make merge for 3.10.

This commit is contained in:
Julien Palard 2021-06-22 10:04:42 +02:00
commit 36c751e00e
Signed by: mdk
GPG key ID: 0EFC1AC1006886F8

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 16:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-23 14:41-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -229,16 +229,18 @@ msgid "An example using *enter_result*::"
msgstr "Un exemple utilisant *enter_result* ::"
#: library/contextlib.rst:193
#, fuzzy
msgid ""
"Return a context manager that suppresses any of the specified exceptions if "
"they occur in the body of a with statement and then resumes execution with "
"the first statement following the end of the with statement."
"they occur in the body of a :keyword:`!with` statement and then resumes "
"execution with the first statement following the end of the :keyword:`!with` "
"statement."
msgstr ""
"Renvoie un gestionnaire de contexte qui supprime toutes les exceptions "
"spécifiées si elles surviennent dans le corps du bloc *with*, et reprend "
"l'exécution sur la première instruction qui suit la fin du bloc *with*."
#: library/contextlib.rst:197
#: library/contextlib.rst:198
msgid ""
"As with any other mechanism that completely suppresses exceptions, this "
"context manager should be used only to cover very specific errors where "
@ -250,19 +252,19 @@ msgstr ""
"très spécifiques d'erreurs où il est certain que continuer silencieusement "
"l'exécution du programme est la bonne chose à faire."
#: library/contextlib.rst:202
#: library/contextlib.rst:203
msgid "For example::"
msgstr "Par exemple ::"
#: library/contextlib.rst:212
#: library/contextlib.rst:213
msgid "This code is equivalent to::"
msgstr "Ce code est équivalent à ::"
#: library/contextlib.rst:264 library/contextlib.rst:274
#: library/contextlib.rst:265 library/contextlib.rst:275
msgid "This context manager is :ref:`reentrant <reentrant-cms>`."
msgstr "Ce gestionnaire de contexte est :ref:`réentrant <reentrant-cms>`."
#: library/contextlib.rst:231
#: library/contextlib.rst:232
msgid ""
"Context manager for temporarily redirecting :data:`sys.stdout` to another "
"file or file-like object."
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Gestionnaire de contexte servant à rediriger temporairement :data:`sys."
"stdout` vers un autre fichier ou objet fichier-compatible."
#: library/contextlib.rst:234
#: library/contextlib.rst:235
msgid ""
"This tool adds flexibility to existing functions or classes whose output is "
"hardwired to stdout."
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Cet outil ajoute une certaine flexibilité aux fonctions ou classes "
"existantes dont la sortie est envoyée vers la sortie standard."
#: library/contextlib.rst:237
#: library/contextlib.rst:238
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the output of :func:`help` normally is sent to *sys.stdout*. "
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
"stdout*. Vous pouvez capturer cette sortie dans une chaîne de caractères en "
"la redirigeant vers un objet :class:`io.StringIO` ::"
#: library/contextlib.rst:247
#: library/contextlib.rst:248
msgid ""
"To send the output of :func:`help` to a file on disk, redirect the output to "
"a regular file::"
@ -299,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Pour envoyer la sortie de :func:`help` vers un fichier sur le disque, "
"redirigez-la sur un fichier normal ::"
#: library/contextlib.rst:254
#: library/contextlib.rst:255
msgid "To send the output of :func:`help` to *sys.stderr*::"
msgstr "Pour envoyer la sortie de :func:`help` sur *sys.stderr* ::"
#: library/contextlib.rst:259
#: library/contextlib.rst:260
msgid ""
"Note that the global side effect on :data:`sys.stdout` means that this "
"context manager is not suitable for use in library code and most threaded "
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Cependant, cela reste une approche utile pour beaucoup de scripts "
"utilitaires."
#: library/contextlib.rst:271
#: library/contextlib.rst:272
msgid ""
"Similar to :func:`~contextlib.redirect_stdout` but redirecting :data:`sys."
"stderr` to another file or file-like object."
@ -325,14 +327,14 @@ msgstr ""
"Similaire à :func:`~contextlib.redirect_stdout` mais redirige :data:`sys."
"stderr` vers un autre fichier ou objet fichier-compatible."
#: library/contextlib.rst:281
#: library/contextlib.rst:282
msgid ""
"A base class that enables a context manager to also be used as a decorator."
msgstr ""
"Une classe mère qui permet à un gestionnaire de contexte d'être aussi "
"utilisé comme décorateur."
#: library/contextlib.rst:283
#: library/contextlib.rst:284
msgid ""
"Context managers inheriting from ``ContextDecorator`` have to implement "
"``__enter__`` and ``__exit__`` as normal. ``__exit__`` retains its optional "
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr ""
"conserve sa gestion optionnelle des exceptions même lors de l'utilisation en "
"décorateur."
#: library/contextlib.rst:287
#: library/contextlib.rst:288
msgid ""
"``ContextDecorator`` is used by :func:`contextmanager`, so you get this "
"functionality automatically."
@ -351,22 +353,22 @@ msgstr ""
"``ContextDecorator`` est utilisé par :func:`contextmanager`, donc vous "
"bénéficiez automatiquement de cette fonctionnalité."
#: library/contextlib.rst:290
#: library/contextlib.rst:291
msgid "Example of ``ContextDecorator``::"
msgstr "Exemple de ``ContextDecorator`` ::"
#: library/contextlib.rst:319
#: library/contextlib.rst:320
msgid ""
"This change is just syntactic sugar for any construct of the following form::"
msgstr ""
"Ce changement est simplement un sucre syntaxique pour les constructions de "
"la forme suivante ::"
#: library/contextlib.rst:325
#: library/contextlib.rst:326
msgid "``ContextDecorator`` lets you instead write::"
msgstr "``ContextDecorator`` vous permet d'écrire à la place ::"
#: library/contextlib.rst:331
#: library/contextlib.rst:332
msgid ""
"It makes it clear that the ``cm`` applies to the whole function, rather than "
"just a piece of it (and saving an indentation level is nice, too)."
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr ""
"seulement à un morceau en particulier (et gagner un niveau d'indentation est "
"toujours appréciable)."
#: library/contextlib.rst:334
#: library/contextlib.rst:335
msgid ""
"Existing context managers that already have a base class can be extended by "
"using ``ContextDecorator`` as a mixin class::"
@ -383,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Les gestionnaires de contexte existants qui ont déjà une classe mère peuvent "
"être étendus en utilisant ``ContextDecorator`` comme une *mixin* ::"
#: library/contextlib.rst:347
#: library/contextlib.rst:348
msgid ""
"As the decorated function must be able to be called multiple times, the "
"underlying context manager must support use in multiple :keyword:`with` "
@ -396,7 +398,7 @@ msgstr ""
"construction d'origine avec de multiples instructions :keyword:`!with` au "
"sein de la fonction doit être utilisée."
#: library/contextlib.rst:357
#: library/contextlib.rst:358
msgid ""
"A context manager that is designed to make it easy to programmatically "
"combine other context managers and cleanup functions, especially those that "
@ -407,7 +409,7 @@ msgstr ""
"nettoyage, spécifiquement ceux qui sont optionnels ou pilotés par des "
"données d'entrée."
#: library/contextlib.rst:361
#: library/contextlib.rst:362
msgid ""
"For example, a set of files may easily be handled in a single with statement "
"as follows::"
@ -415,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, un ensemble de fichiers peut facilement être géré dans une "
"unique instruction *with* comme suit ::"
#: library/contextlib.rst:370
#: library/contextlib.rst:371
msgid ""
"Each instance maintains a stack of registered callbacks that are called in "
"reverse order when the instance is closed (either explicitly or implicitly "
@ -428,7 +430,7 @@ msgstr ""
"que ces fonctions ne sont *pas* invoquées implicitement quand l'instance de "
"la pile de contextes est collectée par le ramasse-miettes."
#: library/contextlib.rst:375
#: library/contextlib.rst:376
msgid ""
"This stack model is used so that context managers that acquire their "
"resources in their ``__init__`` method (such as file objects) can be handled "
@ -438,7 +440,7 @@ msgstr ""
"acquièrent leurs ressources dans leur méthode ``__init__`` (tels que les "
"objets-fichiers) puissent être gérés correctement."
#: library/contextlib.rst:379
#: library/contextlib.rst:380
msgid ""
"Since registered callbacks are invoked in the reverse order of registration, "
"this ends up behaving as if multiple nested :keyword:`with` statements had "
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
"de rappel intérieure supprime ou remplace une exception, alors les fonctions "
"extérieures reçoivent des arguments basés sur ce nouvel état."
#: library/contextlib.rst:386
#: library/contextlib.rst:387
msgid ""
"This is a relatively low level API that takes care of the details of "
"correctly unwinding the stack of exit callbacks. It provides a suitable "
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
"pour des gestionnaires de contexte de plus haut niveau qui manipulent la "
"pile de sortie de manière spécifique à l'application."
#: library/contextlib.rst:395
#: library/contextlib.rst:396
msgid ""
"Enters a new context manager and adds its :meth:`__exit__` method to the "
"callback stack. The return value is the result of the context manager's own :"
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr ""
"`__exit__` à la pile d'appels. La valeur de retour est le résultat de la "
"méthode :meth:`__enter__` du gestionnaire de contexte donné."
#: library/contextlib.rst:399
#: library/contextlib.rst:400
msgid ""
"These context managers may suppress exceptions just as they normally would "
"if used directly as part of a :keyword:`with` statement."
@ -485,13 +487,13 @@ msgstr ""
"feraient normalement s'ils étaient utilisés directement derrière une "
"instruction :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:404
#: library/contextlib.rst:405
msgid "Adds a context manager's :meth:`__exit__` method to the callback stack."
msgstr ""
"Ajoute la méthode :meth:`__exit__` d'un gestionnaire de contexte à la pile "
"d'appels."
#: library/contextlib.rst:406
#: library/contextlib.rst:407
msgid ""
"As ``__enter__`` is *not* invoked, this method can be used to cover part of "
"an :meth:`__enter__` implementation with a context manager's own :meth:"
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
"pour couvrir une partie de l'implémentation de :meth:`__enter__` avec la "
"propre méthode :meth:`__exit__` d'un gestionnaire de contexte."
#: library/contextlib.rst:410
#: library/contextlib.rst:411
msgid ""
"If passed an object that is not a context manager, this method assumes it is "
"a callback with the same signature as a context manager's :meth:`__exit__` "
@ -512,7 +514,7 @@ msgstr ""
"meth:`__exit__` des gestionnaires de contexte pour l'ajouter directement à "
"la pile d'appels."
#: library/contextlib.rst:414
#: library/contextlib.rst:415
msgid ""
"By returning true values, these callbacks can suppress exceptions the same "
"way context manager :meth:`__exit__` methods can."
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr ""
"exceptions de la même manière que le peuvent les méthodes :meth:`__exit__` "
"des gestionnaires de contexte."
#: library/contextlib.rst:417
#: library/contextlib.rst:418
msgid ""
"The passed in object is returned from the function, allowing this method to "
"be used as a function decorator."
@ -529,7 +531,7 @@ msgstr ""
"L'objet passé en paramètre est renvoyé par la fonction, ce qui permet à la "
"méthode d'être utilisée comme décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:422
#: library/contextlib.rst:423
msgid ""
"Accepts an arbitrary callback function and arguments and adds it to the "
"callback stack."
@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Accepte une fonction arbitraire et ses arguments et les ajoute à la pile des "
"fonctions de rappel."
#: library/contextlib.rst:425
#: library/contextlib.rst:426
msgid ""
"Unlike the other methods, callbacks added this way cannot suppress "
"exceptions (as they are never passed the exception details)."
@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
"cette manière ne peuvent pas supprimer les exceptions (puisqu'elles ne "
"reçoivent jamais les détails de l'exception)."
#: library/contextlib.rst:428
#: library/contextlib.rst:429
msgid ""
"The passed in callback is returned from the function, allowing this method "
"to be used as a function decorator."
@ -554,7 +556,7 @@ msgstr ""
"La fonction passée en paramètre est renvoyée par la méthode, ce qui permet à "
"la méthode d'être utilisée comme décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:433
#: library/contextlib.rst:434
msgid ""
"Transfers the callback stack to a fresh :class:`ExitStack` instance and "
"returns it. No callbacks are invoked by this operation - instead, they will "
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr ""
"la place, elles sont dorénavant invoquées quand la nouvelle pile sera close "
"(soit explicitement soit implicitement à la fin d'un bloc :keyword:`with`)."
#: library/contextlib.rst:438
#: library/contextlib.rst:439
msgid ""
"For example, a group of files can be opened as an \"all or nothing\" "
"operation as follows::"
@ -574,7 +576,7 @@ msgstr ""
"Par exemple, un groupe de fichiers peut être ouvert comme une opération "
 tout ou rien » comme suit ::"
#: library/contextlib.rst:452
#: library/contextlib.rst:453
msgid ""
"Immediately unwinds the callback stack, invoking callbacks in the reverse "
"order of registration. For any context managers and exit callbacks "
@ -585,7 +587,7 @@ msgstr ""
"et fonction de sortie enregistré, les arguments passés indiqueront qu'aucune "
"exception n'est survenue."
#: library/contextlib.rst:459
#: library/contextlib.rst:460
msgid ""
"An :ref:`asynchronous context manager <async-context-managers>`, similar to :"
"class:`ExitStack`, that supports combining both synchronous and asynchronous "
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr ""
"de contexte synchrones et asynchrones, ainsi que la gestion de coroutines "
"pour la logique de nettoyage."
#: library/contextlib.rst:464
#: library/contextlib.rst:465
msgid ""
"The :meth:`close` method is not implemented, :meth:`aclose` must be used "
"instead."
@ -604,14 +606,14 @@ msgstr ""
"La méthode :meth:`close` n'est pas implémentée, :meth:`aclose` doit plutôt "
"être utilisée."
#: library/contextlib.rst:469
#: library/contextlib.rst:470
msgid ""
"Similar to :meth:`enter_context` but expects an asynchronous context manager."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`enter_context` mais attend un gestionnaire de contexte "
"asynchrone."
#: library/contextlib.rst:474
#: library/contextlib.rst:475
msgid ""
"Similar to :meth:`push` but expects either an asynchronous context manager "
"or a coroutine function."
@ -619,24 +621,24 @@ msgstr ""
"Similaire à :meth:`push` mais attend soit un gestionnaire de contexte "
"asynchrone soit une fonction coroutine."
#: library/contextlib.rst:479
#: library/contextlib.rst:480
msgid "Similar to :meth:`callback` but expects a coroutine function."
msgstr "Similaire à :meth:`callback` mais attend une fonction coroutine."
#: library/contextlib.rst:483
#: library/contextlib.rst:484
msgid "Similar to :meth:`close` but properly handles awaitables."
msgstr ""
"Similaire à :meth:`close` mais gère correctement les tâches asynchrones."
#: library/contextlib.rst:485
#: library/contextlib.rst:486
msgid "Continuing the example for :func:`asynccontextmanager`::"
msgstr "En continuité de l'exemple de :func:`asynccontextmanager` ::"
#: library/contextlib.rst:497
#: library/contextlib.rst:498
msgid "Examples and Recipes"
msgstr "Exemples et Recettes"
#: library/contextlib.rst:499
#: library/contextlib.rst:500
msgid ""
"This section describes some examples and recipes for making effective use of "
"the tools provided by :mod:`contextlib`."
@ -644,11 +646,11 @@ msgstr ""
"Cette section décrit quelques exemples et recettes pour décrire une "
"utilisation réelle des outils fournis par :mod:`contextlib`."
#: library/contextlib.rst:504
#: library/contextlib.rst:505
msgid "Supporting a variable number of context managers"
msgstr "Gérer un nombre variable de gestionnaires de contexte"
#: library/contextlib.rst:506
#: library/contextlib.rst:507
msgid ""
"The primary use case for :class:`ExitStack` is the one given in the class "
"documentation: supporting a variable number of context managers and other "
@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
"collection spécifique de fichiers de l'utilisateur), ou de certains "
"gestionnaires de contexte qui peuvent être optionnels ::"
#: library/contextlib.rst:521
#: library/contextlib.rst:522
msgid ""
"As shown, :class:`ExitStack` also makes it quite easy to use :keyword:`with` "
"statements to manage arbitrary resources that don't natively support the "
@ -675,11 +677,11 @@ msgstr ""
"instructions :keyword:`with` pour gérer des ressources arbitraires qui ne "
"gèrent pas nativement le protocole des gestionnaires de contexte."
#: library/contextlib.rst:527
#: library/contextlib.rst:528
msgid "Catching exceptions from ``__enter__`` methods"
msgstr "Attraper des exceptions depuis les méthodes ``__enter__``"
#: library/contextlib.rst:529
#: library/contextlib.rst:530
msgid ""
"It is occasionally desirable to catch exceptions from an ``__enter__`` "
"method implementation, *without* inadvertently catching exceptions from the :"
@ -694,7 +696,7 @@ msgstr ""
"`ExitStack`, les étapes du protocole des gestionnaires de contexte peuvent "
"être légèrement séparées pour permettre le code suivant ::"
#: library/contextlib.rst:544
#: library/contextlib.rst:545
msgid ""
"Actually needing to do this is likely to indicate that the underlying API "
"should be providing a direct resource management interface for use with :"
@ -713,11 +715,11 @@ msgstr ""
"gestion de plusieurs situations qui ne peuvent pas être traitées directement "
"dans une instruction :keyword:`with`."
#: library/contextlib.rst:554
#: library/contextlib.rst:555
msgid "Cleaning up in an ``__enter__`` implementation"
msgstr "Nettoyer dans une méthode ``__enter__``"
#: library/contextlib.rst:556
#: library/contextlib.rst:557
msgid ""
"As noted in the documentation of :meth:`ExitStack.push`, this method can be "
"useful in cleaning up an already allocated resource if later steps in the :"
@ -727,7 +729,7 @@ msgstr ""
"peut être utile pour nettoyer une ressource déjà allouée si les dernières "
"étapes de l'implémentation de :meth:`__enter__` échouent."
#: library/contextlib.rst:560
#: library/contextlib.rst:561
msgid ""
"Here's an example of doing this for a context manager that accepts resource "
"acquisition and release functions, along with an optional validation "
@ -737,11 +739,11 @@ msgstr ""
"d'acquisition de ressources et de libération, avec une méthode de validation "
"optionnelle, et qui les adapte au protocole des gestionnaires de contexte ::"
#: library/contextlib.rst:600
#: library/contextlib.rst:601
msgid "Replacing any use of ``try-finally`` and flag variables"
msgstr "Remplacer un ``try-finally`` avec une option variable"
#: library/contextlib.rst:602
#: library/contextlib.rst:603
msgid ""
"A pattern you will sometimes see is a ``try-finally`` statement with a flag "
"variable to indicate whether or not the body of the ``finally`` clause "
@ -753,7 +755,7 @@ msgstr ""
"ou non. Dans sa forme la plus simple (qui ne peut pas déjà être gérée avec "
"juste une clause ``except``), cela ressemble à ::"
#: library/contextlib.rst:616
#: library/contextlib.rst:617
msgid ""
"As with any ``try`` statement based code, this can cause problems for "
"development and review, because the setup code and the cleanup code can end "
@ -764,7 +766,7 @@ msgstr ""
"codes d'installation et de nettoyage peuvent finir par être séparés par des "
"sections de code arbitrairement longues."
#: library/contextlib.rst:620
#: library/contextlib.rst:621
msgid ""
":class:`ExitStack` makes it possible to instead register a callback for "
"execution at the end of a ``with`` statement, and then later decide to skip "
@ -774,7 +776,7 @@ msgstr ""
"rappel pour être exécutée à la fin d'une instruction ``with``, et décider "
"ensuite de passer l'exécution de cet appel ::"
#: library/contextlib.rst:632
#: library/contextlib.rst:633
msgid ""
"This allows the intended cleanup up behaviour to be made explicit up front, "
"rather than requiring a separate flag variable."
@ -782,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Cela permet de rendre explicite dès le départ le comportement de nettoyage "
"attendu, plutôt que de nécessiter une option séparée."
#: library/contextlib.rst:635
#: library/contextlib.rst:636
msgid ""
"If a particular application uses this pattern a lot, it can be simplified "
"even further by means of a small helper class::"
@ -790,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Si une application particulière utilise beaucoup ce modèle, cela peut-être "
"simplifié encore plus au moyen d'une petite classe d'aide ::"
#: library/contextlib.rst:653
#: library/contextlib.rst:654
msgid ""
"If the resource cleanup isn't already neatly bundled into a standalone "
"function, then it is still possible to use the decorator form of :meth:"
@ -801,7 +803,7 @@ msgstr ""
"`ExitStack.callback` pour déclarer la fonction de nettoyage de ressource en "
"avance ::"
#: library/contextlib.rst:668
#: library/contextlib.rst:669
msgid ""
"Due to the way the decorator protocol works, a callback function declared "
"this way cannot take any parameters. Instead, any resources to be released "
@ -812,12 +814,12 @@ msgstr ""
"doivent être récupérées depuis l'extérieur comme des variables de fermeture "
"(*closure*)."
#: library/contextlib.rst:674
#: library/contextlib.rst:675
msgid "Using a context manager as a function decorator"
msgstr ""
"Utiliser un gestionnaire de contexte en tant que décorateur de fonction"
#: library/contextlib.rst:676
#: library/contextlib.rst:677
msgid ""
":class:`ContextDecorator` makes it possible to use a context manager in both "
"an ordinary ``with`` statement and also as a function decorator."
@ -826,7 +828,7 @@ msgstr ""
"contexte à la fois ordinairement avec une instruction ``with`` ou comme un "
"décorateur de fonction."
#: library/contextlib.rst:679
#: library/contextlib.rst:680
msgid ""
"For example, it is sometimes useful to wrap functions or groups of "
"statements with a logger that can track the time of entry and time of exit. "
@ -841,17 +843,17 @@ msgstr ""
"`ContextDecorator` fournit les deux fonctionnalités en une seule "
"définition ::"
#: library/contextlib.rst:700
#: library/contextlib.rst:701
msgid "Instances of this class can be used as both a context manager::"
msgstr ""
"Les instances de cette classe peuvent être utilisées comme gestionnaires de "
"contexte ::"
#: library/contextlib.rst:706
#: library/contextlib.rst:707
msgid "And also as a function decorator::"
msgstr "Et comme décorateurs de fonctions ::"
#: library/contextlib.rst:713
#: library/contextlib.rst:714
msgid ""
"Note that there is one additional limitation when using context managers as "
"function decorators: there's no way to access the return value of :meth:"
@ -863,11 +865,11 @@ msgstr ""
"de retour de :meth:`__enter__`. Si cette valeur est nécessaire, il faut "
"utiliser explicitement une instruction ``with``."
#: library/contextlib.rst:721
#: library/contextlib.rst:722
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
msgstr ":pep:`343` - The \"with\" statement"
#: library/contextlib.rst:721
#: library/contextlib.rst:722
msgid ""
"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` "
"statement."
@ -875,11 +877,11 @@ msgstr ""
"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:"
"`with` en Python."
#: library/contextlib.rst:727
#: library/contextlib.rst:728
msgid "Single use, reusable and reentrant context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte à usage unique, réutilisables et réentrants"
#: library/contextlib.rst:729
#: library/contextlib.rst:730
msgid ""
"Most context managers are written in a way that means they can only be used "
"effectively in a :keyword:`with` statement once. These single use context "
@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
"chaque fois qu'ils sont utilisés — tenter de les utiliser une seconde fois "
"lève une exception ou ne fonctionne pas correctement."
#: library/contextlib.rst:735
#: library/contextlib.rst:736
msgid ""
"This common limitation means that it is generally advisable to create "
"context managers directly in the header of the :keyword:`with` statement "
@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
"`with` où ils sont utilisés (comme montré dans tous les exemples "
"d'utilisation au-dessus)."
#: library/contextlib.rst:739
#: library/contextlib.rst:740
msgid ""
"Files are an example of effectively single use context managers, since the "
"first :keyword:`with` statement will close the file, preventing any further "
@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
"`with` ferme le fichier, empêchant d'autres opérations d'entrée/sortie "
"d'être exécutées sur ce fichier."
#: library/contextlib.rst:743
#: library/contextlib.rst:744
msgid ""
"Context managers created using :func:`contextmanager` are also single use "
"context managers, and will complain about the underlying generator failing "
@ -924,11 +926,11 @@ msgstr ""
"usage unique, et se plaindront du fait que le générateur sous-jacent ne "
"produise plus de valeur si vous essayez de les utiliser une seconde fois ::"
#: library/contextlib.rst:771
#: library/contextlib.rst:772
msgid "Reentrant context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte réentrants"
#: library/contextlib.rst:773
#: library/contextlib.rst:774
msgid ""
"More sophisticated context managers may be \"reentrant\". These context "
"managers can not only be used in multiple :keyword:`with` statements, but "
@ -941,7 +943,7 @@ msgstr ""
"l'intérieur* d'une instruction :keyword:`!with` qui utilise déjà ce même "
"gestionnaire de contexte."
#: library/contextlib.rst:778
#: library/contextlib.rst:779
msgid ""
":class:`threading.RLock` is an example of a reentrant context manager, as "
"are :func:`suppress` and :func:`redirect_stdout`. Here's a very simple "
@ -951,7 +953,7 @@ msgstr ""
"réentrant, comme le sont aussi :func:`suppress` et :func:`redirect_stdout`. "
"Voici un très simple exemple d'utilisation réentrante ::"
#: library/contextlib.rst:797
#: library/contextlib.rst:798
msgid ""
"Real world examples of reentrancy are more likely to involve multiple "
"functions calling each other and hence be far more complicated than this "
@ -961,7 +963,7 @@ msgstr ""
"fonctions s'entre-appelant, et donc être bien plus compliqués que cet "
"exemple."
#: library/contextlib.rst:801
#: library/contextlib.rst:802
msgid ""
"Note also that being reentrant is *not* the same thing as being thread "
"safe. :func:`redirect_stdout`, for example, is definitely not thread safe, "
@ -973,11 +975,11 @@ msgstr ""
"puisqu'il effectue des changements globaux sur l'état du système en "
"branchant :data:`sys.stdout` sur différents flux."
#: library/contextlib.rst:810
#: library/contextlib.rst:811
msgid "Reusable context managers"
msgstr "Gestionnaires de contexte réutilisables"
#: library/contextlib.rst:812
#: library/contextlib.rst:813
msgid ""
"Distinct from both single use and reentrant context managers are \"reusable"
"\" context managers (or, to be completely explicit, \"reusable, but not "
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
"contexte référencée a déjà été utilisée dans une instruction *with* "
"englobante."
#: library/contextlib.rst:819
#: library/contextlib.rst:820
msgid ""
":class:`threading.Lock` is an example of a reusable, but not reentrant, "
"context manager (for a reentrant lock, it is necessary to use :class:"
@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"réutilisable mais pas réentrant (pour un verrou réentrant, il faut à la "
"place utiliser :class:`threading.RLock`)."
#: library/contextlib.rst:823
#: library/contextlib.rst:824
msgid ""
"Another example of a reusable, but not reentrant, context manager is :class:"
"`ExitStack`, as it invokes *all* currently registered callbacks when leaving "
@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"actuellement enregistrées en quittant l'instruction *with*, sans regarder où "
"ces fonctions ont été ajoutées ::"
#: library/contextlib.rst:854
#: library/contextlib.rst:855
msgid ""
"As the output from the example shows, reusing a single stack object across "
"multiple with statements works correctly, but attempting to nest them will "
@ -1028,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"imbriquer fait que la pile est vidée à la fin du *with* le plus imbriqué, ce "
"qui n'est probablement pas le comportement voulu."
#: library/contextlib.rst:859
#: library/contextlib.rst:860
msgid ""
"Using separate :class:`ExitStack` instances instead of reusing a single "
"instance avoids that problem::"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -659,45 +659,55 @@ msgstr ""
"`asynchronous iterator` pour arrêter l'itération."
#: library/exceptions.rst:395
#, fuzzy
msgid ""
"Raised when the parser encounters a syntax error. This may occur in an :"
"keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:`exec` "
"or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also "
"interactively)."
"keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:"
"`compile`, :func:`exec`, or :func:`eval`, or when reading the initial script "
"or standard input (also interactively)."
msgstr ""
"Levée lorsque l'analyseur syntaxique rencontre une erreur de syntaxe. Cela "
"peut se produire dans une instruction :keyword:`import`, dans un appel aux "
"fonctions natives :func:`exec` ou :func:`eval`, ou lors de la lecture du "
"script initial ou de l'entrée standard (également de manière interactive)."
#: library/exceptions.rst:400
#: library/exceptions.rst:401
msgid ""
"The :func:`str` of the exception instance returns only the error message."
"The :func:`str` of the exception instance returns only the error message. "
"Details is a tuple whose members are also available as separate attributes."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:404
#: library/exceptions.rst:406
#, fuzzy
msgid "The name of the file the syntax error occurred in."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:408
#: library/exceptions.rst:410
msgid ""
"Which line number in the file the error occurred in. This is 1-indexed: the "
"first line in the file has a ``lineno`` of 1."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:413
#: library/exceptions.rst:415
msgid ""
"The column in the line where the error occurred. This is 1-indexed: the "
"first character in the line has an ``offset`` of 1."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:418
#: library/exceptions.rst:420
#, fuzzy
msgid "The source code text involved in the error."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:423
#: library/exceptions.rst:422
msgid ""
"For errors in f-string fields, the message is prefixed by \"f-string: \" and "
"the offsets are offsets in a text constructed from the replacement "
"expression. For example, compiling f'Bad {a b} field' results in this args "
"attribute: ('f-string: ...', ('', 1, 4, '(a b)\\n'))."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:430
msgid ""
"Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a "
"subclass of :exc:`SyntaxError`."
@ -705,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Classe de base pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation "
"incorrecte. C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`."
#: library/exceptions.rst:429
#: library/exceptions.rst:436
msgid ""
"Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. "
"This is a subclass of :exc:`IndentationError`."
@ -713,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des "
"tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`."
#: library/exceptions.rst:435
#: library/exceptions.rst:442
msgid ""
"Raised when the interpreter finds an internal error, but the situation does "
"not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is "
@ -724,7 +734,7 @@ msgstr ""
"espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant l'erreur "
"qui est survenue (en termes bas niveau)."
#: library/exceptions.rst:439
#: library/exceptions.rst:446
msgid ""
"You should report this to the author or maintainer of your Python "
"interpreter. Be sure to report the version of the Python interpreter (``sys."
@ -738,7 +748,7 @@ msgstr ""
"interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) "
"et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur."
#: library/exceptions.rst:448
#: library/exceptions.rst:455
msgid ""
"This exception is raised by the :func:`sys.exit` function. It inherits "
"from :exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` so that it is not "
@ -763,7 +773,7 @@ msgstr ""
"autre type (comme une chaîne de caractères), la valeur de l'objet est "
"affichée et l'état de sortie est un."
#: library/exceptions.rst:459
#: library/exceptions.rst:466
msgid ""
"A call to :func:`sys.exit` is translated into an exception so that clean-up "
"handlers (:keyword:`finally` clauses of :keyword:`try` statements) can be "
@ -780,7 +790,7 @@ msgstr ""
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
"`os.fork`)."
#: library/exceptions.rst:468
#: library/exceptions.rst:475
msgid ""
"The exit status or error message that is passed to the constructor. "
"(Defaults to ``None``.)"
@ -788,7 +798,7 @@ msgstr ""
"L'état de sortie ou le message d'erreur passé au constructeur. (``None`` par "
"défaut.)"
#: library/exceptions.rst:474
#: library/exceptions.rst:481
msgid ""
"Raised when an operation or function is applied to an object of "
"inappropriate type. The associated value is a string giving details about "
@ -798,7 +808,7 @@ msgstr ""
"inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des "
"détails sur le type d'inadéquation."
#: library/exceptions.rst:477
#: library/exceptions.rst:484
msgid ""
"This exception may be raised by user code to indicate that an attempted "
"operation on an object is not supported, and is not meant to be. If an "
@ -811,7 +821,7 @@ msgstr ""
"donnée mais n'a pas encore fourni une implémentation, lever :exc:"
"`NotImplementedError` est plus approprié."
#: library/exceptions.rst:482
#: library/exceptions.rst:489
msgid ""
"Passing arguments of the wrong type (e.g. passing a :class:`list` when an :"
"class:`int` is expected) should result in a :exc:`TypeError`, but passing "
@ -823,7 +833,7 @@ msgstr ""
"le passage d'arguments avec la mauvaise valeur (e.g. un nombre en dehors des "
"limites attendues) devrait résulter en une :exc:`ValueError`."
#: library/exceptions.rst:489
#: library/exceptions.rst:496
msgid ""
"Raised when a reference is made to a local variable in a function or method, "
"but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:"
@ -833,7 +843,7 @@ msgstr ""
"ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est "
"une sous-classe de :exc:`NameError`."
#: library/exceptions.rst:496
#: library/exceptions.rst:503
msgid ""
"Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a "
"subclass of :exc:`ValueError`."
@ -841,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. "
"C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`."
#: library/exceptions.rst:499
#: library/exceptions.rst:506
msgid ""
":exc:`UnicodeError` has attributes that describe the encoding or decoding "
"error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular "
@ -851,27 +861,27 @@ msgstr ""
"décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée "
"particulière invalide sur laquelle le codec a échoué."
#: library/exceptions.rst:505
#: library/exceptions.rst:512
msgid "The name of the encoding that raised the error."
msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur."
#: library/exceptions.rst:509
#: library/exceptions.rst:516
msgid "A string describing the specific codec error."
msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique."
#: library/exceptions.rst:513
#: library/exceptions.rst:520
msgid "The object the codec was attempting to encode or decode."
msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder."
#: library/exceptions.rst:517
#: library/exceptions.rst:524
msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`."
msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`."
#: library/exceptions.rst:521
#: library/exceptions.rst:528
msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`."
msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`."
#: library/exceptions.rst:526
#: library/exceptions.rst:533
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
@ -879,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est "
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:532
#: library/exceptions.rst:539
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
@ -887,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est "
"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:538
#: library/exceptions.rst:545
msgid ""
"Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a "
"subclass of :exc:`UnicodeError`."
@ -895,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. "
"C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`."
#: library/exceptions.rst:544
#: library/exceptions.rst:551
msgid ""
"Raised when an operation or function receives an argument that has the right "
"type but an inappropriate value, and the situation is not described by a "
@ -905,7 +915,7 @@ msgstr ""
"le bon type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas "
"décrite par une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`."
#: library/exceptions.rst:551
#: library/exceptions.rst:558
msgid ""
"Raised when the second argument of a division or modulo operation is zero. "
"The associated value is a string indicating the type of the operands and the "
@ -915,7 +925,7 @@ msgstr ""
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"et de l'opération."
#: library/exceptions.rst:556
#: library/exceptions.rst:563
msgid ""
"The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; "
"starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`."
@ -923,15 +933,15 @@ msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont conservées pour la compatibilité avec les "
"anciennes versions ; depuis Python 3.3, ce sont des alias d':exc:`OSError`."
#: library/exceptions.rst:565
#: library/exceptions.rst:572
msgid "Only available on Windows."
msgstr "Seulement disponible sous Windows."
#: library/exceptions.rst:569
#: library/exceptions.rst:576
msgid "OS exceptions"
msgstr "Exceptions système"
#: library/exceptions.rst:571
#: library/exceptions.rst:578
msgid ""
"The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised "
"depending on the system error code."
@ -939,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont des sous-classes d':exc:`OSError`, elles sont "
"levées en fonction du code d'erreur système."
#: library/exceptions.rst:576
#: library/exceptions.rst:583
msgid ""
"Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-"
"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
"configuré pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` "
"``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``."
#: library/exceptions.rst:581
#: library/exceptions.rst:588
msgid ""
"In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one "
"more attribute:"
@ -957,7 +967,7 @@ msgstr ""
"En plus de ceux de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` peut avoir un "
"attribut de plus :"
#: library/exceptions.rst:586
#: library/exceptions.rst:593
msgid ""
"An integer containing the number of characters written to the stream before "
"it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes "
@ -967,7 +977,7 @@ msgstr ""
"qu'il ne soit bloqué. Cet attribut est disponible lors de l'utilisation des "
"classes tampon entrées-sorties du module :mod:`io`."
#: library/exceptions.rst:592
#: library/exceptions.rst:599
msgid ""
"Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:"
"`errno` ``ECHILD``."
@ -975,11 +985,11 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un processus enfant a échoué. Correspond à :c:"
"data:`errno` ``ECHILD``."
#: library/exceptions.rst:597
#: library/exceptions.rst:604
msgid "A base class for connection-related issues."
msgstr "Une classe de base pour les problèmes de connexion."
#: library/exceptions.rst:599
#: library/exceptions.rst:606
msgid ""
"Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:"
"`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`."
@ -988,7 +998,7 @@ msgstr ""
"`ConnectionAbortedError`, :exc:`ConnectionRefusedError` et :exc:"
"`ConnectionResetError`."
#: library/exceptions.rst:604
#: library/exceptions.rst:611
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe "
"while the other end has been closed, or trying to write on a socket which "
@ -1000,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"un connecteur (*socket* en anglais) qui a été fermé pour l'écriture. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``."
#: library/exceptions.rst:611
#: library/exceptions.rst:618
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
"aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``."
@ -1009,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"connexion est interrompue par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ECONNABORTED``."
#: library/exceptions.rst:617
#: library/exceptions.rst:624
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
"refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``."
@ -1018,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"connexion est refusée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ECONNREFUSED``."
#: library/exceptions.rst:623
#: library/exceptions.rst:630
msgid ""
"A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by "
"the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
@ -1026,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une connexion est "
"réinitialisée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
#: library/exceptions.rst:629
#: library/exceptions.rst:636
msgid ""
"Raised when trying to create a file or directory which already exists. "
"Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``."
@ -1034,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Levée en essayant de créer un fichier ou un répertoire qui existe déjà. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``EEXIST``."
#: library/exceptions.rst:634
#: library/exceptions.rst:641
msgid ""
"Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds "
"to :c:data:`errno` ``ENOENT``."
@ -1042,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'un fichier ou répertoire est demandé mais n'existe pas. "
"Correspond à :c:data:`errno` ``ENOENT``."
#: library/exceptions.rst:639
#: library/exceptions.rst:646
msgid ""
"Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds "
"to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'un appel système est interrompu par un signal entrant. "
"Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
#: library/exceptions.rst:642
#: library/exceptions.rst:649
msgid ""
"Python now retries system calls when a syscall is interrupted by a signal, "
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
@ -1060,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
#: library/exceptions.rst:649
#: library/exceptions.rst:656
msgid ""
"Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a "
"directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``."
@ -1068,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une opération sur un fichier (comme :func:`os.remove`) est "
"demandée sur un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` ``EISDIR``."
#: library/exceptions.rst:655
#: library/exceptions.rst:662
msgid ""
"Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested "
"on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` "
@ -1078,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"demandée sur autre chose qu'un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ENOTDIR``."
#: library/exceptions.rst:661
#: library/exceptions.rst:668
msgid ""
"Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - "
"for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` "
@ -1088,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"adéquats — par exemple les permissions du système de fichiers. Correspond à :"
"c:data:`errno` ``EACCES`` et ``EPERM``."
#: library/exceptions.rst:667
#: library/exceptions.rst:674
msgid ""
"Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` "
"``ESRCH``."
@ -1096,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'un processus donné n'existe pas. Correspond à :c:data:`errno` "
"``ESRCH``."
#: library/exceptions.rst:672
#: library/exceptions.rst:679
msgid ""
"Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :"
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
@ -1104,19 +1114,19 @@ msgstr ""
"Levée lorsqu'une fonction système a expiré au niveau système. Correspond à :"
"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
#: library/exceptions.rst:675
#: library/exceptions.rst:682
msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added."
msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
#: library/exceptions.rst:681
#: library/exceptions.rst:688
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
#: library/exceptions.rst:687
#: library/exceptions.rst:694
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: library/exceptions.rst:689
#: library/exceptions.rst:696
msgid ""
"The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:"
"`warning-categories` documentation for more details."
@ -1124,16 +1134,16 @@ msgstr ""
"Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; "
"voir :mod:`warning-categories` pour plus d'informations."
#: library/exceptions.rst:694
#: library/exceptions.rst:701
msgid "Base class for warning categories."
msgstr "Classe de base pour les catégories d'avertissement."
#: library/exceptions.rst:699
#: library/exceptions.rst:706
msgid "Base class for warnings generated by user code."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements générés par du code utilisateur."
#: library/exceptions.rst:704
#: library/exceptions.rst:711
msgid ""
"Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
"intended for other Python developers."
@ -1141,14 +1151,14 @@ msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes, "
"lorsque ces avertissements sont destinés aux autres développeurs Python."
#: library/exceptions.rst:707
#: library/exceptions.rst:714
msgid ""
"Ignored by the default warning filters, except in the ``__main__`` module (:"
"pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode <devmode>` shows this "
"warning."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:714
#: library/exceptions.rst:721
msgid ""
"Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be "
"deprecated in the future, but are not deprecated at the moment."
@ -1157,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"indiquent que la fonctionnalité peut encore être utilisée actuellement, mais "
"qu'elle sera supprimée dans le futur."
#: library/exceptions.rst:718
#: library/exceptions.rst:725
msgid ""
"This class is rarely used as emitting a warning about a possible upcoming "
"deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for "
@ -1167,23 +1177,23 @@ msgstr ""
"dune obsolescence à venir est inhabituel, et :exc:`DeprecationWarning` est "
"préféré pour les obsolescences actuelles."
#: library/exceptions.rst:746 library/exceptions.rst:764
#: library/exceptions.rst:753 library/exceptions.rst:771
msgid ""
"Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python "
"Development Mode <devmode>` shows this warning."
msgstr ""
#: library/exceptions.rst:728
#: library/exceptions.rst:735
msgid "Base class for warnings about dubious syntax."
msgstr "Classe de base pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse."
#: library/exceptions.rst:733
#: library/exceptions.rst:740
msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur les comportements d'exécution "
"douteux."
#: library/exceptions.rst:738
#: library/exceptions.rst:745
msgid ""
"Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
"intended for end users of applications that are written in Python."
@ -1192,33 +1202,33 @@ msgstr ""
"seront obsolètes dans le futur quand ces avertissements destinés aux "
"utilisateurs finaux des applications écrites en Python."
#: library/exceptions.rst:744
#: library/exceptions.rst:751
msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les "
"importations de modules."
#: library/exceptions.rst:752
#: library/exceptions.rst:759
msgid "Base class for warnings related to Unicode."
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
#: library/exceptions.rst:757
#: library/exceptions.rst:764
msgid ""
"Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
msgstr ""
"Classe de base pour les avertissements liés à :class:`bytes` et :class:"
"`bytearray`."
#: library/exceptions.rst:762
#: library/exceptions.rst:769
#, fuzzy
msgid "Base class for warnings related to resource usage."
msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode."
#: library/exceptions.rst:772
#: library/exceptions.rst:779
msgid "Exception hierarchy"
msgstr "Hiérarchie des exceptions"
#: library/exceptions.rst:774
#: library/exceptions.rst:781
msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 11:06-0400\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Laprise <jmichel.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
"qu'un nom ne peut pas être réassigné ou remplacé dans une sous-classe. Par "
"exemple ::"
#: library/typing.rst:1616
#: library/typing.rst:1624
msgid ""
"There is no runtime checking of these properties. See :pep:`591` for more "
"details."
@ -1432,33 +1432,44 @@ msgstr ""
msgid ""
"Generic type ``IO[AnyStr]`` and its subclasses ``TextIO(IO[str])`` and "
"``BinaryIO(IO[bytes])`` represent the types of I/O streams such as returned "
"by :func:`open`. These types are also in the ``typing.io`` namespace."
"by :func:`open`."
msgstr ""
"Le type générique ``IO[AnyStr]`` et ses sous-classes ``TextIO(IO[str])`` et "
"``BinaryIO(IO[bytes])`` représentent les types de flux d'entrées-sorties "
"tels que renvoyés par :func:`open`."
#: library/typing.rst:1187
#: library/typing.rst:1186
msgid ""
"These types are also in the ``typing.io`` namespace, which was never "
"supported by type checkers and will be removed."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1191
#, fuzzy
msgid ""
"These type aliases correspond to the return types from :func:`re.compile` "
"and :func:`re.match`. These types (and the corresponding functions) are "
"generic in ``AnyStr`` and can be made specific by writing ``Pattern[str]``, "
"``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``. These types are "
"also in the ``typing.re`` namespace."
"``Pattern[bytes]``, ``Match[str]``, or ``Match[bytes]``."
msgstr ""
"Ces alias de type correspondent aux types de retour de :func:`re.compile` "
"et :func:`re.match`. Ces types (et les fonctions correspondantes) sont "
"génériques dans ``AnyStr`` et peuvent être rendus spécifiques en écrivant "
"``Pattern[str]``, ``Pattern[bytes]``, ``Match[str]`` ou ``Match[bytes]``."
#: library/typing.rst:1194
#: library/typing.rst:1201
msgid ""
"These types are also in the ``typing.re`` namespace, which was never "
"supported by type checkers and will be removed."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1202
msgid ""
"Classes ``Pattern`` and ``Match`` from :mod:`re` now support ``[]``. See :"
"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1200
#: library/typing.rst:1208
msgid ""
"``Text`` is an alias for ``str``. It is provided to supply a forward "
"compatible path for Python 2 code: in Python 2, ``Text`` is an alias for "
@ -1468,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"compatibilité ascendante du code Python 2 : en Python 2, ``Text`` est un "
"alias pour ``unicode``."
#: library/typing.rst:1204
#: library/typing.rst:1212
msgid ""
"Use ``Text`` to indicate that a value must contain a unicode string in a "
"manner that is compatible with both Python 2 and Python 3::"
@ -1476,20 +1487,20 @@ msgstr ""
"Utilisez ``Text`` pour indiquer qu'une valeur doit contenir une chaîne "
"Unicode d'une manière compatible avec Python 2 et Python 3 ::"
#: library/typing.rst:1213
#: library/typing.rst:1221
#, fuzzy
msgid "Abstract Base Classes"
msgstr "Classe de base abstraite pour les types génériques."
#: library/typing.rst:1216
#: library/typing.rst:1224
msgid "Corresponding to collections in :mod:`collections.abc`"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1220
#: library/typing.rst:1228
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Set`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Set`."
#: library/typing.rst:1222
#: library/typing.rst:1230
msgid ""
":class:`collections.abc.Set` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :ref:"
"`types-genericalias`."
@ -1497,11 +1508,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Set` prend désormais en charge ``[]``. Voir :pep:"
"`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1228
#: library/typing.rst:1236
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ByteString`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ByteString`."
#: library/typing.rst:1230
#: library/typing.rst:1238
#, fuzzy
msgid ""
"This type represents the types :class:`bytes`, :class:`bytearray`, and :"
@ -1510,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"Ce type représente les types :class:`bytes`, :class:`bytearray` et :class:"
"`memoryview`."
#: library/typing.rst:1233
#: library/typing.rst:1241
msgid ""
"As a shorthand for this type, :class:`bytes` can be used to annotate "
"arguments of any of the types mentioned above."
@ -1518,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Comme abréviation pour ce type, :class:`bytes` peut être utilisé pour "
"annoter des arguments de n'importe quel type mentionné ci-dessus."
#: library/typing.rst:1236
#: library/typing.rst:1244
msgid ""
":class:`collections.abc.ByteString` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1526,11 +1537,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.ByteString` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1242
#: library/typing.rst:1250
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Collection`"
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Collection`"
#: library/typing.rst:1246
#: library/typing.rst:1254
msgid ""
":class:`collections.abc.Collection` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1538,11 +1549,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Collection` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1252
#: library/typing.rst:1260
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Container`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Container`."
#: library/typing.rst:1254
#: library/typing.rst:1262
msgid ""
":class:`collections.abc.Container` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1550,11 +1561,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Container` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1260
#: library/typing.rst:1268
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ItemsView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ItemsView`."
#: library/typing.rst:1262
#: library/typing.rst:1270
msgid ""
":class:`collections.abc.ItemsView` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1562,11 +1573,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.ItemsView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1268
#: library/typing.rst:1276
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.KeysView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.KeysView`."
#: library/typing.rst:1270
#: library/typing.rst:1278
msgid ""
":class:`collections.abc.KeysView` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1574,7 +1585,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.KeysView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1276
#: library/typing.rst:1284
msgid ""
"A generic version of :class:`collections.abc.Mapping`. This type can be used "
"as follows::"
@ -1582,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"Une version générique de :class:`collections.abc.Mapping`. Ce type peut être "
"utilisé comme suit ::"
#: library/typing.rst:1282
#: library/typing.rst:1290
msgid ""
":class:`collections.abc.Mapping` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1590,11 +1601,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Mapping` prend désormais en charge ``[]``. Voir :pep:"
"`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1288
#: library/typing.rst:1296
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MappingView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MappingView`."
#: library/typing.rst:1290
#: library/typing.rst:1298
msgid ""
":class:`collections.abc.MappingView` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1602,11 +1613,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MappingView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1296
#: library/typing.rst:1304
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableMapping`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableMapping`."
#: library/typing.rst:1298
#: library/typing.rst:1306
msgid ""
":class:`collections.abc.MutableMapping` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1614,11 +1625,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MutableMapping` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1304
#: library/typing.rst:1312
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSequence`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSequence`."
#: library/typing.rst:1306
#: library/typing.rst:1314
msgid ""
":class:`collections.abc.MutableSequence` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1626,11 +1637,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MutableSequence` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1312
#: library/typing.rst:1320
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.MutableSet`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.MutableSet`."
#: library/typing.rst:1314
#: library/typing.rst:1322
msgid ""
":class:`collections.abc.MutableSet` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1638,11 +1649,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.MutableSet` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1320
#: library/typing.rst:1328
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Sequence`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Sequence`."
#: library/typing.rst:1322
#: library/typing.rst:1330
msgid ""
":class:`collections.abc.Sequence` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1650,11 +1661,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Sequence` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1328
#: library/typing.rst:1336
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.ValuesView`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.ValuesView`."
#: library/typing.rst:1330
#: library/typing.rst:1338
msgid ""
":class:`collections.abc.ValuesView` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1662,15 +1673,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.ValuesView` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1335
#: library/typing.rst:1343
msgid "Corresponding to other types in :mod:`collections.abc`"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1339
#: library/typing.rst:1347
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterable`."
#: library/typing.rst:1341
#: library/typing.rst:1349
msgid ""
":class:`collections.abc.Iterable` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1678,11 +1689,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Iterable` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1347
#: library/typing.rst:1355
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Iterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Iterator`."
#: library/typing.rst:1349
#: library/typing.rst:1357
msgid ""
":class:`collections.abc.Iterator` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1690,7 +1701,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Iterator` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1355
#: library/typing.rst:1363
msgid ""
"A generator can be annotated by the generic type ``Generator[YieldType, "
"SendType, ReturnType]``. For example::"
@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Un générateur peut être annoté par le type générique ``Generator[YieldType, "
"SendType, ReturnType]``. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1364
#: library/typing.rst:1372
msgid ""
"Note that unlike many other generics in the typing module, the ``SendType`` "
"of :class:`Generator` behaves contravariantly, not covariantly or "
@ -1708,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"*typing*, le ``SendType`` de :class:`Generator` se comporte de manière "
"contravariante, pas de manière covariante ou invariante."
#: library/typing.rst:1368
#: library/typing.rst:1376
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` and "
"``ReturnType`` to ``None``::"
@ -1716,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez les paramètres "
"``SendType`` et ``ReturnType`` sur ``None`` ::"
#: library/typing.rst:1376
#: library/typing.rst:1384
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``Iterable[YieldType]`` or ``Iterator[YieldType]``::"
@ -1724,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``Iterable[YieldType]`` ou ``Iterator[YieldType]`` ::"
#: library/typing.rst:1384
#: library/typing.rst:1392
msgid ""
":class:`collections.abc.Generator` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1732,15 +1743,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Generator` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1390
#: library/typing.rst:1398
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Hashable`"
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Hashable`"
#: library/typing.rst:1394
#: library/typing.rst:1402
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Reversible`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Reversible`."
#: library/typing.rst:1396
#: library/typing.rst:1404
msgid ""
":class:`collections.abc.Reversible` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1748,15 +1759,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Reversible` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1402
#: library/typing.rst:1410
msgid "An alias to :class:`collections.abc.Sized`"
msgstr "Un alias pour :class:`collections.abc.Sized`"
#: library/typing.rst:1405
#: library/typing.rst:1413
msgid "Asynchronous programming"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1409
#: library/typing.rst:1417
msgid ""
"A generic version of :class:`collections.abc.Coroutine`. The variance and "
"order of type variables correspond to those of :class:`Generator`, for "
@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"l'ordre des variables de type correspondent à ceux de la classe :class:"
"`Generator`, par exemple ::"
#: library/typing.rst:1422
#: library/typing.rst:1430
msgid ""
":class:`collections.abc.Coroutine` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1774,7 +1785,7 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Coroutine` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1428
#: library/typing.rst:1436
msgid ""
"An async generator can be annotated by the generic type "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. For example::"
@ -1782,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"Un générateur asynchrone peut être annoté par le type générique "
"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1437
#: library/typing.rst:1445
msgid ""
"Unlike normal generators, async generators cannot return a value, so there "
"is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the "
@ -1793,14 +1804,14 @@ msgstr ""
"``ReturnType``. Comme avec :class:`Generator`, le ``SendType`` se comporte "
"de manière contravariante."
#: library/typing.rst:1441
#: library/typing.rst:1449
msgid ""
"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::"
msgstr ""
"Si votre générateur ne donne que des valeurs, réglez le paramètre "
"``SendType`` sur ``None`` ::"
#: library/typing.rst:1449
#: library/typing.rst:1457
msgid ""
"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either "
"``AsyncIterable[YieldType]`` or ``AsyncIterator[YieldType]``::"
@ -1808,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Alternativement, annotez votre générateur comme ayant un type de retour soit "
"``AsyncIterable[YieldType]`` ou ``AsyncIterator[YieldType]`` ::"
#: library/typing.rst:1459
#: library/typing.rst:1467
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncGenerator` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1816,11 +1827,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncGenerator` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1465
#: library/typing.rst:1473
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterable`."
#: library/typing.rst:1469
#: library/typing.rst:1477
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncIterable` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1828,11 +1839,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncIterable` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1475
#: library/typing.rst:1483
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.AsyncIterator`."
#: library/typing.rst:1479
#: library/typing.rst:1487
msgid ""
":class:`collections.abc.AsyncIterator` now supports ``[]``. See :pep:`585` "
"and :ref:`types-genericalias`."
@ -1840,11 +1851,11 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.AsyncIterator` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1485
#: library/typing.rst:1493
msgid "A generic version of :class:`collections.abc.Awaitable`."
msgstr "Une version générique de :class:`collections.abc.Awaitable`."
#: library/typing.rst:1489
#: library/typing.rst:1497
msgid ""
":class:`collections.abc.Awaitable` now supports ``[]``. See :pep:`585` and :"
"ref:`types-genericalias`."
@ -1852,15 +1863,15 @@ msgstr ""
":class:`collections.abc.Awaitable` prend désormais en charge ``[]``. Voir :"
"pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1495
#: library/typing.rst:1503
msgid "Context manager types"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1499
#: library/typing.rst:1507
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
msgstr "Une version générique de :class:`contextlib.AbstractContextManager`."
#: library/typing.rst:1504
#: library/typing.rst:1512
msgid ""
":class:`contextlib.AbstractContextManager` now supports ``[]``. See :pep:"
"`585` and :ref:`types-genericalias`."
@ -1868,12 +1879,12 @@ msgstr ""
":class:`contextlib.AbstractContextManager` prend désormais en charge ``[]``. "
"Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1510
#: library/typing.rst:1518
msgid "A generic version of :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
msgstr ""
"Une version générique de :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`."
#: library/typing.rst:1515
#: library/typing.rst:1523
msgid ""
":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` now supports ``[]``. See :"
"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`."
@ -1881,15 +1892,15 @@ msgstr ""
":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` prend désormais en charge "
"``[]``. Voir :pep:`585` et :ref:`types-genericalias`."
#: library/typing.rst:1520
#: library/typing.rst:1528
msgid "Protocols"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1522
#: library/typing.rst:1530
msgid "These protocols are decorated with :func:`runtime_checkable`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1526
#: library/typing.rst:1534
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__abs__`` that is covariant in its return "
"type."
@ -1897,27 +1908,27 @@ msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__abs__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: library/typing.rst:1531
#: library/typing.rst:1539
msgid "An ABC with one abstract method ``__bytes__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__bytes__``."
#: library/typing.rst:1535
#: library/typing.rst:1543
msgid "An ABC with one abstract method ``__complex__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__complex__``."
#: library/typing.rst:1539
#: library/typing.rst:1547
msgid "An ABC with one abstract method ``__float__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__float__``."
#: library/typing.rst:1543
#: library/typing.rst:1551
msgid "An ABC with one abstract method ``__index__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__index__``."
#: library/typing.rst:1549
#: library/typing.rst:1557
msgid "An ABC with one abstract method ``__int__``."
msgstr "Une ABC avec une méthode abstraite ``__int__``."
#: library/typing.rst:1553
#: library/typing.rst:1561
msgid ""
"An ABC with one abstract method ``__round__`` that is covariant in its "
"return type."
@ -1925,16 +1936,16 @@ msgstr ""
"Une ABC avec une méthode abstraite ``__round__`` qui est covariante dans son "
"type de retour."
#: library/typing.rst:1557
#: library/typing.rst:1565
#, fuzzy
msgid "Functions and decorators"
msgstr "Classes, fonctions et décorateurs"
#: library/typing.rst:1561
#: library/typing.rst:1569
msgid "Cast a value to a type."
msgstr "Convertit une valeur en un type."
#: library/typing.rst:1563
#: library/typing.rst:1571
msgid ""
"This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the "
"return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't "
@ -1945,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"intentionnellement, rien n'est vérifié (afin que cela soit aussi rapide que "
"possible)."
#: library/typing.rst:1570
#: library/typing.rst:1578
msgid ""
"The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that "
"support multiple different combinations of argument types. A series of "
@ -1971,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"`NotImplementedError`. Un exemple de surcharge qui donne un type plus précis "
"que celui qui peut être exprimé à l'aide d'une variable union ou type ::"
#: library/typing.rst:1594
#: library/typing.rst:1602
msgid "See :pep:`484` for details and comparison with other typing semantics."
msgstr ""
"Voir la :pep:`484` pour plus de détails et la comparaison avec d'autres "
"sémantiques de typage."
#: library/typing.rst:1598
#: library/typing.rst:1606
msgid ""
"A decorator to indicate to type checkers that the decorated method cannot be "
"overridden, and the decorated class cannot be subclassed. For example::"
@ -1986,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"décorée ne peut pas être remplacée et que la classe décorée ne peut pas être "
"sous-classée. Par exemple ::"
#: library/typing.rst:1623
#: library/typing.rst:1631
msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints."
msgstr ""
"Décorateur pour indiquer que les annotations ne sont pas des indications de "
"type."
#: library/typing.rst:1625
#: library/typing.rst:1633
msgid ""
"This works as class or function :term:`decorator`. With a class, it applies "
"recursively to all methods defined in that class (but not to methods defined "
@ -2003,16 +2014,16 @@ msgstr ""
"méthodes définies dans cette classe (mais pas aux méthodes définies dans ses "
"superclasses ou sous-classes)."
#: library/typing.rst:1629
#: library/typing.rst:1637
msgid "This mutates the function(s) in place."
msgstr "Cela fait muter la ou les fonctions en place."
#: library/typing.rst:1633
#: library/typing.rst:1641
msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect."
msgstr ""
"Décorateur pour donner à un autre décorateur l'effet :func:`no_type_check`."
#: library/typing.rst:1635
#: library/typing.rst:1643
msgid ""
"This wraps the decorator with something that wraps the decorated function "
"in :func:`no_type_check`."
@ -2020,13 +2031,13 @@ msgstr ""
"Ceci enveloppe le décorateur avec quelque chose qui enveloppe la fonction "
"décorée dans :func:`no_type_check`."
#: library/typing.rst:1640
#: library/typing.rst:1648
msgid "Decorator to mark a class or function to be unavailable at runtime."
msgstr ""
"Décorateur pour marquer une classe ou une fonction comme étant indisponible "
"au moment de l'exécution."
#: library/typing.rst:1642
#: library/typing.rst:1650
msgid ""
"This decorator is itself not available at runtime. It is mainly intended to "
"mark classes that are defined in type stub files if an implementation "
@ -2037,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"d'annotations de type (*type stub file*, en anglais) si une implémentation "
"renvoie une instance d'une classe privée ::"
#: library/typing.rst:1653
#: library/typing.rst:1661
msgid ""
"Note that returning instances of private classes is not recommended. It is "
"usually preferable to make such classes public."
@ -2045,11 +2056,11 @@ msgstr ""
"Notez qu'il n'est pas recommandé de renvoyer les instances des classes "
"privées. Il est généralement préférable de rendre ces classes publiques."
#: library/typing.rst:1657
#: library/typing.rst:1665
msgid "Introspection helpers"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1661
#: library/typing.rst:1669
msgid ""
"Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or "
"class object."
@ -2057,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"renvoie un dictionnaire contenant des indications de type pour une fonction, "
"une méthode, un module ou un objet de classe."
#: library/typing.rst:1664
#: library/typing.rst:1672
msgid ""
"This is often the same as ``obj.__annotations__``. In addition, forward "
"references encoded as string literals are handled by evaluating them in "
@ -2074,24 +2085,24 @@ msgstr ""
"classe ``C``, renvoie un dictionnaire construit en fusionnant toutes les "
"``__annotations__`` en parcourant ``C.__mro__`` en ordre inverse."
#: library/typing.rst:1672
#: library/typing.rst:1680
msgid ""
"The function recursively replaces all ``Annotated[T, ...]`` with ``T``, "
"unless ``include_extras`` is set to ``True`` (see :class:`Annotated` for "
"more information). For example::"
msgstr ""
#: library/typing.rst:1685
#: library/typing.rst:1693
msgid "Added ``include_extras`` parameter as part of :pep:`593`."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1691
#: library/typing.rst:1699
msgid "Provide basic introspection for generic types and special typing forms."
msgstr ""
"Fournit une introspection de base pour les types génériques et les formes "
"spéciales de typage."
#: library/typing.rst:1693
#: library/typing.rst:1701
#, fuzzy
msgid ""
"For a typing object of the form ``X[Y, Z, ...]`` these functions return "
@ -2107,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"native ou de :mod:`collections`, il est normalisé en la classe originale. "
"Pour les objets non gérés, renvoie la paire ``None`` , ``()``. Exemples ::"
#: library/typing.rst:1712
#: library/typing.rst:1720
#, fuzzy
msgid ""
"A class used for internal typing representation of string forward "
@ -2122,18 +2133,18 @@ msgstr ""
"instanciée par un utilisateur, mais peut être utilisée par des outils "
"d'introspection."
#: library/typing.rst:1718
#: library/typing.rst:1726
msgid ""
":pep:`585` generic types such as ``list[\"SomeClass\"]`` will not be "
"implicitly transformed into ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` and thus "
"will not automatically resolve to ``list[SomeClass]``."
msgstr ""
#: library/typing.rst:1725
#: library/typing.rst:1733
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: library/typing.rst:1729
#: library/typing.rst:1737
msgid ""
"A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type "
"checkers. It is ``False`` at runtime. Usage::"
@ -2141,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Constante spéciale qui vaut ``True`` pour les vérificateurs de type "
"statiques tiers et ``False`` à l'exécution. Utilisation ::"
#: library/typing.rst:1738
#: library/typing.rst:1746
#, fuzzy
msgid ""
"The first type annotation must be enclosed in quotes, making it a \"forward "
@ -2156,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"sorte que la deuxième annotation n'a pas besoin d'être placée entre "
"guillemets."
#: library/typing.rst:1745
#: library/typing.rst:1753
msgid ""
"If ``from __future__ import annotations`` is used in Python 3.7 or later, "
"annotations are not evaluated at function definition time. Instead, they are "