'analyseur " | ||||
"prend la version sérialisée d'un e-mail (un flux d'octets) et le convertit " | ||||
"en une arborescence d'objets :class:`~email.message.EmailMessage`. Le " | ||||
"générateur prend un objet :class:`~email.message.EmailMessage` et le " | ||||
"retransforme en un flux d'octets sérialisé (l'analyseur et le générateur " | ||||
"gèrent aussi des suites de caractères textuels, mais cette utilisation est " | ||||
"déconseillée car il est très facile de finir avec des messages invalides " | ||||
"d'une manière ou d'une autre)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:46 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -79,6 +106,18 @@ msgid "" | |||
"from disk, but to serialize it using standard SMTP settings when sending it " | ||||
"to an email server." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le composant de contrôle est le module :mod:`~email.policy`. Chaque :class:" | ||||
"`~email.message.EmailMessage`, chaque :mod:`~email.generator` et chaque :mod:" | ||||
"`~email.parser` possède un objet associé :mod:`~email.policy` qui contrôle " | ||||
"son comportement. Habituellement une application n'a besoin de spécifier la " | ||||
"politique que quand un :class:`~email.message.EmailMessage` est créé, soit " | ||||
"en instanciant directement un :class:`~email.message.EmailMessage` pour " | ||||
"créer un nouvel e-mail, soit lors de l'analyse d'un flux entrant en " | ||||
"utilisant un :mod:`~email.parser`. Mais la politique peut être changée quand " | ||||
"le message est sérialisé en utilisant un :mod:`~email.generator`. Cela " | ||||
"permet, par exemple, d'analyser un message e-mail générique du disque, puis " | ||||
"de le sérialiser en utilisant une configuration SMTP standard quand on " | ||||
"l'envoie vers un serveur d'e-mail." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -96,6 +135,20 @@ msgid "" | |||
"modern internet software (not just email), this will be a familiar concept " | ||||
"to many programmers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet *email* fait son maximum pour cacher les détails des différentes " | ||||
"RFCs de référence à l'application. Conceptuellement, l'application doit être " | ||||
"capable de traiter l'e-mail comme une arborescence structurée de texte " | ||||
"Unicode et de pièces jointes binaires, sans avoir à se préoccuper de leur " | ||||
"représentation sérialisée. Dans la pratique, cependant, il est souvent " | ||||
"nécessaire d'être conscient d'au moins quelques règles relatives aux " | ||||
"messages MIME et à leur structure, en particulier les noms et natures des " | ||||
"\"types de contenus\" et comment ils identifient les documents à plusieurs " | ||||
"parties. Pour la plupart, cette connaissance devrait seulement être " | ||||
"nécessaire pour des applications plus complexes, et même là, il devrait être " | ||||
"question des structures de haut niveau et non des détails sur la manière " | ||||
"dont elles sont représentées. Comme les types de contenus MIME sont " | ||||
"couramment utilisés dans les logiciels internet modernes (et non uniquement " | ||||
"les e-mails), les développeurs sont généralement familiers de ce concept." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -106,6 +159,12 @@ msgid "" | |||
"mod:`~email.policy` controls, which completes the treatment of the main " | ||||
"components of the library." | ||||
msgstr "" | ||||
"La section suivante décrit les fonctionnalités du paquet :mod:`email`. Nous " | ||||
"commençons avec le modèle d'objet :mod:`~email.message`, qui est la " | ||||
"principale interface qu'une application utilise, et continuons avec les " | ||||
"composants :mod:`~email.parser` et :mod:`~email.generator`. Ensuite, nous " | ||||
"couvrons les contrôles :mod:`~email.policy`, qui complètent le traitement " | ||||
"des principaux composants de la bibliothèque." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -118,12 +177,23 @@ msgid "" | |||
"messages, but also document their extensibility APIs, which will be of " | ||||
"interest to advanced applications." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les trois prochaines sections couvrent les exceptions que le paquet peut " | ||||
"rencontrer et les imperfections (non-respect des RFCs) que l':mod:`~email." | ||||
"parser` peut détecter. Ensuite nous couvrons les sous-composants :mod:" | ||||
"`~email.headerregistry` et :mod:`~email.contentmanager`, qui fournissent des " | ||||
"outils pour faire des manipulations plus détaillées des en-têtes et du " | ||||
"contenu, respectivement. Les deux composants contiennent des fonctionnalités " | ||||
"adaptées pour traiter et produire des messages qui sortent de l'ordinaire, " | ||||
"et elles documentent aussi leurs API pour pouvoir les étendre, ce qui ne " | ||||
"manquera pas d'intéresser les applications avancées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:87 | ||||
msgid "" | ||||
"Following those is a set of examples of using the fundamental parts of the " | ||||
"APIs covered in the preceding sections." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ci-dessous se trouve un ensemble d'exemples d'utilisations des éléments " | ||||
"fondamentaux des API couvertes dans les sections précédentes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:90 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -137,67 +207,81 @@ msgid "" | |||
"relevant for applications that are still using the :mod:`~email.policy." | ||||
"compat32` API for backward compatibility reasons." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce que nous venons d'aborder constitue l'API moderne (compatible Unicode) du " | ||||
"paquet *email*. Les sections restantes, commençant par la classe :class:" | ||||
"`~email.message.Message`, couvrent l'API héritée :data:`~email.policy." | ||||
"compat32` qui traite beaucoup plus directement des détails sur la manière " | ||||
"dont les e-mails sont représentés. L'API :data:`~email.policy.compat32` ne " | ||||
"cache *pas* les détails des RFCs à l'application, mais pour les applications " | ||||
"qui requièrent d'opérer à ce niveau, elle peut être un outil pratique. Cette " | ||||
"documentation est aussi pertinente pour les applications qui utilisent " | ||||
"toujours l'API :mod:`~email.policy.compat32` pour des raisons de " | ||||
"rétrocompatibilité." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:100 | ||||
msgid "" | ||||
"Docs reorganized and rewritten to promote the new :class:`~email.message." | ||||
"EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy` API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Documents réorganisés et réécrits pour promouvoir la nouvelle API :class:" | ||||
"`~email.message.EmailMessage`/:class:`~email.policy.EmailPolicy`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:105 | ||||
msgid "Contents of the :mod:`email` package documentation:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Contenus de la documentation du paquet :mod:`email` :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:120 | ||||
msgid "Legacy API:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "API héritée :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:136 | ||||
msgid "Module :mod:`smtplib`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`smtplib`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:136 | ||||
msgid "SMTP (Simple Mail Transport Protocol) client" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Client SMTP (*Simple Mail Transport Protocol*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:139 | ||||
msgid "Module :mod:`poplib`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`poplib`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:139 | ||||
msgid "POP (Post Office Protocol) client" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Client POP (*Post Office Protocol*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:142 | ||||
msgid "Module :mod:`imaplib`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`imaplib`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:142 | ||||
msgid "IMAP (Internet Message Access Protocol) client" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Client IMAP (*Internet Message Access Protocol*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:145 | ||||
msgid "Module :mod:`nntplib`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`nntplib`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:145 | ||||
msgid "NNTP (Net News Transport Protocol) client" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Client NNTP (*Net News Transport Protocol*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:149 | ||||
msgid "Module :mod:`mailbox`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`mailbox`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:148 | ||||
msgid "" | ||||
"Tools for creating, reading, and managing collections of messages on disk " | ||||
"using a variety standard formats." | ||||
msgstr "" | ||||
"Outils pour créer, lire et gérer des messages regroupés sur disque en " | ||||
"utilisant des formats standards variés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:151 | ||||
msgid "Module :mod:`smtpd`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`smtpd`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/email.rst:152 | ||||
msgid "SMTP server framework (primarily useful for testing)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Cadriciel pour serveur SMTP (principalement utile pour tester)" | ||||
| | | |||
264 library/errno.po
264
library/errno.po | | @ -6,17 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 22:49+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Dylan Gouin <dygouin@student.42.fr>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`errno` --- Standard errno system symbols" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`errno` — Symboles du système *errno* standard" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:9 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -25,6 +26,10 @@ msgid "" | |||
"are borrowed from :file:`linux/include/errno.h`, which should be pretty all-" | ||||
"inclusive." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module met à disposition des symboles du système standard ``errno``. La " | ||||
"valeur de chaque symbole est la valeur entière correspondante. Les noms et " | ||||
"les descriptions sont empruntés à :file:`linux/include/errno.h`, qui devrait " | ||||
"être assez exhaustif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:17 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -32,12 +37,17 @@ msgid "" | |||
"the underlying system. For instance, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` maps " | ||||
"to ``'EPERM'``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dictionnaire associant la valeur *errno* au nom de chaîne dans le système " | ||||
"sous-jacent. Par exemple, ``errno.errorcode[errno.EPERM]`` correspond à " | ||||
"``'EPERM'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:21 | ||||
msgid "" | ||||
"To translate a numeric error code to an error message, use :func:`os." | ||||
"strerror`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour traduire un code d'erreur en message d'erreur, utilisez :func:`os." | ||||
"strerror`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:23 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -45,94 +55,98 @@ msgid "" | |||
"not defined by the module. The specific list of defined symbols is " | ||||
"available as ``errno.errorcode.keys()``. Symbols available can include:" | ||||
msgstr "" | ||||
"De la liste suivante, les symboles qui ne sont pas utilisés dans la " | ||||
"plateforme actuelle ne sont pas définis par le module. La liste spécifique " | ||||
"des symboles définis est disponible comme ``errno.errorcode.keys()``. Les " | ||||
"symboles disponibles font partie de cette liste :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:30 | ||||
msgid "Operation not permitted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Opération interdite" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:35 | ||||
msgid "No such file or directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichier ou répertoire inexistant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:40 | ||||
msgid "No such process" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Processus inexistant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:45 | ||||
msgid "Interrupted system call." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Appel système interrompu" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:48 | ||||
msgid "This error is mapped to the exception :exc:`InterruptedError`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Cette erreur est associée à l'exception :exc:`InterruptedError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:53 | ||||
msgid "I/O error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur d'entrée-sortie" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:58 | ||||
msgid "No such device or address" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Dispositif ou adresse inexistant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:63 | ||||
msgid "Arg list too long" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Liste d'arguments trop longue" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:68 | ||||
msgid "Exec format error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur de format d'exécution" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:73 | ||||
msgid "Bad file number" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Mauvais descripteur de fichier" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:78 | ||||
msgid "No child processes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de processus fils" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:83 | ||||
msgid "Try again" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ressource temporairement indisponible (réessayez)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:88 | ||||
msgid "Out of memory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Mémoire insuffisante" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:93 | ||||
msgid "Permission denied" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Autorisation refusée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:98 | ||||
msgid "Bad address" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Mauvaise adresse" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:103 | ||||
msgid "Block device required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Dispositif de bloc requis" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:108 | ||||
msgid "Device or resource busy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Dispositif ou ressource occupé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:113 | ||||
msgid "File exists" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichier déjà existant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:118 | ||||
msgid "Cross-device link" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Lien inapproprié" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:123 | ||||
msgid "No such device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Dispositif inexistant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:128 | ||||
msgid "Not a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas un répertoire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:133 | ||||
msgid "Is a directory" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Est un répertoire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:138 | ||||
msgid "Invalid argument" | ||||
| | @ -140,400 +154,400 @@ msgstr "Argument invalide" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:143 | ||||
msgid "File table overflow" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Plus de descripteur de fichier disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:148 | ||||
msgid "Too many open files" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Trop de fichiers ouverts" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:153 | ||||
msgid "Not a typewriter" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Opération de contrôle d'entrée-sortie invalide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:158 | ||||
msgid "Text file busy" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichier texte occupé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:163 | ||||
msgid "File too large" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fichier trop grand" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:168 | ||||
msgid "No space left on device" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Plus de place sur le dispositif" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:173 | ||||
msgid "Illegal seek" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Recherche invalide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:178 | ||||
msgid "Read-only file system" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Système de fichiers en lecture seule" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:183 | ||||
msgid "Too many links" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Trop de liens symboliques" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:188 | ||||
msgid "Broken pipe" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Tube brisé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:193 | ||||
msgid "Math argument out of domain of func" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Argument mathématique hors du domaine de définition de la fonction" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:198 | ||||
msgid "Math result not representable" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Résultat mathématique non représentable" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:203 | ||||
msgid "Resource deadlock would occur" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Un interblocage se produirait sur cette ressource" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:208 | ||||
msgid "File name too long" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nom de fichier trop long" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:213 | ||||
msgid "No record locks available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Plus de verrou de fichier disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:218 | ||||
msgid "Function not implemented" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fonction non implémentée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:223 | ||||
msgid "Directory not empty" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Dossier non vide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:228 | ||||
msgid "Too many symbolic links encountered" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Trop de liens symboliques trouvés" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:233 | ||||
msgid "Operation would block" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "L'opération bloquerait" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:238 | ||||
msgid "No message of desired type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de message du type voulu" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:243 | ||||
msgid "Identifier removed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Identifiant supprimé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:248 | ||||
msgid "Channel number out of range" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le numéro de canal est hors des limites" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:253 | ||||
msgid "Level 2 not synchronized" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le niveau 2 n'est pas synchronisé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:258 | ||||
msgid "Level 3 halted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Niveau 3 stoppé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:263 | ||||
msgid "Level 3 reset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Niveau 3 réinitialisé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:268 | ||||
msgid "Link number out of range" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le numéro du lien est hors des limites" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:273 | ||||
msgid "Protocol driver not attached" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le pilote de protocole n'est pas attaché" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:278 | ||||
msgid "No CSI structure available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de structure *CSI* disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:283 | ||||
msgid "Level 2 halted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Niveau 2 stoppé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:288 | ||||
msgid "Invalid exchange" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Échange invalide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:293 | ||||
msgid "Invalid request descriptor" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Descripteur de requête invalide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:298 | ||||
msgid "Exchange full" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Échange complet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:303 | ||||
msgid "No anode" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de *anode*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:308 | ||||
msgid "Invalid request code" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Code de requête invalide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:313 | ||||
msgid "Invalid slot" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "*Slot* invalide" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:318 | ||||
msgid "File locking deadlock error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Interblocage lors du verrouillage de fichier" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:323 | ||||
msgid "Bad font file format" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Mauvais format de fichier de police" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:328 | ||||
msgid "Device not a stream" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le périphérique n'est pas un flux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:333 | ||||
msgid "No data available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de donnée disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:338 | ||||
msgid "Timer expired" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Délai maximal atteint" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:343 | ||||
msgid "Out of streams resources" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas assez de ressources de type flux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:348 | ||||
msgid "Machine is not on the network" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Machine hors réseau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:353 | ||||
msgid "Package not installed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Paquet non installé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:358 | ||||
msgid "Object is remote" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "L'objet est distant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:363 | ||||
msgid "Link has been severed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Lien coupé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:368 | ||||
msgid "Advertise error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur d'annonce" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:373 | ||||
msgid "Srmount error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur *Srmount*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:378 | ||||
msgid "Communication error on send" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur de communication lors de l'envoi" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:383 | ||||
msgid "Protocol error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur de protocole" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:388 | ||||
msgid "Multihop attempted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Transfert à sauts multiples essayé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:393 | ||||
msgid "RFS specific error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "erreur spécifique *RFS*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:398 | ||||
msgid "Not a data message" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas un message de données" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:403 | ||||
msgid "Value too large for defined data type" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Valeur trop grande pour être stockée dans ce type de donnée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:408 | ||||
msgid "Name not unique on network" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nom non-unique dans le réseau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:413 | ||||
msgid "File descriptor in bad state" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Descripteur de fichier en mauvais état" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:418 | ||||
msgid "Remote address changed" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Adresse distante changée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:423 | ||||
msgid "Can not access a needed shared library" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Accès impossible à une bibliothèque partagée nécessaire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:428 | ||||
msgid "Accessing a corrupted shared library" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Accès à une bibliothèque partagée corrompue" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:433 | ||||
msgid ".lib section in a.out corrupted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Section *.lib* de *a.out* corrompue" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:438 | ||||
msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Tentative de liaison entre trop de bibliothèques partagées" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:443 | ||||
msgid "Cannot exec a shared library directly" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Impossible d'exécuter directement une bibliothèque partagée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:448 | ||||
msgid "Illegal byte sequence" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Séquence de *bytes* illégale" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:453 | ||||
msgid "Interrupted system call should be restarted" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Appel système interrompu qui devrait être relancé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:458 | ||||
msgid "Streams pipe error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur d’enchaînement de flux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:463 | ||||
msgid "Too many users" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Trop d'utilisateurs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:468 | ||||
msgid "Socket operation on non-socket" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Opération *socket* pas sur un connecteur" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:473 | ||||
msgid "Destination address required" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Adresse de destination obligatoire" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:478 | ||||
msgid "Message too long" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Message trop long" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:483 | ||||
msgid "Protocol wrong type for socket" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Mauvais type de protocole pour ce connecteur" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:488 | ||||
msgid "Protocol not available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Protocole pas disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:493 | ||||
msgid "Protocol not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Protocole non géré" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:498 | ||||
msgid "Socket type not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Type de connecteur non géré" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:503 | ||||
msgid "Operation not supported on transport endpoint" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Opération non gérée par cette fin de lien" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:508 | ||||
msgid "Protocol family not supported" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Famille de protocole non gérée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:513 | ||||
msgid "Address family not supported by protocol" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Famille d'adresses non gérée par ce protocole" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:518 | ||||
msgid "Address already in use" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Adresse déjà utilisée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:523 | ||||
msgid "Cannot assign requested address" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Impossible d'assigner l'adresse demandée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:528 | ||||
msgid "Network is down" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le réseau est désactivé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:533 | ||||
msgid "Network is unreachable" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Réseau inaccessible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:538 | ||||
msgid "Network dropped connection because of reset" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Connexion annulée par le réseau" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:543 | ||||
msgid "Software caused connection abort" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Connexion abandonnée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:548 | ||||
msgid "Connection reset by peer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Connexion réinitialisée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:553 | ||||
msgid "No buffer space available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Plus d'espace tampon disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:558 | ||||
msgid "Transport endpoint is already connected" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La socket est connectée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:563 | ||||
msgid "Transport endpoint is not connected" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La socket n'est pas connectée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:568 | ||||
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Impossible d'envoyer après l'arrêt du point final du transport" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:573 | ||||
msgid "Too many references: cannot splice" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Trop de descripteurs : impossible d'effectuer la liaison" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:578 | ||||
msgid "Connection timed out" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Délai maximal de connexion écoulé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:583 | ||||
msgid "Connection refused" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Connexion refusée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:588 | ||||
msgid "Host is down" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Hôte éteint" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:593 | ||||
msgid "No route to host" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de route vers l'hôte" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:598 | ||||
msgid "Operation already in progress" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Connexion déjà en cours" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:603 | ||||
msgid "Operation now in progress" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Opération en cours" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:608 | ||||
msgid "Stale NFS file handle" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Descripteur de fichier NFS corrompu" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:613 | ||||
msgid "Structure needs cleaning" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La structure a besoin d'être nettoyée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:618 | ||||
msgid "Not a XENIX named type file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "N'est pas un fichier nommé du type *XENIX*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:623 | ||||
msgid "No XENIX semaphores available" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pas de sémaphore *XENIX* disponible" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:628 | ||||
msgid "Is a named type file" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Est un fichier nommé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:633 | ||||
msgid "Remote I/O error" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Erreur d'entrées-sorties distante" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/errno.rst:638 | ||||
msgid "Quota exceeded" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Quota dépassé" | ||||
| | | |||
| | @ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 23:53+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:34+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien VITARD <julienvitard@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching" | ||||
msgstr ":mod:`fnmatch` --- Filtrage par motif des noms de fichiers Unix" | ||||
msgstr ":mod:`fnmatch` — Filtrage par motif des noms de fichiers Unix" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`" | ||||
| | @ -83,7 +83,6 @@ msgstr "" | |||
"crochets. Par exemple, ``'[?]'`` reconnaît le caractère ``'?'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/fnmatch.rst:43 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Note that the filename separator (``'/'`` on Unix) is *not* special to this " | ||||
"module. See module :mod:`glob` for pathname expansion (:mod:`glob` uses :" | ||||
| | @ -93,7 +92,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Notons que le séparateur de nom de fichiers (``'/'`` sous Unix) n'est *pas* " | ||||
"traité de manière spéciale par ce module. Voir le module :mod:`glob` pour la " | ||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`fnmatch` pour reconnaître " | ||||
"recherche de chemins (:mod:`glob` utilise :func:`.filter` pour reconnaître " | ||||
"les composants d'un chemin). De la même manière, les noms de fichiers " | ||||
"commençant par une virgule ne sont pas traités de manière spéciale par ce " | ||||
"module, et sont reconnus par les motifs ``*`` et ``?``." | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`fractions` --- Rational numbers" | ||||
msgstr ":mod:`fractions` --- Nombres rationnels" | ||||
msgstr ":mod:`fractions` — Nombres rationnels" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/fractions.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/fractions.py`" | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:53+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 17:51+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -187,6 +187,11 @@ msgid "" | |||
"functions with side-effects, functions that need to create distinct mutable " | ||||
"objects on each call, or impure functions such as time() or random()." | ||||
msgstr "" | ||||
"En général, le cache LRU ne doit être utilisé que quand vous voulez ré-" | ||||
"utiliser les valeurs déjà calculées. Ainsi, cela n'a pas de sens de mettre " | ||||
"un cache sur une fonction qui a des effets de bord, qui doit créer un objet " | ||||
"mutable distinct à chaque appel ou des fonctions *impures* telles que ``!" | ||||
"time()`` ou ``!random()``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functools.rst:93 | ||||
msgid "Example of an LRU cache for static web content::" | ||||
| | @ -255,7 +260,6 @@ msgstr "" | |||
"les types non reconnus est maintenant supporté." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functools.rst:180 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Return a new :ref:`partial object<partial-objects>` which when called will " | ||||
"behave like *func* called with the positional arguments *args* and keyword " | ||||
| | @ -263,11 +267,11 @@ msgid "" | |||
"appended to *args*. If additional keyword arguments are supplied, they " | ||||
"extend and override *keywords*. Roughly equivalent to::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne un nouvel objet :class:`partial` qui, quand il est appelé, " | ||||
"fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels *args* et " | ||||
"les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis à l'appel, " | ||||
"ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont fournis, ils " | ||||
"étendent et surchargent *keywords*. A peu près équivalent à ::" | ||||
"Retourne un nouvel :ref:`objet partiel <partial-objects>` qui, quand il est " | ||||
"appelé, fonctionne comme *func* appelée avec les arguments positionnels " | ||||
"*args* et les arguments nommés *keywords*. Si plus d'arguments sont fournis " | ||||
"à l'appel, ils sont ajoutés à *args*. Si plus d'arguments nommés sont " | ||||
"fournis, ils étendent et surchargent *keywords*. À peu près équivalent à ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functools.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -302,7 +306,6 @@ msgstr "" | |||
"les deux, comme les fonction normales, sont gérés comme des descripteurs)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functools.rst:219 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"When *func* is a descriptor (such as a normal Python function, :func:" | ||||
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` or another " | ||||
| | @ -313,8 +316,8 @@ msgstr "" | |||
"Quand *func* est un descripteur (comme une fonction Python normale, :func:" | ||||
"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` ou une autre " | ||||
"instance de :class:`partialmethod`), les appels à ``__get__`` sont délégués " | ||||
"au descripteur sous-jacent, et un objet :class:`partial` approprié est " | ||||
"retourné comme résultat." | ||||
"au descripteur sous-jacent, et un :ref:`objet partiel <partial-objects>` " | ||||
"approprié est renvoyé comme résultat." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/functools.rst:225 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" | ||||
msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue" | ||||
msgstr ":mod:`gettext` — Services d'internationalisation multilingue" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`gzip` --- Support for :program:`gzip` files" | ||||
msgstr ":mod:`gzip` --- Support pour les fichiers :program:`gzip`" | ||||
msgstr ":mod:`gzip` — Support pour les fichiers :program:`gzip`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gzip.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gzip.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/html.entities.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities" | ||||
msgstr ":mod:`html.entities` --- Définitions des entités HTML générales" | ||||
msgstr ":mod:`html.entities` — Définitions des entités HTML générales" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/html.entities.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/html.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`html` --- HyperText Markup Language support" | ||||
msgstr ":mod:`html` --- Support du HyperText Markup Language" | ||||
msgstr ":mod:`html` — Support du HyperText Markup Language" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/html.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/__init__.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -505,17 +505,17 @@ msgstr "Exemples" | |||
msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:507 | ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:508 | ||||
msgid "" | ||||
"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the " | ||||
"``HEAD`` method never returns any data. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:522 | ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:523 | ||||
msgid "Here is an example session that shows how to ``POST`` requests::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:538 | ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:539 | ||||
msgid "" | ||||
"Client side ``HTTP PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The " | ||||
"difference lies only the server side where HTTP server will allow resources " | ||||
| | @ -525,11 +525,11 @@ msgid "" | |||
"do ``PUT`` request using http.client::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:560 | ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:561 | ||||
msgid "HTTPMessage Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:562 | ||||
#: ../Doc/library/http.client.rst:563 | ||||
msgid "" | ||||
"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP " | ||||
"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class." | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`http.cookies` --- HTTP state management" | ||||
msgstr ":mod:`http.cookies` --- gestion d'état pour HTTP" | ||||
msgstr ":mod:`http.cookies` — gestion d'état pour HTTP" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookies.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/http.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" | ||||
msgstr ":mod:`http` --- modules HTTP" | ||||
msgstr ":mod:`http` — modules HTTP" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`" | ||||
| | | |||
377 library/idle.po
377
library/idle.po File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/json.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`json` --- JSON encoder and decoder" | ||||
msgstr ":mod:`json` --- Encodage et décodage JSON" | ||||
msgstr ":mod:`json` — Encodage et décodage JSON" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/json.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/json/__init__.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/keyword.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`keyword` --- Testing for Python keywords" | ||||
msgstr ":mod:`keyword` --- Tester si des chaînes sont des mot-clés Python" | ||||
msgstr ":mod:`keyword` — Tester si des chaînes sont des mot-clés Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/keyword.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/keyword.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/linecache.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines" | ||||
msgstr ":mod:`linecache` --- Accès direct aux lignes d'un texte" | ||||
msgstr ":mod:`linecache` — Accès direct aux lignes d'un texte" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/linecache.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/linecache.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm" | ||||
msgstr ":mod:`lzma` --- Compression via l'algorithme LZMA" | ||||
msgstr ":mod:`lzma` — Compression via l'algorithme LZMA" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:12 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`macpath` --- Mac OS 9 path manipulation functions" | ||||
msgstr ":mod:`macpath` --- Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9" | ||||
msgstr ":mod:`macpath` — Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/macpath.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/macpath.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 15:35+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -17,10 +17,11 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`mailbox` --- Manipulate mailboxes in various formats" | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`mailbox` — Manipuler les boîtes de courriels dans différents formats" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailbox.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/mailbox.py`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -31,22 +32,30 @@ msgid "" | |||
"message.Message` class with format-specific state and behavior. Supported " | ||||
"mailbox formats are Maildir, mbox, MH, Babyl, and MMDF." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module définit deux classes, :class:`Mailbox` et :class:`Message`, pour " | ||||
"accéder et manipuler les boîtes de courriel sur le disque et les messages " | ||||
"qu'elles contiennent. :class:`Mailbox` offre une interface ressemblant aux " | ||||
"dictionnaires avec des clés et des messages. La classe :class:`Message` " | ||||
"étend le module :mod:`email.message` de la classe :class:`~email.message." | ||||
"Message` avec un état et un comportement spécifiques à son format. Les " | ||||
"formats de boîtes de courriel gérés sont *Maildir*, *mbox*, *MH*, *Babyl* et " | ||||
"*MMDF*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:24 | ||||
msgid "Module :mod:`email`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`email`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:25 | ||||
msgid "Represent and manipulate messages." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Représente et manipule des messages." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:31 | ||||
msgid ":class:`Mailbox` objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets :class:`Mailbox`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:35 | ||||
msgid "A mailbox, which may be inspected and modified." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Une boîte mail, qui peut être inspectée et modifiée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:37 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -54,6 +63,10 @@ msgid "" | |||
"instantiated. Instead, format-specific subclasses should inherit from :" | ||||
"class:`Mailbox` and your code should instantiate a particular subclass." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`Mailbox` définit une interface et n'est pas destinée à " | ||||
"être instanciée. Les sous-classes de format spécifique doivent plutôt " | ||||
"hériter de :class:`Mailbox` et votre code doit instancier une sous-classe " | ||||
"particulière." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -64,6 +77,12 @@ msgid "" | |||
"corresponding message is modified, such as by replacing it with another " | ||||
"message." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'interface :class:`Mailbox` est un compatible avec celle des dictionnaires, " | ||||
"avec de courtes clés correspondant aux messages. Les clés sont générées par " | ||||
"l'instance :class:`Mailbox` avec laquelle elles sont utilisées et n'ont de " | ||||
"sens que pour cette instance :class:`Mailbox`. Une clé continue d'identifier " | ||||
"un message même si le message correspondant est modifié ou remplacé par un " | ||||
"autre message." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:47 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -71,6 +90,10 @@ msgid "" | |||
"method :meth:`add` and removed using a ``del`` statement or the set-like " | ||||
"methods :meth:`remove` and :meth:`discard`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les messages peuvent être ajoutés à une instance :class:`Mailbox` en " | ||||
"utilisant la méthode :meth:`add` (comme pour les ensembles), et supprimés en " | ||||
"utilisant soit l'instruction ``del`` soit les méthodes :meth:`remove` et :" | ||||
"meth:`discard` (comme pour les ensembles)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -82,6 +105,14 @@ msgid "" | |||
"copied. In neither case is a reference to the message representation kept by " | ||||
"the :class:`Mailbox` instance." | ||||
msgstr "" | ||||
"La sémantique de l'interface :class:`Mailbox` diffère de la sémantique des " | ||||
"dictionnaires sur plusieurs aspects. À chaque fois qu'un message est " | ||||
"demandé, une nouvelle représentation (généralement une instance :class:" | ||||
"`Message`) est générée en se basant sur l'état actuel de la boîte mail. De " | ||||
"la même manière, lorsqu'un message est ajouté à l'instance :class:`Mailbox`, " | ||||
"le contenu de la représentation du message donné est copié. En aucun cas une " | ||||
"référence vers la représentation du message n'est gardée par l'instance :" | ||||
"class:`Mailbox`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:59 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -93,6 +124,15 @@ msgid "" | |||
"silently skipped, though using a key from an iterator may result in a :exc:" | ||||
"`KeyError` exception if the corresponding message is subsequently removed." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'itérateur par défaut de :class:`Mailbox` itère sur les représentations des " | ||||
"messages et pas sur les clés (comme le fait par défaut l'itérateur des " | ||||
"dictionnaires). De plus, les modifications sur une boîte mail durant " | ||||
"l'itération sont sûres et clairement définies. Les messages ajoutés à la " | ||||
"boîte mail après la création d'un itérateur ne sont pas vus par l'itérateur. " | ||||
"Les messages supprimés de la boîte mail avant que l'itérateur les traite " | ||||
"seront ignorés silencieusement. Toutefois, utiliser une clé depuis un " | ||||
"itérateur peut aboutir à une exception :exc:`KeyError` si le message " | ||||
"correspondant est supprimé par la suite." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:70 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -105,15 +145,25 @@ msgid "" | |||
"Failing to lock the mailbox runs the risk of losing messages or corrupting " | ||||
"the entire mailbox." | ||||
msgstr "" | ||||
"Soyez très prudent lorsque vous éditez des boîtes mail qui peuvent être " | ||||
"modifiées par d'autres processus. Le format de boîte mail le plus sûr à " | ||||
"utiliser pour ces tâches est *Maildir*, essayez d'éviter les formats à " | ||||
"fichier unique tels que *mbox* afin d'empêcher les écritures concurrentes. " | ||||
"Si vous modifiez une boîte mail, vous *devez* la verrouiller en appelant les " | ||||
"méthodes :meth:`lock` et :meth:`unlock` *avant* de lire les messages dans le " | ||||
"fichier ou d'y appliquer des changements en y ajoutant ou supprimant des " | ||||
"messages. Ne pas verrouiller la boîte mail vous fait prendre le risque de " | ||||
"perdre des messages ou de corrompre la boîte mail entière." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:79 | ||||
msgid ":class:`Mailbox` instances have the following methods:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Les instances :class:`Mailbox` contiennent les méthodes suivantes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
"Add *message* to the mailbox and return the key that has been assigned to it." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajoute *message* à la boîte mail et renvoie la clé qui lui a été assigné." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:87 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -125,14 +175,22 @@ msgid "" | |||
"format-specific information is used. Otherwise, reasonable defaults for " | ||||
"format-specific information are used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *message* peut être une instance :class:`Message`, une " | ||||
"instance :class:`email.message.Message`, une chaîne de caractères, une " | ||||
"séquence d'octets ou un objet fichier-compatible (qui doit être ouvert en " | ||||
"mode binaire). Si *message* est une instance de la sous-classe :class:" | ||||
"`Message` au format correspondant (par exemple s'il s'agit d'une instance :" | ||||
"class:`mboxMessage` et d'une instance :class:`mbox`), les informations " | ||||
"spécifiques à son format sont utilisées. Sinon, des valeurs par défaut " | ||||
"raisonnables pour son format sont utilisées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:96 | ||||
msgid "Support for binary input was added." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout de la gestion des messages binaires." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:104 | ||||
msgid "Delete the message corresponding to *key* from the mailbox." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Supprime le message correspondant à *key* dans la boîte mail." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:106 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -142,12 +200,20 @@ msgid "" | |||
"`discard` may be preferred if the underlying mailbox format supports " | ||||
"concurrent modification by other processes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si ce message n'existe pas, une exception :exc:`KeyError` est levée si la " | ||||
"méthode a été appelée en tant que :meth:`remove` ou :meth:`__delitem__` mais " | ||||
"aucune exception n'est levée si la méthode a été appelée en tant que :meth:" | ||||
"`discard`. Vous préférerez sûrement le comportement de :meth:`discard` si le " | ||||
"format de boîte mail sous-jacent accepte la modification concurrente par les " | ||||
"autres processus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
"Replace the message corresponding to *key* with *message*. Raise a :exc:" | ||||
"`KeyError` exception if no message already corresponds to *key*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Remplace le message correspondant à *key* par *message*. Lève une exception :" | ||||
"exc:`KeyError` s'il n'y a pas déjà de message correspondant à *key*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:118 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -160,12 +226,24 @@ msgid "" | |||
"specific information of the message that currently corresponds to *key* is " | ||||
"left unchanged." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme pour :meth:`add`, le paramètre *message* peut être une instance :class:" | ||||
"`Message`, une instance :class:`email.message.Message`, une chaîne de " | ||||
"caractères, une chaîne d'octets ou un objet fichier-compatible (qui doit " | ||||
"être ouvert en mode binaire). Si *message* est une instance de la sous-" | ||||
"classe :class:`Message` au format correspondant (par exemple s'il s'agit " | ||||
"d'une instance :class:`mboxMessage` et d'une instance :class:`mbox`), les " | ||||
"informations spécifiques à son format sont utilisées. Sinon, les " | ||||
"informations spécifiques au format du message qui correspond à *key* ne sont " | ||||
"modifiées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:132 | ||||
msgid "" | ||||
"Return an iterator over all keys if called as :meth:`iterkeys` or return a " | ||||
"list of keys if called as :meth:`keys`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un itérateur sur toutes les clés s'il est appelé en tant que :meth:" | ||||
"`iterkeys` ou renvoie une liste de clés s'il est appelé en tant que :meth:" | ||||
"`keys`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:140 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -176,6 +254,13 @@ msgid "" | |||
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was " | ||||
"initialized." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un itérateur sur les représentations de tous les messages s'il est " | ||||
"appelé en tant que :meth:`itervalues` ou :meth:`__iter__` et renvoie une " | ||||
"liste de ces représentations s'il est appelé en tant que :meth:`values`. Les " | ||||
"messages sont représentés en tant qu'instances de la sous-classe :class:" | ||||
"`Message` au format correspondant à moins qu'une fabrique de messages " | ||||
"personnalisée soit spécifiée lorsque l'instance :class:`Mailbox` a été " | ||||
"initialisée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/mailbox.rst:149 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`math` --- Mathematical functions" | ||||
msgstr "Fonctions mathématiques --- :mod:`math`" | ||||
msgstr "Fonctions mathématiques — :mod:`math`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`modulefinder` --- Find modules used by a script" | ||||
msgstr ":mod:`modulefinder` --- Identifie les modules utilisés par un script" | ||||
msgstr ":mod:`modulefinder` — Identifie les modules utilisés par un script" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/modulefinder.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/modulefinder.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism" | ||||
msgstr ":mod:`multiprocessing` --- Parallélisme par processus" | ||||
msgstr ":mod:`multiprocessing` — Parallélisme par processus" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:3 | ||||
msgid ":mod:`netrc` --- netrc file processing" | ||||
msgstr ":mod:`netrc` --- traitement de fichier *netrc*" | ||||
msgstr ":mod:`netrc` — traitement de fichier *netrc*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/netrc.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/netrc.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/nis.rst:3 | ||||
msgid ":mod:`nis` --- Interface to Sun's NIS (Yellow Pages)" | ||||
msgstr ":mod:`nis` --- Interface à Sun's NIS (pages jaunes)" | ||||
msgstr ":mod:`nis` — Interface à Sun's NIS (pages jaunes)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/nis.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 16:57+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -224,8 +224,8 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:237 | ||||
msgid "" | ||||
"Send a ``STARTTLS`` command. This will enable encryption on the NNTP " | ||||
"connection. The *ssl_context* argument is optional and should be a :class:" | ||||
"`ssl.SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." | ||||
"connection. The *context* argument is optional and should be a :class:`ssl." | ||||
"SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/nntplib.rst:242 | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" | ||||
msgstr ":mod:`os` --- Diverses interfaces pour le système d'exploitation" | ||||
msgstr ":mod:`os` — Diverses interfaces pour le système d'exploitation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" | ||||
| | @ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:609 | ||||
msgid ":attr:`sysname` - operating system name" | ||||
msgstr ":attr:`sysname` --- nom du système d'exploitation" | ||||
msgstr ":attr:`sysname` — nom du système d'exploitation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:610 | ||||
msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" | ||||
| | @ -853,15 +853,15 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:611 | ||||
msgid ":attr:`release` - operating system release" | ||||
msgstr ":attr:`release` --- *release* du système d'exploitation" | ||||
msgstr ":attr:`release` — *release* du système d'exploitation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:612 | ||||
msgid ":attr:`version` - operating system version" | ||||
msgstr ":attr:`version` --- version du système d'exploitation" | ||||
msgstr ":attr:`version` — version du système d'exploitation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:613 | ||||
msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" | ||||
msgstr ":attr:`machine` --- identifiant du matériel" | ||||
msgstr ":attr:`machine` — identifiant du matériel" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:615 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5166,7 +5166,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3584 | ||||
msgid ":attr:`user` - user time" | ||||
msgstr ":attr:`user` --- le temps utilisateur ;" | ||||
msgstr ":attr:`user` — le temps utilisateur ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.rst:3585 | ||||
msgid ":attr:`system` - system time" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:3 | ||||
msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" | ||||
msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet" | ||||
msgstr ":mod:`pathlib` — Chemins de système de fichiers orientés objet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:4 | ||||
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" | ||||
msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogueur Python" | ||||
msgstr ":mod:`pdb` — Le débogueur Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 12:09+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`pickle` --- Python object serialization" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`pickle` --- Module de sérialisation d'objets Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pickle.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pickle.py`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:22 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -33,6 +34,15 @@ msgid "" | |||
"\"serialization\", \"marshalling,\" [#]_ or \"flattening\"; however, to " | ||||
"avoid confusion, the terms used here are \"pickling\" and \"unpickling\"." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pickle` implémente des protocoles binaires de sérialisation " | ||||
"et dé-sérialisation d'objets Python. Le *pickling* est le procédé par lequel " | ||||
"une hiérarchie d'objets Python est convertie en flux d'octets. *unpickling* " | ||||
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octet (à partir d'un :term:" | ||||
"`binary file` ou :term:`bytes-like object`) est converti en hiérarchie " | ||||
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connu sous le " | ||||
"terme de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de " | ||||
"\"*flattening*\". Cependant pour éviter la confusion les termes utilisés ici " | ||||
"sont *pickling* et *unpickling*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:33 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -40,14 +50,17 @@ msgid "" | |||
"constructed data. Never unpickle data received from an untrusted or " | ||||
"unauthenticated source." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pickle` n'est pas sécurisé contre les données erronées et " | ||||
"malicieusement construites. Ne jamais *unpickle* la donnée reçue à partir " | ||||
"d'une source non fiable ou non authentifiée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:39 | ||||
msgid "Relationship to other Python modules" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Relations aux autres modules python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:42 | ||||
msgid "Comparison with ``marshal``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Comparaison avec ``marshal``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -56,12 +69,18 @@ msgid "" | |||
"Python objects. :mod:`marshal` exists primarily to support Python's :file:`." | ||||
"pyc` files." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:" | ||||
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour " | ||||
"sérialiser des objets Python. :mod:`marshal` existe principalement pour " | ||||
"gérer les fichiers Python en :file:`.pyc`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:49 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`pickle` module differs from :mod:`marshal` in several significant " | ||||
"ways:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pickle` diffère du module :mod:`marshal` sur plusieurs " | ||||
"aspects :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,6 +88,9 @@ msgid "" | |||
"serialized, so that later references to the same object won't be serialized " | ||||
"again. :mod:`marshal` doesn't do this." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisé, " | ||||
"pour faire en sorte que les prochaines références à cet objet ne soient pas " | ||||
"sérialisés à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:55 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -82,6 +104,14 @@ msgid "" | |||
"Shared objects remain shared, which can be very important for mutable " | ||||
"objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ça a des implications sur les objets partagés et les objets récursifs. Les " | ||||
"objets récursifs sont des objets qui contiennent des références à eux-mêmes. " | ||||
"Ceux-ci ne sont pas gérées par marshal : lui donner un objet récursif va le " | ||||
"faire planter. Un objet est partagé lorsque que plusieurs références " | ||||
"pointent dessus, depuis différents endroits dans la hiérarchie sérialisée. " | ||||
"Le module :mod:`pickle` repère ces partages et ne stocke ces objets qu'une " | ||||
"seule fois. Les objets partagés restent ainsi partagés, ce qui peut être " | ||||
"très important pour les objets muables." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:64 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -90,6 +120,11 @@ msgid "" | |||
"transparently, however the class definition must be importable and live in " | ||||
"the same module as when the object was stored." | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`marshal` ne peut être utilisé pour la sérialisation et l'instanciation " | ||||
"de classes définies par les utilisateurs. :mod:`pickle` peut sauvegarder et " | ||||
"restaurer les instances de classes de manière transparente. Cependant la " | ||||
"définition de classe doit être importable et lancée dans le même module et " | ||||
"de la même manière que lors de son importation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`pipes` --- Interface to shell pipelines" | ||||
msgstr ":mod:`pipes` --- Interface au *pipelines* shell" | ||||
msgstr ":mod:`pipes` — Interface au *pipelines* shell" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pipes.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pipes.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/posix.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls" | ||||
msgstr ":mod:`posix` --- Les appels système POSIX les plus courants" | ||||
msgstr ":mod:`posix` — Les appels système POSIX les plus courants" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/posix.rst:10 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/pty.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`pty` --- Pseudo-terminal utilities" | ||||
msgstr ":mod:`pty` --- Outils de manipulation de pseudo-terminaux" | ||||
msgstr ":mod:`pty` — Outils de manipulation de pseudo-terminaux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pty.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pty.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" | ||||
msgstr ":mod:`queue` --- File synchronisée" | ||||
msgstr ":mod:`queue` — File synchronisée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/queue.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/quopri.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`quopri` --- Encode and decode MIME quoted-printable data" | ||||
msgstr ":mod:`quopri` --- Encode et décode des données *MIME quoted-printable*" | ||||
msgstr ":mod:`quopri` — Encode et décode des données *MIME quoted-printable*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/quopri.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/quopri.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 14:03+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 22:18+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`random` --- Génère des nombres pseudo-aléatoires" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`" | ||||
| | @ -28,6 +28,8 @@ msgid "" | |||
"This module implements pseudo-random number generators for various " | ||||
"distributions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module implémente des générateurs de nombres pseudo-aléatoires pour " | ||||
"différentes distributions." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -36,6 +38,10 @@ msgid "" | |||
"permutation of a list in-place, and a function for random sampling without " | ||||
"replacement." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour les entiers, il existe une sélection uniforme à partir d'une plage. " | ||||
"Pour les séquences, il existe une sélection uniforme d'un élément aléatoire, " | ||||
"une fonction pour générer une permutation aléatoire d'une liste sur place et " | ||||
"une fonction pour un échantillonnage aléatoire sans remplacement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:19 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -43,6 +49,10 @@ msgid "" | |||
"lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For " | ||||
"generating distributions of angles, the von Mises distribution is available." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour l'ensemble des réels, il y a des fonctions pour calculer des " | ||||
"distributions uniformes, normales (gaussiennes), log-normales, " | ||||
"exponentielles négatives, gamma et bêta. Pour générer des distributions " | ||||
"d'angles, la distribution de *von Mises* est disponible." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:23 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -55,6 +65,16 @@ msgid "" | |||
"However, being completely deterministic, it is not suitable for all " | ||||
"purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Presque toutes les fonctions du module dépendent de la fonction de base :" | ||||
"func:`.random`, qui génère un nombre à virgule flottante aléatoire de façon " | ||||
"uniforme dans la plage semi-ouverte [0.0, 1.0). Python utilise l'algorithme " | ||||
"*Mersenne Twister* comme générateur de base. Il produit des flottants de " | ||||
"précision de 53 bits et a une période de 2\\*\\*\\*19937-1. L'implémentation " | ||||
"sous-jacente en C est à la fois rapide et compatible avec les programmes " | ||||
"ayant de multiples fils d'exécution. Le *Mersenne Twister* est l'un des " | ||||
"générateurs de nombres aléatoires les plus largement testés qui existent. " | ||||
"Cependant, étant complètement déterministe, il n'est pas adapté à tous les " | ||||
"usages et est totalement inadapté à des fins cryptographiques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:32 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -62,6 +82,10 @@ msgid "" | |||
"instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own " | ||||
"instances of :class:`Random` to get generators that don't share state." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les fonctions fournies par ce module dépendent en réalité de méthodes d’une " | ||||
"instance cachée de la classe :class:`random.Random`. Vous pouvez créer vos " | ||||
"propres instances de :class:`Random` pour obtenir des générateurs sans états " | ||||
"partagés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:36 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -72,6 +96,13 @@ msgid "" | |||
"`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce " | ||||
"selections over an arbitrarily large range." | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`Random` peut également être sous-classée si vous voulez " | ||||
"utiliser un générateur de base différent, de votre propre conception. Dans " | ||||
"ce cas, remplacez les méthodes :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random." | ||||
"seed`, :meth:`~Random.gettsate` et :meth:`~Random.setstate`. En option, un " | ||||
"nouveau générateur peut fournir une méthode :meth:`~Random.getrandbits` --- " | ||||
"ce qui permet à :meth:`randrange` de produire des sélections sur une plage " | ||||
"de taille arbitraire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/random.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations" | ||||
msgstr ":mod:`re` --- Opérations à base d'expressions rationnelles" | ||||
msgstr ":mod:`re` — Opérations à base d'expressions rationnelles" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/re.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/readline.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface" | ||||
msgstr ":mod:`readline` --- interface pour GNU *readline*" | ||||
msgstr ":mod:`readline` — interface pour GNU *readline*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/readline.rst:12 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`rlcompleter` --- Completion function for GNU readline" | ||||
msgstr ":mod:`rlcompleter` --- Fonction de complétion pour *GNU readline*" | ||||
msgstr ":mod:`rlcompleter` — Fonction de complétion pour *GNU readline*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/rlcompleter.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/rlcompleter.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:55+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 11:53+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/selectors.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing" | ||||
msgstr ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/selectors.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/selectors.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`shelve` --- Python object persistence" | ||||
msgstr ":mod:`shelve` --- Objet Python persistant" | ||||
msgstr ":mod:`shelve` — Objet Python persistant" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shelve.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/shutil.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`shutil` --- Opérations de haut niveau sur les fichiers" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/shutil.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/shutil.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sndhdr.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`sndhdr` --- Determine type of sound file" | ||||
msgstr ":mod:`sndhdr` --- Détermine le type d'un fichier audio" | ||||
msgstr ":mod:`sndhdr` — Détermine le type d'un fichier audio" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sndhdr.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/sndhdr.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,29 +6,35 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 19:00+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`spwd` --- The shadow password database" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`spwd` — La base de données de mots de passe *shadow*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:10 | ||||
msgid "" | ||||
"This module provides access to the Unix shadow password database. It is " | ||||
"available on various Unix versions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module permet d'accéder à la base de données UNIX de mots de passe " | ||||
"*shadow*. Elle est disponible sur différentes versions d'UNIX." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:13 | ||||
msgid "" | ||||
"You must have enough privileges to access the shadow password database (this " | ||||
"usually means you have to be root)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous devez disposer des droits suffisants pour accéder à la base de données " | ||||
"de mots de passe *shadow* (cela signifie généralement que vous devez être " | ||||
"*root*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -36,6 +42,10 @@ msgid "" | |||
"attributes correspond to the members of the ``spwd`` structure (Attribute " | ||||
"field below, see ``<shadow.h>``):" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les entrées de la base de données de mots de passe *shadow* sont renvoyées " | ||||
"comme un objet semblable à un tuple, dont les attributs correspondent aux " | ||||
"membres de la structure ``spwd`` (champ attribut ci-dessous, voir ``<shadow." | ||||
"h>``) :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:21 | ||||
msgid "Index" | ||||
| | @ -59,7 +69,7 @@ msgstr "``sp_namp``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:23 | ||||
msgid "Login name" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nom d’utilisateur" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:25 | ||||
msgid "1" | ||||
| | @ -71,7 +81,7 @@ msgstr "``sp_pwdp``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:25 | ||||
msgid "Encrypted password" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Mot de passe haché" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:27 | ||||
msgid "2" | ||||
| | @ -83,7 +93,7 @@ msgstr "``sp_lstchg``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:27 | ||||
msgid "Date of last change" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Date du dernier changement" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:29 | ||||
msgid "3" | ||||
| | @ -95,7 +105,7 @@ msgstr "``sp_min``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:29 | ||||
msgid "Minimal number of days between changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nombre minimal de jours entre les modifications" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:32 | ||||
msgid "4" | ||||
| | @ -107,7 +117,7 @@ msgstr "``sp_max``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:32 | ||||
msgid "Maximum number of days between changes" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nombre maximal de jours entre les modifications" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:35 | ||||
msgid "5" | ||||
| | @ -120,6 +130,8 @@ msgstr "``sp_warn``" | |||
#: ../Doc/library/spwd.rst:35 | ||||
msgid "Number of days before password expires to warn user about it" | ||||
msgstr "" | ||||
"Nombre de jours avant l'expiration du mot de passe pendant lequel " | ||||
"l'utilisateur doit être prévenu" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:38 | ||||
msgid "6" | ||||
| | @ -132,6 +144,8 @@ msgstr "``sp_inact``" | |||
#: ../Doc/library/spwd.rst:38 | ||||
msgid "Number of days after password expires until account is disabled" | ||||
msgstr "" | ||||
"Nombre de jours avant la désactivation du compte, suite à l'expiration du " | ||||
"mot de passe" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:42 | ||||
msgid "7" | ||||
| | @ -144,6 +158,8 @@ msgstr "``sp_expire``" | |||
#: ../Doc/library/spwd.rst:42 | ||||
msgid "Number of days since 1970-01-01 when account expires" | ||||
msgstr "" | ||||
"Date à laquelle le compte expire, en nombre de jours depuis le 1er janvier " | ||||
"1970" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:45 | ||||
msgid "8" | ||||
| | @ -162,39 +178,50 @@ msgid "" | |||
"The sp_namp and sp_pwdp items are strings, all others are integers. :exc:" | ||||
"`KeyError` is raised if the entry asked for cannot be found." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les champs ``sp_namp`` et ``sp_pwdp`` sont des chaines de caractères, tous " | ||||
"les autres sont des entiers. :exc:`KeyError` est levée si l’entrée demandée " | ||||
"est introuvable." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:51 | ||||
msgid "The following functions are defined:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Les fonctions suivantes sont définies :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:56 | ||||
msgid "Return the shadow password database entry for the given user name." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie l'entrée de base de données de mot de passe *shadow* pour le nom " | ||||
"d'utilisateur donné." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
"Raises a :exc:`PermissionError` instead of :exc:`KeyError` if the user " | ||||
"doesn't have privileges." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lève une :exc:`PermissionError` au lieu d’une :exc:`KeyError` si " | ||||
"l’utilisateur n’a pas les droits suffisants." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:64 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a list of all available shadow password database entries, in " | ||||
"arbitrary order." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une liste de toutes les entrées de la base de données de mots de " | ||||
"passe *shadow*, dans un ordre arbitraire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:71 | ||||
msgid "Module :mod:`grp`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`grp`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:71 | ||||
msgid "An interface to the group database, similar to this." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Interface pour la base de données des groupes, similaire à celle-ci." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:73 | ||||
msgid "Module :mod:`pwd`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`pwd`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:74 | ||||
msgid "An interface to the normal password database, similar to this." | ||||
msgstr "" | ||||
"Interface pour la base de données (normale) des mots de passe, semblable à " | ||||
"ceci." | ||||
| | | |||
| | @ -5,8 +5,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:48+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 14:55+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -384,7 +384,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:206 | ||||
msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" | ||||
msgstr "Types numériques --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" | ||||
msgstr "Types numériques — :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:216 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:812 | ||||
msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" | ||||
msgstr "Types séquentiels --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" | ||||
msgstr "Types séquentiels — :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:814 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1389 | ||||
msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" | ||||
msgstr "Type Séquence de Texte --- :class:`str`" | ||||
msgstr "Type Séquence de Texte — :class:`str`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1391 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "``'u'``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2207 ../Doc/library/stdtypes.rst:3339 | ||||
msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." | ||||
msgstr "Type obsolète --- identique à ``'d'``." | ||||
msgstr "Type obsolète — identique à ``'d'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2209 ../Doc/library/stdtypes.rst:3341 | ||||
msgid "``'x'``" | ||||
| | @ -5494,7 +5494,7 @@ msgstr "Un booléen indiquant si la mémoire est :term:`contiguous`." | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3877 | ||||
msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" | ||||
msgstr "Types d'ensembles --- :class:`set`, :class:`frozenset`" | ||||
msgstr "Types d'ensembles — :class:`set`, :class:`frozenset`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3881 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5819,7 +5819,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4072 | ||||
msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" | ||||
msgstr "Les types de correspondances --- :class:`dict`" | ||||
msgstr "Les types de correspondances — :class:`dict`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4082 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -6013,9 +6013,10 @@ msgid "Return a shallow copy of the dictionary." | |||
msgstr "Renvoie une copie de surface du dictionnaire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4206 | ||||
msgid "Create a new dictionary with keys from *seq* and values set to *value*." | ||||
msgid "" | ||||
"Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un nouveau dictionnaire avec les clefs de *seq* et les valeurs à " | ||||
"Crée un nouveau dictionnaire avec les clefs de *iterable* et les valeurs à " | ||||
"*value*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4208 | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`string` --- Common string operations" | ||||
msgstr ":mod:`string` --- Opérations usuelles sur des chaînes" | ||||
msgstr ":mod:`string` — Opérations usuelles sur des chaînes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/string.rst:7 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 16:13+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`stringprep` --- Internet String Preparation" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`stringprep` — Préparation des chaines de caractères internet" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/stringprep.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/stringprep.py`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -31,6 +31,13 @@ msgid "" | |||
"possible identifications, to allow only identifications consisting of " | ||||
"\"printable\" characters." | ||||
msgstr "" | ||||
"Nommer les différentes choses d'internet (comme les hôtes) amène souvent au " | ||||
"besoin de comparer ces identifiants, ce qui nécessite un critère " | ||||
"d'« égalité ». La manière dont cette comparaison est effectuée dépend du " | ||||
"domaine d'application, c'est-à-dire si elle doit être sensible à la casse ou " | ||||
"non. Il peut être aussi nécessaire de restreindre les identifiants " | ||||
"possibles, pour permettre uniquement les identifiants composés de caractères " | ||||
"« imprimables »." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:21 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -43,6 +50,15 @@ msgid "" | |||
"``stringprep`` profile is ``nameprep``, which is used for internationalized " | ||||
"domain names." | ||||
msgstr "" | ||||
"La :rfc:`3454` définit une procédure pour \"préparer\" des chaines de " | ||||
"caractères Unicode dans les protocoles internet. Avant de passer des chaines " | ||||
"de caractères sur le câble, elles sont traitées avec la procédure de " | ||||
"préparation, après laquelle ils obtiennent une certaines forme normalisée. " | ||||
"Les RFC définissent un lot de tables, qui peuvent être combinées en profils. " | ||||
"Chaque profil doit définir quelles tables il utilise et quelles autres " | ||||
"parties optionnelles de la procédure *stringprep* font partie du profil. Un " | ||||
"exemple de profil *stringprep* est *nameprep*, qui est utilisé pour les noms " | ||||
"de domaine internationalisés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -51,6 +67,11 @@ msgid "" | |||
"the module uses the Unicode character database internally. The module source " | ||||
"code itself was generated using the ``mkstringprep.py`` utility." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`stringprep` expose uniquement les tables de la :rfc:`3454`. " | ||||
"Comme ces tables seraient très grandes à représenter en tant que " | ||||
"dictionnaires ou listes, le module utilise, en interne, la base de données " | ||||
"des caractères Unicode. Le code source du module, lui-même, a été généré en " | ||||
"utilisant l'utilitaire ``mkstringprep.py``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:34 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -61,100 +82,135 @@ msgid "" | |||
"the mapping function: given the key, it returns the associated value. Below " | ||||
"is a list of all functions available in the module." | ||||
msgstr "" | ||||
"En conséquence, ces tables sont exposées en tant que fonctions et non en " | ||||
"structures de données. Il y a deux types de tables dans la RFC : les " | ||||
"ensemble et les mises en correspondance. Pour un ensemble, :mod:`stringprep` " | ||||
"fournit la \"fonction caractéristique\", c'est-à-dire une fonction qui " | ||||
"renvoie vrai si le paramètre fait partie de l'ensemble. Pour les mises en " | ||||
"correspondance, il fournit la fonction de mise en correspondance : ayant " | ||||
"obtenu la clé, il renvoie la valeur associée. Ci-dessous se trouve une liste " | ||||
"de toutes les fonctions disponibles dans le module." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableA.1 (Unassigned code points in Unicode " | ||||
"3.2)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est en table A.1 (points de code non-assigné dans " | ||||
"Unicode 3.2)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:49 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableB.1 (Commonly mapped to nothing)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est en table B.1 (habituellement mis en correspondance " | ||||
"avec rien)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:54 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the mapped value for *code* according to tableB.2 (Mapping for case-" | ||||
"folding used with NFKC)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur correspondante à *code* selon la table B.2 (mise en " | ||||
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée avec *NFKC*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the mapped value for *code* according to tableB.3 (Mapping for case-" | ||||
"folding used with no normalization)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur correspondante à *code* dans la table B.3 (mise en " | ||||
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée sans normalisation)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:66 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.1.1 (caractères d'espacement ASCII)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.1.2 (caractères d'espacement non " | ||||
"ASCII)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:76 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 " | ||||
"and C.1.2)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.1 (caractères d'espacement, union " | ||||
"de C.1.1 et C.1.2)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:82 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.2.1 (caractères de contrôle ASCII)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:87 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est en table C.2.2 (caractères de contrôle non ASCII)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:92 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 " | ||||
"and C.2.2)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.2 (caractères de contrôle, union de " | ||||
"C.2.1 et C.2.2)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:98 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.3 (Private use)." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Détermine si le code est en table C.3 (usage privé)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:103 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.4 (points de code non-caractère)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:108 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Détermine si le code est en table C.5 (codes substituts)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:113 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.6 (Inappropriate for plain text)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.6 (Inapproprié pour texte brut)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:118 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.7 (Inappropriate for canonical " | ||||
"representation)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.7 (inapproprié pour les " | ||||
"représentations *canonics1*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:124 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableC.8 (Change display properties or are " | ||||
"deprecated)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table C.8 (change de propriétés d'affichage " | ||||
"ou sont obsolètes)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:130 | ||||
msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Détermine si le code est dans la table C.9 (caractères de marquage)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:135 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional " | ||||
"property \"R\" or \"AL\")." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est en table D.1 (caractères avec propriété " | ||||
"bidirectionnelle \"R\" ou \"AL\")." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stringprep.rst:141 | ||||
msgid "" | ||||
"Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional " | ||||
"property \"L\")." | ||||
msgstr "" | ||||
"Détermine si le code est dans la table D.2 (caractères avec propriété " | ||||
"bidirectionnelle \"L\")." | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/symbol.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`symbol` --- Constants used with Python parse trees" | ||||
msgstr ":mod:`symbol` --- Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques" | ||||
msgstr ":mod:`symbol` — Constantes utilisées dans les Arbres Syntaxiques" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/symbol.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/symbol.py`" | ||||
| | | |||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue