forked from AFPy/python-docs-fr
Mdk/merge (#1734)
* Make merge * Move merge to its own script. * No longer needed. * Use git ls-files.
This commit is contained in:
parent f2d50c8810
commit 2afee90322
59 changed files with 3054 additions and 50680 deletions
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:51+0200\n" | ||||
"Last-Translator: pierre choffe <choffepierre@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -38,6 +38,14 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
"You can toggle the display of prompts and output by clicking on ``>>>`` in " | ||||
"the upper-right corner of an example box. If you hide the prompts and " | ||||
"output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " | ||||
"into your interpreter." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:23 | ||||
msgid "" | ||||
"Many of the examples in this manual, even those entered at the interactive " | ||||
"prompt, include comments. Comments in Python start with the hash character, " | ||||
"``#``, and extend to the end of the physical line. A comment may appear at " | ||||
| | @ -56,15 +64,15 @@ msgstr "" | |||
"servent qu'à expliquer le code et ne sont pas interprétés par Python, ils " | ||||
"peuvent être ignorés lorsque vous tapez les exemples." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:24 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:31 | ||||
msgid "Some examples::" | ||||
msgstr "Quelques exemples ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:35 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:42 | ||||
msgid "Using Python as a Calculator" | ||||
msgstr "Utilisation de Python comme une calculatrice" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:37 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
"Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " | ||||
"the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" | ||||
| | @ -72,11 +80,11 @@ msgstr "" | |||
"Essayons quelques commandes Python simples. Démarrez l'interpréteur et " | ||||
"attendez l'invite primaire, ``>>>``. Ça ne devrait pas être long." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:44 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:51 | ||||
msgid "Numbers" | ||||
msgstr "Les nombres" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:46 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:53 | ||||
msgid "" | ||||
"The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at " | ||||
"it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the " | ||||
| | @ -90,7 +98,7 @@ msgstr "" | |||
"la plupart des langages (par exemple, Pascal ou C) ; les parenthèses peuvent " | ||||
"être utilisées pour faire des regroupements. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:61 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:68 | ||||
msgid "" | ||||
"The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " | ||||
"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" | ||||
| | @ -101,7 +109,7 @@ msgstr "" | |||
"Vous trouvez plus de détails sur les types numériques plus loin dans ce " | ||||
"tutoriel." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:65 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:72 | ||||
msgid "" | ||||
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and " | ||||
"get an integer result (discarding any fractional result) you can use the ``//" | ||||
| | @ -112,7 +120,7 @@ msgstr "" | |||
"résultat entier. Pour obtenir le reste d'une division entière, utilisez " | ||||
"l'opérateur ``%`` ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:79 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:86 | ||||
msgid "" | ||||
"With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " | ||||
"[#]_::" | ||||
| | @ -120,7 +128,7 @@ msgstr "" | |||
"En Python, il est possible de calculer des puissances avec l'opérateur " | ||||
"``**`` [#]_ ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:86 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
"The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " | ||||
"no result is displayed before the next interactive prompt::" | ||||
| | @ -128,7 +136,7 @@ msgstr "" | |||
"Le signe égal (``=``) est utilisé pour affecter une valeur à une variable. " | ||||
"Dans ce cas, aucun résultat n'est affiché avant l'invite suivante ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:94 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
"If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " | ||||
"give you an error::" | ||||
| | @ -136,7 +144,7 @@ msgstr "" | |||
"Si une variable n'est pas « définie » (si aucune valeur ne lui a été " | ||||
"affectée), son utilisation produit une erreur ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:102 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:109 | ||||
msgid "" | ||||
"There is full support for floating point; operators with mixed type operands " | ||||
"convert the integer operand to floating point::" | ||||
| | @ -147,7 +155,7 @@ msgstr "" | |||
"opérandes de types différents convertissent l'opérande de type entier en " | ||||
"type virgule flottante ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:108 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
"In interactive mode, the last printed expression is assigned to the variable " | ||||
"``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " | ||||
| | @ -157,7 +165,7 @@ msgstr "" | |||
"variable ``_``. Ainsi, lorsque vous utilisez Python comme calculatrice, cela " | ||||
"vous permet de continuer des calculs facilement, par exemple ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:121 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:128 | ||||
msgid "" | ||||
"This variable should be treated as read-only by the user. Don't explicitly " | ||||
"assign a value to it --- you would create an independent local variable with " | ||||
| | @ -168,7 +176,7 @@ msgstr "" | |||
"ainsi une variable locale indépendante, avec le même nom, qui masquerait la " | ||||
"variable native et son fonctionnement magique." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:125 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:132 | ||||
msgid "" | ||||
"In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types " | ||||
"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions." | ||||
| | @ -181,11 +189,11 @@ msgstr "" | |||
"les :ref:`nombres complexes <typesnumeric>`, en utilisant le suffixe ``j`` " | ||||
"ou ``J`` pour indiquer la partie imaginaire (tel que ``3+5j``)." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:135 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:142 | ||||
msgid "Strings" | ||||
msgstr "Chaînes de caractères" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:137 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:144 | ||||
msgid "" | ||||
"Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be expressed " | ||||
"in several ways. They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or " | ||||
| | @ -198,7 +206,7 @@ msgstr "" | |||
"\"``) sans distinction [#]_. ``\\`` peut être utilisé pour protéger un " | ||||
"guillemet ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:155 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:162 | ||||
msgid "" | ||||
"In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes and " | ||||
"special characters are escaped with backslashes. While this might sometimes " | ||||
| | @ -220,7 +228,7 @@ msgstr "" | |||
"en affichant les caractères spéciaux qui étaient protégés par une barre " | ||||
"oblique inverse ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:175 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:182 | ||||
msgid "" | ||||
"If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special " | ||||
"characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " | ||||
| | @ -230,7 +238,7 @@ msgstr "" | |||
"interprétés comme étant spéciaux, utilisez les *chaînes brutes* (*raw " | ||||
"strings* en anglais) en préfixant la chaîne d'un ``r`` ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:185 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:192 | ||||
msgid "" | ||||
"String literals can span multiple lines. One way is using triple-quotes: ``" | ||||
"\"\"\"...\"\"\"`` or ``'''...'''``. End of lines are automatically included " | ||||
| | @ -243,7 +251,7 @@ msgstr "" | |||
"on peut l'empêcher en ajoutant ``\\`` à la fin de la ligne. L'exemple " | ||||
"suivant ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:196 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:203 | ||||
msgid "" | ||||
"produces the following output (note that the initial newline is not " | ||||
"included):" | ||||
| | @ -251,7 +259,7 @@ msgstr "" | |||
"produit l'affichage suivant (notez que le premier retour à la ligne n'est " | ||||
"pas inclus) :" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:204 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:211 | ||||
msgid "" | ||||
"Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " | ||||
"repeated with ``*``::" | ||||
| | @ -259,7 +267,7 @@ msgstr "" | |||
"Les chaînes peuvent être concaténées (collées ensemble) avec l'opérateur ``" | ||||
"+`` et répétées avec l'opérateur ``*`` ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:211 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:218 | ||||
msgid "" | ||||
"Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next " | ||||
"to each other are automatically concatenated. ::" | ||||
| | @ -267,28 +275,28 @@ msgstr "" | |||
"Plusieurs chaînes de caractères, écrites littéralement (c'est-à-dire entre " | ||||
"guillemets), côte à côte, sont automatiquement concaténées. ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:217 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:224 | ||||
msgid "" | ||||
"This feature is particularly useful when you want to break long strings::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonctionnalité est surtout intéressante pour couper des chaînes trop " | ||||
"longues ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:224 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:231 | ||||
msgid "" | ||||
"This only works with two literals though, not with variables or expressions::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cela ne fonctionne cependant qu'avec les chaînes littérales, pas avec les " | ||||
"variables ni les expressions ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:238 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:245 | ||||
msgid "" | ||||
"If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour concaténer des variables, ou des variables avec des chaînes littérales, " | ||||
"utilisez l'opérateur ``+`` ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:243 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:250 | ||||
msgid "" | ||||
"Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having " | ||||
"index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " | ||||
| | @ -300,20 +308,20 @@ msgstr "" | |||
"distinct pour les caractères, un caractère est simplement une chaîne de " | ||||
"longueur 1 ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:253 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:260 | ||||
msgid "" | ||||
"Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les indices peuvent également être négatifs, on compte alors en partant de " | ||||
"la droite. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:262 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:269 | ||||
msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que, comme ``-0`` égale ``0``, les indices négatifs commencent par " | ||||
"``-1``." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:264 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:271 | ||||
msgid "" | ||||
"In addition to indexing, *slicing* is also supported. While indexing is " | ||||
"used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain " | ||||
| | @ -324,7 +332,7 @@ msgstr "" | |||
"indice permet d'obtenir un caractère, *trancher* permet d'obtenir une sous-" | ||||
"chaîne ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:272 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:279 | ||||
msgid "" | ||||
"Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " | ||||
"an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" | ||||
| | @ -333,7 +341,7 @@ msgstr "" | |||
"indice vaut zéro par défaut (c.-à-d. lorsqu'il est omis), le deuxième " | ||||
"correspond par défaut à la taille de la chaîne de caractères ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:282 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:289 | ||||
msgid "" | ||||
"Note how the start is always included, and the end always excluded. This " | ||||
"makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" | ||||
| | @ -341,7 +349,7 @@ msgstr "" | |||
"Notez que le début est toujours inclus et la fin toujours exclue. Cela " | ||||
"assure que ``s[:i] + s[i:]`` est toujours égal à ``s`` ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:290 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:297 | ||||
msgid "" | ||||
"One way to remember how slices work is to think of the indices as pointing " | ||||
"*between* characters, with the left edge of the first character numbered 0. " | ||||
| | @ -353,7 +361,7 @@ msgstr "" | |||
"caractère ayant la position 0. Le côté droit du dernier caractère d'une " | ||||
"chaîne de *n* caractères a alors pour indice *n*. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:301 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:308 | ||||
msgid "" | ||||
"The first row of numbers gives the position of the indices 0...6 in the " | ||||
"string; the second row gives the corresponding negative indices. The slice " | ||||
| | @ -365,7 +373,7 @@ msgstr "" | |||
"de *i* à *j* est constituée de tous les caractères situés entre les bords " | ||||
"libellés *i* et *j*, respectivement." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:306 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:313 | ||||
msgid "" | ||||
"For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the " | ||||
"indices, if both are within bounds. For example, the length of " | ||||
| | @ -375,11 +383,11 @@ msgstr "" | |||
"entre ces indices, si les deux sont entre les bornes. Par exemple, la " | ||||
"longueur de ``word[1:3]`` est 2." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:310 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:317 | ||||
msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" | ||||
msgstr "Utiliser un indice trop grand produit une erreur ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:317 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:324 | ||||
msgid "" | ||||
"However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " | ||||
"slicing::" | ||||
| | @ -387,7 +395,7 @@ msgstr "" | |||
"Cependant, les indices hors bornes sont gérés silencieusement lorsqu'ils " | ||||
"sont utilisés dans des tranches ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:325 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:332 | ||||
msgid "" | ||||
"Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " | ||||
"assigning to an indexed position in the string results in an error::" | ||||
| | @ -396,21 +404,21 @@ msgstr "" | |||
"qu'elles sont :term:`immuables <immutable>`. Affecter une nouvelle valeur à " | ||||
"un indice dans une chaîne produit une erreur ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:337 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:344 | ||||
msgid "If you need a different string, you should create a new one::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous avez besoin d'une chaîne différente, vous devez en créer une " | ||||
"nouvelle ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:344 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:351 | ||||
msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" | ||||
msgstr "La fonction native :func:`len` renvoie la longueur d'une chaîne ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:355 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:362 | ||||
msgid ":ref:`textseq`" | ||||
msgstr ":ref:`textseq`" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:354 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:361 | ||||
msgid "" | ||||
"Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " | ||||
"supported by such types." | ||||
| | @ -418,11 +426,11 @@ msgstr "" | |||
"Les chaînes de caractères sont des exemples de *types séquences* ; elles " | ||||
"acceptent donc les opérations classiques prises en charge par ces types." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:359 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:366 | ||||
msgid ":ref:`string-methods`" | ||||
msgstr ":ref:`string-methods`" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:358 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:365 | ||||
msgid "" | ||||
"Strings support a large number of methods for basic transformations and " | ||||
"searching." | ||||
| | @ -430,28 +438,28 @@ msgstr "" | |||
"Les chaînes de caractères gèrent un large éventail de méthodes de " | ||||
"transformations basiques et de recherche." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:362 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:369 | ||||
msgid ":ref:`f-strings`" | ||||
msgstr ":ref:`f-strings`" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:362 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:369 | ||||
msgid "String literals that have embedded expressions." | ||||
msgstr "Des chaînes littérales qui contiennent des expressions." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:365 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:372 | ||||
msgid ":ref:`formatstrings`" | ||||
msgstr ":ref:`formatstrings`" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:365 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:372 | ||||
msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Informations sur le formatage des chaînes avec la méthode :meth:`str.format`." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:368 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:375 | ||||
msgid ":ref:`old-string-formatting`" | ||||
msgstr ":ref:`old-string-formatting`" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:368 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:375 | ||||
msgid "" | ||||
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " | ||||
"the ``%`` operator are described in more detail here." | ||||
| | @ -459,11 +467,11 @@ msgstr "" | |||
"Description détaillée des anciennes méthodes de mise en forme, appelées " | ||||
"lorsque les chaînes de caractères sont à gauche de l'opérateur ``%``." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:375 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:382 | ||||
msgid "Lists" | ||||
msgstr "Listes" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:377 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:384 | ||||
msgid "" | ||||
"Python knows a number of *compound* data types, used to group together other " | ||||
"values. The most versatile is the *list*, which can be written as a list of " | ||||
| | @ -476,7 +484,7 @@ msgstr "" | |||
"par des virgules. Les éléments d'une liste ne sont pas obligatoirement tous " | ||||
"du même type, bien qu'à l'usage ce soit souvent le cas. ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:386 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:393 | ||||
msgid "" | ||||
"Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " | ||||
"indexed and sliced::" | ||||
| | @ -484,7 +492,7 @@ msgstr "" | |||
"Comme les chaînes de caractères (et toute autre type de :term:`sequence`), " | ||||
"les listes peuvent être indicées et découpées ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:396 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:403 | ||||
msgid "" | ||||
"All slice operations return a new list containing the requested elements. " | ||||
"This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " | ||||
| | @ -494,11 +502,11 @@ msgstr "" | |||
"les éléments demandés. Cela signifie que l'opération suivante renvoie une :" | ||||
"ref:`copie (superficielle) <shallow_vs_deep_copy>` de la liste ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:403 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:410 | ||||
msgid "Lists also support operations like concatenation::" | ||||
msgstr "Les listes gèrent aussi les opérations comme les concaténations ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:408 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:415 | ||||
msgid "" | ||||
"Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " | ||||
"type, i.e. it is possible to change their content::" | ||||
| | @ -507,7 +515,7 @@ msgstr "" | |||
"listes sont :term:`muables <mutable>` : il est possible de modifier leur " | ||||
"contenu ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:418 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:425 | ||||
msgid "" | ||||
"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list." | ||||
"append` *method* (we will see more about methods later)::" | ||||
| | @ -516,7 +524,7 @@ msgstr "" | |||
"avec la méthode :meth:`~list.append` (les méthodes sont abordées plus " | ||||
"tard) ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:426 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:433 | ||||
msgid "" | ||||
"Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " | ||||
"the list or clear it entirely::" | ||||
| | @ -524,11 +532,11 @@ msgstr "" | |||
"Des affectations de tranches sont également possibles, ce qui peut même " | ||||
"modifier la taille de la liste ou la vider complètement ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:445 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:452 | ||||
msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" | ||||
msgstr "La primitive :func:`len` s'applique aussi aux listes ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:451 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:458 | ||||
msgid "" | ||||
"It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " | ||||
"example::" | ||||
| | @ -536,11 +544,11 @@ msgstr "" | |||
"Il est possible d'imbriquer des listes (c.-à-d. créer des listes contenant " | ||||
"d'autres listes). Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:467 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:474 | ||||
msgid "First Steps Towards Programming" | ||||
msgstr "Premiers pas vers la programmation" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:469 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:476 | ||||
msgid "" | ||||
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and " | ||||
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the " | ||||
| | @ -552,11 +560,11 @@ msgstr "" | |||
"`suite de Fibonacci <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_de_Fibonacci>`_ " | ||||
"comme ceci ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:489 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:496 | ||||
msgid "This example introduces several new features." | ||||
msgstr "Cet exemple introduit plusieurs nouvelles fonctionnalités." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:491 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:498 | ||||
msgid "" | ||||
"The first line contains a *multiple assignment*: the variables ``a`` and " | ||||
"``b`` simultaneously get the new values 0 and 1. On the last line this is " | ||||
| | @ -571,7 +579,7 @@ msgstr "" | |||
"avant que les affectations ne soient effectuées. Ces expressions en partie " | ||||
"droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:497 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:504 | ||||
msgid "" | ||||
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < " | ||||
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is " | ||||
| | @ -592,7 +600,7 @@ msgstr "" | |||
"``==`` (égal), ``<=`` (inférieur ou égal), ``>=`` (supérieur ou égal) et ``!" | ||||
"=`` (non égal)." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:506 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:513 | ||||
msgid "" | ||||
"The *body* of the loop is *indented*: indentation is Python's way of " | ||||
"grouping statements. At the interactive prompt, you have to type a tab or " | ||||
| | @ -614,7 +622,7 @@ msgstr "" | |||
"venez de saisir la dernière ligne). Notez bien que toutes les lignes à " | ||||
"l'intérieur d'un bloc doivent être indentées au même niveau." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:515 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:522 | ||||
msgid "" | ||||
"The :func:`print` function writes the value of the argument(s) it is given. " | ||||
"It differs from just writing the expression you want to write (as we did " | ||||
| | @ -631,7 +639,7 @@ msgstr "" | |||
"apostrophe et une espace est insérée entre les éléments de telle sorte que " | ||||
"vous pouvez facilement formater les choses, comme ceci ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:526 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:533 | ||||
msgid "" | ||||
"The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " | ||||
"output, or end the output with a different string::" | ||||
| | @ -639,11 +647,11 @@ msgstr "" | |||
"Le paramètre nommé *end* peut servir pour enlever le retour à la ligne ou " | ||||
"pour terminer la ligne par une autre chaîne ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:538 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:545 | ||||
msgid "Footnotes" | ||||
msgstr "Notes" | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:539 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:546 | ||||
msgid "" | ||||
"Since ``**`` has higher precedence than ``-``, ``-3**2`` will be interpreted " | ||||
"as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " | ||||
| | @ -653,7 +661,7 @@ msgstr "" | |||
"** 2)`` et vaut donc ``-9``. Pour éviter cela et obtenir ``9``, utilisez des " | ||||
"parenthèses : ``(-3) ** 2``." | ||||
| ||||
#: tutorial/introduction.rst:543 | ||||
#: tutorial/introduction.rst:550 | ||||
msgid "" | ||||
"Unlike other languages, special characters such as ``\\n`` have the same " | ||||
"meaning with both single (``'...'``) and double (``\"...\"``) quotes. The " | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:54+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -297,10 +297,12 @@ msgstr "" | |||
"la variable shell :envvar:`PATH`) ;" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:194 | ||||
msgid "The installation-dependent default." | ||||
msgstr "la valeur par défaut, dépendante de l'installation." | ||||
msgid "" | ||||
"The installation-dependent default (by convention including a ``site-" | ||||
"packages`` directory, handled by the :mod:`site` module)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:197 | ||||
#: tutorial/modules.rst:198 | ||||
msgid "" | ||||
"On file systems which support symlinks, the directory containing the input " | ||||
"script is calculated after the symlink is followed. In other words the " | ||||
| | @ -311,7 +313,7 @@ msgstr "" | |||
"Autrement dit, le dossier contenant le lien symbolique n'est **pas** ajouté " | ||||
"aux dossiers de recherche de modules." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:201 | ||||
#: tutorial/modules.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
"After initialization, Python programs can modify :data:`sys.path`. The " | ||||
"directory containing the script being run is placed at the beginning of the " | ||||
| | @ -327,11 +329,11 @@ msgstr "" | |||
"chargé à sa place. C'est une erreur typique, à moins que ce ne soit voulu. " | ||||
"Voir :ref:`tut-standardmodules` pour plus d'informations." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:212 | ||||
#: tutorial/modules.rst:213 | ||||
msgid "\"Compiled\" Python files" | ||||
msgstr "Fichiers Python « compilés »" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:214 | ||||
#: tutorial/modules.rst:215 | ||||
msgid "" | ||||
"To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each " | ||||
"module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module." | ||||
| | @ -349,7 +351,7 @@ msgstr "" | |||
"Cette règle de nommage permet à des versions compilées par des versions " | ||||
"différentes de Python de coexister." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:222 | ||||
#: tutorial/modules.rst:223 | ||||
msgid "" | ||||
"Python checks the modification date of the source against the compiled " | ||||
"version to see if it's out of date and needs to be recompiled. This is a " | ||||
| | @ -363,7 +365,7 @@ msgstr "" | |||
"indépendantes de la plateforme et peuvent donc être partagées entre des " | ||||
"systèmes d'architectures différentes." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:227 | ||||
#: tutorial/modules.rst:228 | ||||
msgid "" | ||||
"Python does not check the cache in two circumstances. First, it always " | ||||
"recompiles and does not store the result for the module that's loaded " | ||||
| | @ -379,11 +381,11 @@ msgstr "" | |||
"source (où seule la version compilée est fournie), le module compilé doit se " | ||||
"trouver dans le dossier source et sa source ne doit pas être présente." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:234 | ||||
#: tutorial/modules.rst:235 | ||||
msgid "Some tips for experts:" | ||||
msgstr "Astuces pour les experts :" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:236 | ||||
#: tutorial/modules.rst:237 | ||||
msgid "" | ||||
"You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command " | ||||
"to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert " | ||||
| | @ -402,7 +404,7 @@ msgstr "" | |||
"`` et sont généralement plus petits. Les versions futures de Python " | ||||
"pourraient changer les effets de l'optimisation ;" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:244 | ||||
#: tutorial/modules.rst:245 | ||||
msgid "" | ||||
"A program doesn't run any faster when it is read from a ``.pyc`` file than " | ||||
"when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about ``." | ||||
| | @ -411,7 +413,7 @@ msgstr "" | |||
"un programme ne s'exécute pas plus vite lorsqu'il est lu depuis un ``.pyc``, " | ||||
"il est juste chargé plus vite ;" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:248 | ||||
#: tutorial/modules.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
"The module :mod:`compileall` can create .pyc files for all modules in a " | ||||
"directory." | ||||
| | @ -419,7 +421,7 @@ msgstr "" | |||
"le module :mod:`compileall` peut créer des fichiers ``.pyc`` pour tous les " | ||||
"modules d'un dossier ;" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:251 | ||||
#: tutorial/modules.rst:252 | ||||
msgid "" | ||||
"There is more detail on this process, including a flow chart of the " | ||||
"decisions, in :pep:`3147`." | ||||
| | @ -427,11 +429,11 @@ msgstr "" | |||
"vous trouvez plus de détails sur ce processus, ainsi qu'un organigramme des " | ||||
"décisions, dans la :pep:`3147`." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:258 | ||||
#: tutorial/modules.rst:259 | ||||
msgid "Standard Modules" | ||||
msgstr "Modules standards" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:262 | ||||
#: tutorial/modules.rst:263 | ||||
msgid "" | ||||
"Python comes with a library of standard modules, described in a separate " | ||||
"document, the Python Library Reference (\"Library Reference\" hereafter). " | ||||
| | @ -457,7 +459,7 @@ msgstr "" | |||
"présent dans tous les interpréteurs Python. Les variables ``sys.ps1`` et " | ||||
"``sys.ps2`` définissent les chaînes d'invites principales et secondaires ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:285 | ||||
#: tutorial/modules.rst:286 | ||||
msgid "" | ||||
"These two variables are only defined if the interpreter is in interactive " | ||||
"mode." | ||||
| | @ -465,7 +467,7 @@ msgstr "" | |||
"Ces deux variables ne sont définies que si l'interpréteur est en mode " | ||||
"interactif." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:287 | ||||
#: tutorial/modules.rst:288 | ||||
msgid "" | ||||
"The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the " | ||||
"interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path " | ||||
| | @ -480,11 +482,11 @@ msgstr "" | |||
"définie. ``sys.path`` est modifiable en utilisant les opérations habituelles " | ||||
"des listes ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:300 | ||||
#: tutorial/modules.rst:301 | ||||
msgid "The :func:`dir` Function" | ||||
msgstr "La fonction :func:`dir`" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:302 | ||||
#: tutorial/modules.rst:303 | ||||
msgid "" | ||||
"The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module " | ||||
"defines. It returns a sorted list of strings::" | ||||
| | @ -493,19 +495,19 @@ msgstr "" | |||
"définis par un module. Elle donne une liste de chaînes classées par ordre " | ||||
"lexicographique ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:331 | ||||
#: tutorial/modules.rst:332 | ||||
msgid "" | ||||
"Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::" | ||||
msgstr "Sans paramètre, :func:`dir` liste les noms actuellement définis ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:339 | ||||
#: tutorial/modules.rst:340 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez qu'elle liste tous les types de noms : les variables, fonctions, " | ||||
"modules, etc." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:343 | ||||
#: tutorial/modules.rst:344 | ||||
msgid "" | ||||
":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If " | ||||
"you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:" | ||||
| | @ -515,11 +517,11 @@ msgstr "" | |||
"Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module :mod:" | ||||
"`builtins` ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:382 | ||||
#: tutorial/modules.rst:383 | ||||
msgid "Packages" | ||||
msgstr "Les paquets" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:384 | ||||
#: tutorial/modules.rst:385 | ||||
msgid "" | ||||
"Packages are a way of structuring Python's module namespace by using " | ||||
"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates " | ||||
| | @ -538,7 +540,7 @@ msgstr "" | |||
"paquets contenant plusieurs modules tel que NumPy ou Pillow d'avoir à se " | ||||
"soucier des noms des modules des autres." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:392 | ||||
#: tutorial/modules.rst:393 | ||||
msgid "" | ||||
"Suppose you want to design a collection of modules (a \"package\") for the " | ||||
"uniform handling of sound files and sound data. There are many different " | ||||
| | @ -565,7 +567,7 @@ msgstr "" | |||
"structure possible pour votre paquet (exprimée sous la forme d'une " | ||||
"arborescence de fichiers) :" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:429 | ||||
#: tutorial/modules.rst:430 | ||||
msgid "" | ||||
"When importing the package, Python searches through the directories on ``sys." | ||||
"path`` looking for the package subdirectory." | ||||
| | @ -573,7 +575,7 @@ msgstr "" | |||
"Lorsqu'il importe des paquets, Python cherche dans chaque dossier de ``sys." | ||||
"path`` un sous-dossier du nom du paquet." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:432 | ||||
#: tutorial/modules.rst:433 | ||||
msgid "" | ||||
"The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories " | ||||
"containing the file as packages. This prevents directories with a common " | ||||
| | @ -590,7 +592,7 @@ msgstr "" | |||
"exécuter du code d'initialisation pour son paquet ou configurer la variable " | ||||
"``__all__`` (documentée plus loin)." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:439 | ||||
#: tutorial/modules.rst:440 | ||||
msgid "" | ||||
"Users of the package can import individual modules from the package, for " | ||||
"example::" | ||||
| | @ -598,7 +600,7 @@ msgstr "" | |||
"Les utilisateurs d'un module peuvent importer ses modules individuellement, " | ||||
"par exemple ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:444 | ||||
#: tutorial/modules.rst:445 | ||||
msgid "" | ||||
"This loads the submodule :mod:`sound.effects.echo`. It must be referenced " | ||||
"with its full name. ::" | ||||
| | @ -606,11 +608,11 @@ msgstr "" | |||
"charge le sous-module :mod:`sound.effects.echo`. Il doit alors être " | ||||
"référencé par son nom complet. ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:449 | ||||
#: tutorial/modules.rst:450 | ||||
msgid "An alternative way of importing the submodule is::" | ||||
msgstr "Une autre manière d'importer des sous-modules est ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:453 | ||||
#: tutorial/modules.rst:454 | ||||
msgid "" | ||||
"This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without " | ||||
"its package prefix, so it can be used as follows::" | ||||
| | @ -618,7 +620,7 @@ msgstr "" | |||
"charge aussi le sous-module :mod:`echo` et le rend disponible sans avoir à " | ||||
"indiquer le préfixe du paquet. Il peut donc être utilisé comme ceci ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:458 | ||||
#: tutorial/modules.rst:459 | ||||
msgid "" | ||||
"Yet another variation is to import the desired function or variable " | ||||
"directly::" | ||||
| | @ -626,7 +628,7 @@ msgstr "" | |||
"Une autre méthode consiste à importer la fonction ou la variable désirée " | ||||
"directement ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:462 | ||||
#: tutorial/modules.rst:463 | ||||
msgid "" | ||||
"Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function :" | ||||
"func:`echofilter` directly available::" | ||||
| | @ -634,7 +636,7 @@ msgstr "" | |||
"Le sous-module :mod:`echo` est toujours chargé mais ici la fonction :func:" | ||||
"`echofilter` est disponible directement ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:467 | ||||
#: tutorial/modules.rst:468 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that when using ``from package import item``, the item can be either a " | ||||
"submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the " | ||||
| | @ -650,7 +652,7 @@ msgstr "" | |||
"le paquet ; s'il ne l'est pas, elle cherche à charger un module et, si elle " | ||||
"n'en trouve pas, une exception :exc:`ImportError` est levée." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:474 | ||||
#: tutorial/modules.rst:475 | ||||
msgid "" | ||||
"Contrarily, when using syntax like ``import item.subitem.subsubitem``, each " | ||||
"item except for the last must be a package; the last item can be a module or " | ||||
| | @ -663,11 +665,11 @@ msgstr "" | |||
"ni une fonction, ni une classe, ni une variable définie dans l'élément " | ||||
"précédent." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:483 | ||||
#: tutorial/modules.rst:484 | ||||
msgid "Importing \\* From a Package" | ||||
msgstr "Importer \\* depuis un paquet" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:487 | ||||
#: tutorial/modules.rst:488 | ||||
msgid "" | ||||
"Now what happens when the user writes ``from sound.effects import *``? " | ||||
"Ideally, one would hope that this somehow goes out to the filesystem, finds " | ||||
| | @ -682,7 +684,7 @@ msgstr "" | |||
"avoir des effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement " | ||||
"lorsque le sous-module est importé explicitement." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:493 | ||||
#: tutorial/modules.rst:494 | ||||
msgid "" | ||||
"The only solution is for the package author to provide an explicit index of " | ||||
"the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention: " | ||||
| | @ -705,7 +707,7 @@ msgstr "" | |||
"pour son paquet. Par exemple, le fichier :file:`sound/effects/__init__.py` " | ||||
"peut contenir le code suivant ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:505 | ||||
#: tutorial/modules.rst:506 | ||||
msgid "" | ||||
"This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three " | ||||
"named submodules of the :mod:`sound` package." | ||||
| | @ -713,7 +715,7 @@ msgstr "" | |||
"Cela signifie que ``from sound.effects import *`` importe les trois sous-" | ||||
"modules explicitement désignés du paquet :mod:`sound`." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:508 | ||||
#: tutorial/modules.rst:509 | ||||
msgid "" | ||||
"If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` " | ||||
"does *not* import all submodules from the package :mod:`sound.effects` into " | ||||
| | @ -735,7 +737,7 @@ msgstr "" | |||
"modules du paquet ayant été chargés explicitement par une instruction :" | ||||
"keyword:`import`. Typiquement ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:521 | ||||
#: tutorial/modules.rst:522 | ||||
msgid "" | ||||
"In this example, the :mod:`echo` and :mod:`surround` modules are imported in " | ||||
"the current namespace because they are defined in the :mod:`sound.effects` " | ||||
| | @ -747,7 +749,7 @@ msgstr "" | |||
"qu'ils sont définis dans le paquet :mod:`sound.effects` (cela fonctionne " | ||||
"aussi lorsque ``__all__`` est définie)." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:526 | ||||
#: tutorial/modules.rst:527 | ||||
msgid "" | ||||
"Although certain modules are designed to export only names that follow " | ||||
"certain patterns when you use ``import *``, it is still considered bad " | ||||
| | @ -758,7 +760,7 @@ msgstr "" | |||
"*`` reste considéré comme une mauvaise pratique dans du code à destination " | ||||
"d'un environnement de production." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:530 | ||||
#: tutorial/modules.rst:531 | ||||
msgid "" | ||||
"Remember, there is nothing wrong with using ``from package import " | ||||
"specific_submodule``! In fact, this is the recommended notation unless the " | ||||
| | @ -770,11 +772,11 @@ msgstr "" | |||
"que le module qui fait les importations ait besoin de sous-modules ayant le " | ||||
"même nom mais provenant de paquets différents." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:539 | ||||
#: tutorial/modules.rst:540 | ||||
msgid "Intra-package References" | ||||
msgstr "Références internes dans un paquet" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:541 | ||||
#: tutorial/modules.rst:542 | ||||
msgid "" | ||||
"When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`sound` " | ||||
"package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules " | ||||
| | @ -788,7 +790,7 @@ msgstr "" | |||
"vocoder` a besoin du module :mod:`echo` du paquet :mod:`sound.effects`, il " | ||||
"peut utiliser ``from sound.effects import echo``." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:547 | ||||
#: tutorial/modules.rst:548 | ||||
msgid "" | ||||
"You can also write relative imports, with the ``from module import name`` " | ||||
"form of import statement. These imports use leading dots to indicate the " | ||||
| | @ -800,7 +802,7 @@ msgstr "" | |||
"points pour indiquer leur origine (paquet courant ou parent). Depuis le " | ||||
"module :mod:`surround`, par exemple vous pouvez écrire ::" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:556 | ||||
#: tutorial/modules.rst:557 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that relative imports are based on the name of the current module. " | ||||
"Since the name of the main module is always ``\"__main__\"``, modules " | ||||
| | @ -812,11 +814,11 @@ msgstr "" | |||
"modules utilisés par le module principal d'une application ne peuvent être " | ||||
"importés que par des importations absolues." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:562 | ||||
#: tutorial/modules.rst:563 | ||||
msgid "Packages in Multiple Directories" | ||||
msgstr "Paquets dans plusieurs dossiers" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:564 | ||||
#: tutorial/modules.rst:565 | ||||
msgid "" | ||||
"Packages support one more special attribute, :attr:`__path__`. This is " | ||||
"initialized to be a list containing the name of the directory holding the " | ||||
| | @ -830,7 +832,7 @@ msgstr "" | |||
"peut être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-" | ||||
"paquets contenus dans le paquet." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:570 | ||||
#: tutorial/modules.rst:571 | ||||
msgid "" | ||||
"While this feature is not often needed, it can be used to extend the set of " | ||||
"modules found in a package." | ||||
| | @ -838,11 +840,11 @@ msgstr "" | |||
"Bien que cette fonctionnalité ne soit que rarement utile, elle peut servir à " | ||||
"élargir la liste des modules trouvés dans un paquet." | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:575 | ||||
#: tutorial/modules.rst:576 | ||||
msgid "Footnotes" | ||||
msgstr "Notes" | ||||
| ||||
#: tutorial/modules.rst:576 | ||||
#: tutorial/modules.rst:577 | ||||
msgid "" | ||||
"In fact function definitions are also 'statements' that are 'executed'; the " | ||||
"execution of a module-level function definition enters the function name in " | ||||
| | @ -851,3 +853,6 @@ msgstr "" | |||
"En réalité, la déclaration d'une fonction est elle-même une instruction ; " | ||||
"son exécution enregistre le nom de la fonction dans la table des symboles " | ||||
"globaux du module." | ||||
| ||||
#~ msgid "The installation-dependent default." | ||||
#~ msgstr "la valeur par défaut, dépendante de l'installation." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue