forked from AFPy/python-docs-fr
merge pot files.
This commit is contained in:
parent 228b3c0b2a
commit 2641e7edf4
36 changed files with 1720 additions and 1506 deletions
236 using/cmdline.po
236
using/cmdline.po | | @ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 07:43+0100\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 09:03+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-16 21:46+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
| | @ -433,21 +433,30 @@ msgstr "" | |||
"imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte du code malicieux." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:249 | ||||
msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
msgid "" | ||||
"Remove assert statements and any code conditional on the value of :const:" | ||||
"`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) files by " | ||||
"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :" | ||||
"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Active les optimisations basiques. Voir aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:254 | ||||
msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations." | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:254 ../Doc/using/cmdline.rst:264 | ||||
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Supprime les docstrings en plus des optimisations réalisées par :option:`-O`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:259 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:260 | ||||
msgid "" | ||||
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for " | ||||
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` " | ||||
"extension (see :pep:`488`)." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:270 | ||||
msgid "" | ||||
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." | ||||
msgstr "N'affiche pas le copyright et la version, même en mode interactif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:266 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:277 | ||||
msgid "" | ||||
"Kept for compatibility. On Python 3.3 and greater, hash randomization is " | ||||
"turned on by default." | ||||
| | @ -455,7 +464,7 @@ msgstr "" | |||
"Conservé pour compatibilité ascendante. Sur Python 3.3 ou supérieur, la " | ||||
"randomisation des empreintes (*hash* en anglais) est activée par défaut." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:269 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:280 | ||||
msgid "" | ||||
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so " | ||||
"that the :meth:`__hash__` values of str, bytes and datetime are \"salted\" " | ||||
| | @ -470,7 +479,7 @@ msgstr "" | |||
"processus Python, il n'est pas prévisible pour des invocations répétées de " | ||||
"code Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:275 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:286 | ||||
msgid "" | ||||
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-" | ||||
"service caused by carefully-chosen inputs that exploit the worst case " | ||||
| | @ -483,7 +492,7 @@ msgstr "" | |||
"c'est-à-dire avec une complexité en O(n^2). Voir http://www.ocert.org/" | ||||
"advisories/ocert-2011-003.html pour obtenir les détails." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:280 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:291 | ||||
msgid "" | ||||
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed " | ||||
"secret." | ||||
| | @ -491,7 +500,7 @@ msgstr "" | |||
":envvar:`PYTHONHASHSEED` vous permet de définir vous-même la valeur du sel " | ||||
"pour l'algorithme de calcul des empreintes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:288 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:299 | ||||
msgid "" | ||||
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` to :data:" | ||||
"`sys.path`." | ||||
| | @ -499,12 +508,12 @@ msgstr "" | |||
"N'ajoute pas le répertoire utilisateur :data:`site-packages <site." | ||||
"USER_SITE>` à :data:`sys.path`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:293 ../Doc/using/cmdline.rst:582 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:594 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:304 ../Doc/using/cmdline.rst:593 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:605 | ||||
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" | ||||
msgstr ":pep:`370` -- Répertoire site-packages propre à l'utilisateur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:298 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:309 | ||||
msgid "" | ||||
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent " | ||||
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these " | ||||
| | @ -516,7 +525,7 @@ msgstr "" | |||
"mod:`site` est importé explicitement plus tard (appelez :func:`site.main` si " | ||||
"vous voulez les déclencher)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:306 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:317 | ||||
msgid "" | ||||
"Force the binary layer of the stdout and stderr streams (which is available " | ||||
"as their ``buffer`` attribute) to be unbuffered. The text I/O layer will " | ||||
| | @ -529,11 +538,11 @@ msgstr "" | |||
"mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou par " | ||||
"blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:311 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:322 | ||||
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." | ||||
msgstr "Voir aussi :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:316 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:327 | ||||
msgid "" | ||||
"Print a message each time a module is initialized, showing the place " | ||||
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:" | ||||
| | @ -548,7 +557,7 @@ msgstr "" | |||
"des informations sur le nettoyage du module à la fin. Voir aussi :envvar:" | ||||
"`PYTHONVERBOSE`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:326 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:337 | ||||
msgid "" | ||||
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning " | ||||
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following " | ||||
| | @ -558,7 +567,7 @@ msgstr "" | |||
"défaut, affiche les messages d'avertissement sur :data:`sys.stderr`. Un " | ||||
"message d'avertissement type est de la forme suivante : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:332 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:343 | ||||
msgid "" | ||||
"By default, each warning is printed once for each source line where it " | ||||
"occurs. This option controls how often warnings are printed." | ||||
| | @ -567,7 +576,7 @@ msgstr "" | |||
"ligne de source où il se trouve. Cette option définit à quelle fréquence " | ||||
"afficher ces avertissements." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:335 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:346 | ||||
msgid "" | ||||
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than " | ||||
"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :" | ||||
| | @ -580,7 +589,7 @@ msgstr "" | |||
"message d'avertissement est affiché sur les options invalides au moment où " | ||||
"le premier avertissement est généré)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:340 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:351 | ||||
msgid "" | ||||
"Warnings can also be controlled from within a Python program using the :mod:" | ||||
"`warnings` module." | ||||
| | @ -588,7 +597,7 @@ msgstr "" | |||
"Les avertissements peuvent aussi être contrôlés dans le programme Python en " | ||||
"utilisant le module :mod:`warnings`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:343 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:354 | ||||
msgid "" | ||||
"The simplest form of argument is one of the following action strings (or a " | ||||
"unique abbreviation):" | ||||
| | @ -596,19 +605,19 @@ msgstr "" | |||
"La forme la plus simple de l'argument est l'une des chaînes d'actions " | ||||
"suivantes (ou une abréviation unique) :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:346 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:357 | ||||
msgid "``ignore``" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:347 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:358 | ||||
msgid "Ignore all warnings." | ||||
msgstr "Ignore tous les avertissements." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:349 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360 | ||||
msgid "``default``" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:349 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360 | ||||
msgid "" | ||||
"Explicitly request the default behavior (printing each warning once per " | ||||
"source line)." | ||||
| | @ -616,11 +625,11 @@ msgstr "" | |||
"Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque " | ||||
"avertissement une fois par ligne de code source)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:353 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:364 | ||||
msgid "``all``" | ||||
msgstr "``all``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:352 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:363 | ||||
msgid "" | ||||
"Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a " | ||||
"warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside a " | ||||
| | @ -630,39 +639,39 @@ msgstr "" | |||
"beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs reprises, " | ||||
"comme à l'intérieur d'une boucle)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:355 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:366 | ||||
msgid "``module``" | ||||
msgstr "``module``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:356 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:367 | ||||
msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans " | ||||
"chaque module." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:357 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:368 | ||||
msgid "``once``" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:358 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:369 | ||||
msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît dans " | ||||
"le programme." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:371 | ||||
msgid "``error``" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:360 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:371 | ||||
msgid "Raise an exception instead of printing a warning message." | ||||
msgstr "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:362 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:373 | ||||
msgid "The full form of argument is::" | ||||
msgstr "La forme complète de l'argument est : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:366 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:377 | ||||
msgid "" | ||||
"Here, *action* is as explained above but only applies to messages that match " | ||||
"the remaining fields. Empty fields match all values; trailing empty fields " | ||||
| | @ -688,19 +697,19 @@ msgstr "" | |||
"correspond au numéro de ligne, où zéro correspond à n'importe quel numéro de " | ||||
"ligne et correspond donc à l'option par défaut." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:378 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:389 | ||||
msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module" | ||||
msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:380 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:391 | ||||
msgid ":pep:`230` -- Warning framework" | ||||
msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:382 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:393 | ||||
msgid ":envvar:`PYTHONWARNINGS`" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:387 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:398 | ||||
msgid "" | ||||
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" | ||||
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." | ||||
| | @ -709,7 +718,7 @@ msgstr "" | |||
"type ``#!cmd`` non conformes au standard Unix. L'objectif est de proposer " | ||||
"une astuce spécifique pour le DOS." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:393 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:404 | ||||
msgid "" | ||||
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently " | ||||
"defines the following possible values:" | ||||
| | @ -717,11 +726,11 @@ msgstr "" | |||
"Réservée pour les options spécifiques aux différentes implémentations. " | ||||
"CPython reconnaît actuellement les valeurs suivantes :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:396 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:407 | ||||
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;" | ||||
msgstr "``-X faulthandler`` pour activer :mod:`faulthandler` ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:397 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:408 | ||||
msgid "" | ||||
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used " | ||||
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the " | ||||
| | @ -732,7 +741,7 @@ msgstr "" | |||
"entrée de l'interpréteur interactif. Ceci ne fonctionne que sur les versions " | ||||
"compilées en mode débogage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:400 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:411 | ||||
msgid "" | ||||
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:" | ||||
"`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a " | ||||
| | @ -747,7 +756,7 @@ msgstr "" | |||
"limite des traces à *NFRAME* appels. Voir :func:`tracemalloc.start` pour " | ||||
"plus d'informations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:405 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:416 | ||||
msgid "" | ||||
"``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for " | ||||
"each type when the program finishes. This only works when Python was built " | ||||
| | @ -757,7 +766,7 @@ msgstr "" | |||
"total des objets alloués pour chaque type. Ceci ne fonctionne que si Python " | ||||
"a été compilé avec l'option ``COUNT_ALLOCS``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:409 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:420 | ||||
msgid "" | ||||
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :" | ||||
"data:`sys._xoptions` dictionary." | ||||
| | @ -765,35 +774,35 @@ msgstr "" | |||
"Il est aussi possible de passer des valeurs arbitraires et de les récupérer " | ||||
"par le dictionnaire :data:`sys._xoptions`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:412 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:423 | ||||
msgid "The :option:`-X` option was added." | ||||
msgstr "L'option :option:`-X` a été ajoutée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:415 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:426 | ||||
msgid "The ``-X faulthandler`` option." | ||||
msgstr "option ``-X faulthandler``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:418 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:429 | ||||
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." | ||||
msgstr "options ``-X showrefcount`` et ``-X tracemalloc`` ." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:421 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:432 | ||||
msgid "The ``-X showalloccount`` option." | ||||
msgstr "option ``-X showalloccount``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:426 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:437 | ||||
msgid "Options you shouldn't use" | ||||
msgstr "Options à ne pas utiliser" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:430 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:441 | ||||
msgid "Reserved for use by Jython_." | ||||
msgstr "Utilisation réservée à Jython_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:438 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:449 | ||||
msgid "Environment variables" | ||||
msgstr "Variables d'environnement" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:440 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:451 | ||||
msgid "" | ||||
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed " | ||||
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that " | ||||
| | @ -805,7 +814,7 @@ msgstr "" | |||
"I. Il est d'usage que les options de la ligne de commande prennent le pas " | ||||
"sur les variables d'environnement en cas de conflit." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:447 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:458 | ||||
msgid "" | ||||
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the " | ||||
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:" | ||||
| | @ -819,7 +828,7 @@ msgstr "" | |||
"`{préfixe_exec}` sont des répertoires qui dépendent de l'installation (leur " | ||||
"valeur par défaut étant :file:`/usr/local`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:453 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:464 | ||||
msgid "" | ||||
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces " | ||||
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " | ||||
| | @ -830,7 +839,7 @@ msgstr "" | |||
"spécifier des valeurs différentes à ces variables, définissez :envvar:" | ||||
"`PYTHONHOME` à :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:460 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:471 | ||||
msgid "" | ||||
"Augment the default search path for module files. The format is the same as " | ||||
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :" | ||||
| | @ -843,7 +852,7 @@ msgstr "" | |||
"points sous Unix et point-virgule sous Windows). Les répertoires qui " | ||||
"n'existent pas sont ignorés silencieusement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:465 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:476 | ||||
msgid "" | ||||
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries " | ||||
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " | ||||
| | @ -855,7 +864,7 @@ msgstr "" | |||
"compilée). Les modules d'extensions ne peuvent pas être importés à partir de " | ||||
"fichiers zip." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:469 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:480 | ||||
msgid "" | ||||
"The default search path is installation dependent, but generally begins " | ||||
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " | ||||
| | @ -865,7 +874,7 @@ msgstr "" | |||
"généralement par :file:`{préfixe}/lib/python{version}` (voir :envvar:" | ||||
"`PYTHONHOME` ci-dessus). Il est *toujours* ajouté à :envvar:`PYTHONPATH`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:473 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:484 | ||||
msgid "" | ||||
"An additional directory will be inserted in the search path in front of :" | ||||
"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-" | ||||
| | @ -877,7 +886,7 @@ msgstr "" | |||
"envvar:`PYTHONPATH`. Le chemin de recherche peut être manipulé depuis un " | ||||
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:481 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:492 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are " | ||||
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file " | ||||
| | @ -896,7 +905,7 @@ msgstr "" | |||
"`sys.ps2` ainsi que la fonction automatique (*hook* en anglais) :data:`sys." | ||||
"__interactivehook__` dans ce fichier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:491 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:502 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" | ||||
"option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" | ||||
| | @ -906,7 +915,7 @@ msgstr "" | |||
"l'option :option:`-O`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " | ||||
"spécifier l'option :option:`-O` plusieurs fois." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:498 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:509 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" | ||||
"option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" | ||||
| | @ -916,7 +925,7 @@ msgstr "" | |||
"l'option :option:`-d`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " | ||||
"spécifier l'option :option:`-d` plusieurs fois." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:505 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:516 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" | ||||
"option:`-i` option." | ||||
| | @ -924,7 +933,7 @@ msgstr "" | |||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, C'est équivalent à spécifier " | ||||
"l'option :option:`-i`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:508 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:519 | ||||
msgid "" | ||||
"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " | ||||
"to force inspect mode on program termination." | ||||
| | @ -932,7 +941,7 @@ msgstr "" | |||
"Cette variable peut aussi être modifiée par du code Python en utilisant :" | ||||
"data:`os.environ` pour forcer le mode introspectif à la fin du programme." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:514 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:525 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" | ||||
"option:`-u` option." | ||||
| | @ -940,7 +949,7 @@ msgstr "" | |||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier " | ||||
"l'option :option:`-u`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:520 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:531 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" | ||||
"option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" | ||||
| | @ -950,7 +959,7 @@ msgstr "" | |||
"l'option :option:`-v`. Si elle est définie à un entier, c'est équivalent à " | ||||
"spécifier l'option :option:`-v` plusieurs fois." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:527 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:538 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " | ||||
"only works on Windows and OS X." | ||||
| | @ -958,7 +967,7 @@ msgstr "" | |||
"Si elle est définie, Python ignore la casse dans les instructions :keyword:" | ||||
"`import`. Ceci ne fonctionne que sous Windows et OS X." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:533 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:544 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set to a non-empty string, Python won't try to write ``.pyc`` " | ||||
"files on the import of source modules. This is equivalent to specifying " | ||||
| | @ -968,7 +977,7 @@ msgstr "" | |||
"fichier ``.pyc`` à l'importation des modules sources. C'est équivalent à " | ||||
"spécifier l'option :option:`-B`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:540 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:551 | ||||
msgid "" | ||||
"If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " | ||||
"seed the hashes of str, bytes and datetime objects." | ||||
| | @ -977,7 +986,7 @@ msgstr "" | |||
"aléatoire est utilisée pour saler les empreintes des objets chaines, bytes " | ||||
"et datetime." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:543 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:554 | ||||
msgid "" | ||||
"If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a " | ||||
"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " | ||||
| | @ -987,7 +996,7 @@ msgstr "" | |||
"utilisée comme valeur de salage pour générer les empreintes des types " | ||||
"utilisant la randomisation du hachage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:547 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:558 | ||||
msgid "" | ||||
"Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the " | ||||
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " | ||||
| | @ -997,7 +1006,7 @@ msgstr "" | |||
"l'interpréteur lui-même ou pour qu'un groupe de processus Python puisse " | ||||
"partager des empreintes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:551 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:562 | ||||
msgid "" | ||||
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " | ||||
"Specifying the value 0 will disable hash randomization." | ||||
| | @ -1006,7 +1015,7 @@ msgstr "" | |||
"4 294 967 295. Spécifier la valeur 0 désactive la randomisation des " | ||||
"empreintes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:559 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:570 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding " | ||||
"used for stdin/stdout/stderr, in the syntax ``encodingname:errorhandler``. " | ||||
| | @ -1020,7 +1029,7 @@ msgstr "" | |||
"facultatifs tous les deux et possèdent la même signification que dans :func:" | ||||
"`str.encode`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:564 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:575 | ||||
msgid "" | ||||
"For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always " | ||||
"be ``'backslashreplace'``." | ||||
| | @ -1028,11 +1037,11 @@ msgstr "" | |||
"Pour la sortie d'erreur, la partie ``:gestionnaire_erreur`` est ignorée : le " | ||||
"gestionnaire est toujours ``'backslashreplace'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:567 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:578 | ||||
msgid "The ``encodingname`` part is now optional." | ||||
msgstr "la partie ``nom_encodage`` est maintenant optionnelle." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:570 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:581 | ||||
msgid "" | ||||
"On Windows, the encoding specified by this variable is ignored for " | ||||
"interactive console buffers unless :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is " | ||||
| | @ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr "" | |||
"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` ne soit aussi spécifié. Les fichiers et tubes " | ||||
"(*pipes* en anglais) redirigés vers les flux standards ne sont pas concernés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:577 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:588 | ||||
msgid "" | ||||
"If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " | ||||
"<site.USER_SITE>` to :data:`sys.path`." | ||||
| | @ -1052,7 +1061,7 @@ msgstr "" | |||
"Si elle est définie, Python n'ajoute pas le répertoire :data:`site-packages " | ||||
"utilisateur <site.USER_SITE>` à :data:`sys.path`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:587 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:598 | ||||
msgid "" | ||||
"Defines the :data:`user base directory <site.USER_BASE>`, which is used to " | ||||
"compute the path of the :data:`user site-packages directory <site." | ||||
| | @ -1064,7 +1073,7 @@ msgstr "" | |||
"packages <site.USER_SITE>` et :ref:`Installation alternative : le schéma " | ||||
"user <inst-alt-install-user>` pour ``python setup.py install --user``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:599 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:610 | ||||
msgid "" | ||||
"If this environment variable is set, ``sys.argv[0]`` will be set to its " | ||||
"value instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS " | ||||
| | @ -1074,7 +1083,7 @@ msgstr "" | |||
"la même valeur au lieu de la valeur fournie par l'exécutable. Ne fonctionne " | ||||
"que sur Mac OS X." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:605 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:616 | ||||
msgid "" | ||||
"This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated " | ||||
"string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times." | ||||
| | @ -1083,7 +1092,7 @@ msgstr "" | |||
"chaîne séparée par des virgules, c'est équivalent à spécifier l'option :" | ||||
"option:`-W` plusieurs fois." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:611 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:622 | ||||
msgid "" | ||||
"If this environment variable is set to a non-empty string, :func:" | ||||
"`faulthandler.enable` is called at startup: install a handler for :const:" | ||||
| | @ -1097,7 +1106,7 @@ msgstr "" | |||
"`SIGILL` afin de générer une trace de la pile d'appels. C'est équivalent à " | ||||
"spécifier l'option :option:`-X` ``faulthandler``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:622 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:633 | ||||
msgid "" | ||||
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing " | ||||
"Python memory allocations using the :mod:`tracemalloc` module. The value of " | ||||
| | @ -1112,7 +1121,7 @@ msgstr "" | |||
"ne stocke que l'appel le plus récent. Voir :func:`tracemalloc.start` pour " | ||||
"davantage d'informations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:633 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:644 | ||||
msgid "" | ||||
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:" | ||||
"`debug mode <asyncio-debug-mode>` of the :mod:`asyncio` module." | ||||
| | @ -1120,17 +1129,17 @@ msgstr "" | |||
"Si elle est définie à une chaîne non vide, active le :ref:`mode debogage " | ||||
"<asyncio-debug-mode>` du module :mod:`asyncio`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:641 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:652 | ||||
msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit l'allocateur mémoire de Python ou installe des fonctions " | ||||
"automatiques de débogage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:643 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:654 | ||||
msgid "Set the family of memory allocators used by Python:" | ||||
msgstr "Définit la famille d'allocateurs mémoire utilisés par Python :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:645 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:656 | ||||
msgid "" | ||||
"``malloc``: use the :c:func:`malloc` function of the C library for all " | ||||
"domains (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:" | ||||
| | @ -1140,7 +1149,7 @@ msgstr "" | |||
"standard pour tous les domaines (:c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:data:" | ||||
"`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:648 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:659 | ||||
msgid "" | ||||
"``pymalloc``: use the :ref:`pymalloc allocator <pymalloc>` for :c:data:" | ||||
"`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" | ||||
| | @ -1151,29 +1160,29 @@ msgstr "" | |||
"utilise la fonction :c:func:`malloc` pour le domaine :c:data:" | ||||
"`PYMEM_DOMAIN_RAW`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:652 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:663 | ||||
msgid "Install debug hooks:" | ||||
msgstr "Installe des fonctions automatiques de débogage :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:654 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:665 | ||||
msgid "``debug``: install debug hooks on top of the default memory allocator" | ||||
msgstr "" | ||||
"``debug`` : installe des fonctions automatiques de débogage au-dessus de " | ||||
"l'allocateur mémoire par défaut." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:655 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:666 | ||||
msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks" | ||||
msgstr "" | ||||
"``malloc_debug``: identique à ``malloc`` mais installe aussi des fonctions " | ||||
"automatiques de débogage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:656 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:667 | ||||
msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks" | ||||
msgstr "" | ||||
"``pymalloc_debug``: identique à ``pymalloc`` mais installe aussi des " | ||||
"fonctions automatiques de débogage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:658 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:669 | ||||
msgid "" | ||||
"When Python is compiled in release mode, the default is ``pymalloc``. When " | ||||
"compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the debug " | ||||
| | @ -1184,7 +1193,7 @@ msgstr "" | |||
"est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont " | ||||
"utilisées automatiquement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:662 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:673 | ||||
msgid "" | ||||
"If Python is configured without ``pymalloc`` support, ``pymalloc`` and " | ||||
"``pymalloc_debug`` are not available, the default is ``malloc`` in release " | ||||
| | @ -1194,7 +1203,7 @@ msgstr "" | |||
"``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont " | ||||
"``malloc`` en mode \"release\" et ``malloc_debug`` en mode débogage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:666 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:677 | ||||
msgid "" | ||||
"See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function for debug hooks on Python " | ||||
"memory allocators." | ||||
| | @ -1203,7 +1212,7 @@ msgstr "" | |||
"concerne les fonctions automatiques de débogage de l'allocateur mémoire de " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:674 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:685 | ||||
msgid "" | ||||
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the :ref:" | ||||
"`pymalloc memory allocator <pymalloc>` every time a new pymalloc object " | ||||
| | @ -1214,7 +1223,7 @@ msgstr "" | |||
"qu'un objet est créé par ce gestionnaire, ainsi qu'à la fin de l'exécution " | ||||
"du programme." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:678 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:689 | ||||
msgid "" | ||||
"This variable is ignored if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable " | ||||
"is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if " | ||||
| | @ -1225,7 +1234,7 @@ msgstr "" | |||
"bibliothèque C standard ou si Python est configuré sans le support de " | ||||
"``pymalloc``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:682 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:693 | ||||
msgid "" | ||||
"This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It " | ||||
"now has no effect if set to an empty string." | ||||
| | @ -1233,7 +1242,7 @@ msgstr "" | |||
"Cette variable peut maintenant être utilisée avec Python compilé en mode " | ||||
"\"release\". Elle n'a pas d'effet si elle est définie à une chaine vide." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:689 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:700 | ||||
msgid "" | ||||
"If set to a non-empty string, the default filesystem encoding and errors " | ||||
"mode will revert to their pre-3.6 values of 'mbcs' and 'replace', " | ||||
| | @ -1245,7 +1254,7 @@ msgstr "" | |||
"valeur pré-3.6, respectivement 'mbcs' et 'replace'. Sinon, les nouvelles " | ||||
"valeurs par défaut 'utf-8' et 'surrogatepass' sont utilisées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:693 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:704 | ||||
msgid "" | ||||
"This may also be enabled at runtime with :func:`sys." | ||||
"_enablelegacywindowsfsencoding()`." | ||||
| | @ -1253,15 +1262,15 @@ msgstr "" | |||
"Vous pouvez aussi activer ceci à l'exécution avec :func:`sys." | ||||
"_enablelegacywindowsfsencoding()`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:696 ../Doc/using/cmdline.rst:710 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:707 ../Doc/using/cmdline.rst:721 | ||||
msgid "Availability: Windows" | ||||
msgstr "Disponibilité : Windows" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:698 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:709 | ||||
msgid "See :pep:`529` for more details." | ||||
msgstr "Voir la :pep:`529` pour plus d'informations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:703 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:714 | ||||
msgid "" | ||||
"If set to a non-empty string, does not use the new console reader and " | ||||
"writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " | ||||
| | @ -1271,7 +1280,7 @@ msgstr "" | |||
"et écrivain de la nouvelle console. Cela signifie que les caractères Unicode " | ||||
"sont encodés avec l'encodage de la console active plutôt qu'en utf-8." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:707 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:718 | ||||
msgid "" | ||||
"This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or " | ||||
"pipes) rather than referring to console buffers." | ||||
| | @ -1280,11 +1289,11 @@ msgstr "" | |||
"fichiers ou des tubes) plutôt que pointant vers des mémoires tampons de " | ||||
"console." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:715 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:726 | ||||
msgid "Debug-mode variables" | ||||
msgstr "Variables en mode débogage" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:717 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:728 | ||||
msgid "" | ||||
"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that " | ||||
"is, if Python was configured with the ``--with-pydebug`` build option." | ||||
| | @ -1293,13 +1302,13 @@ msgstr "" | |||
"débogage, c'est-à-dire que l'option de compilation ``--with-pydebug`` a été " | ||||
"spécifiée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:722 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:733 | ||||
msgid "If set, Python will print threading debug info." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si elle est définie, Python affiche des informations de débogage relatives " | ||||
"aux différents fils d'exécution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:727 | ||||
#: ../Doc/using/cmdline.rst:738 | ||||
msgid "" | ||||
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " | ||||
"shutting down the interpreter." | ||||
| | @ -1308,6 +1317,15 @@ msgstr "" | |||
"compteurs de références toujours existant après la fermeture de " | ||||
"l'interpréteur." | ||||
| ||||
#~ msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Active les optimisations basiques. Voir aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
| ||||
#~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Supprime les docstrings en plus des optimisations réalisées par :option:`-" | ||||
#~ "O`." | ||||
| ||||
#~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un." | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-12 13:37+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-23 09:03+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
| | @ -87,29 +87,29 @@ msgid "FreeBSD users, to add the package use::" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:46 | ||||
msgid "OpenBSD users use::" | ||||
msgid "OpenBSD users, to add the package use::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:50 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:52 | ||||
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:56 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:58 | ||||
msgid "On OpenSolaris" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:58 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various " | ||||
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i " | ||||
"python27``." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:65 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:67 | ||||
msgid "Building Python" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:67 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " | ||||
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download " | ||||
| | @ -118,29 +118,29 @@ msgid "" | |||
"contribute patches, you will need a clone.)" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:73 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:75 | ||||
msgid "The build process consists in the usual ::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:79 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:81 | ||||
msgid "" | ||||
"invocations. Configuration options and caveats for specific Unix platforms " | ||||
"are extensively documented in the :source:`README.rst` file in the root of " | ||||
"the Python source tree." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:85 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:87 | ||||
msgid "" | ||||
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. " | ||||
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " | ||||
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:91 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:93 | ||||
msgid "Python-related paths and files" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:93 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:95 | ||||
msgid "" | ||||
"These are subject to difference depending on local installation " | ||||
"conventions; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) and :envvar:`exec_prefix` (``" | ||||
| | @ -148,91 +148,91 @@ msgid "" | |||
"for GNU software; they may be the same." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:98 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:100 | ||||
msgid "" | ||||
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:101 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:103 | ||||
msgid "File/directory" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:101 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:103 | ||||
msgid "Meaning" | ||||
msgstr "Signification" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:103 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:105 | ||||
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:103 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:105 | ||||
msgid "Recommended location of the interpreter." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:105 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" | ||||
"python{version}`" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:105 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
"Recommended locations of the directories containing the standard modules." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:108 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" | ||||
"python{version}`" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:108 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
"Recommended locations of the directories containing the include files needed " | ||||
"for developing Python extensions and embedding the interpreter." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:116 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:118 | ||||
msgid "Miscellaneous" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:118 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:120 | ||||
msgid "" | ||||
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " | ||||
"with ::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:123 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " | ||||
"is usually ::" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:128 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:130 | ||||
msgid "" | ||||
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. " | ||||
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " | ||||
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:132 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:134 | ||||
msgid "" | ||||
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " | ||||
"module." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:136 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:138 | ||||
msgid "Editors and IDEs" | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:138 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:140 | ||||
msgid "" | ||||
"There are a number of IDEs that support Python programming language. Many " | ||||
"editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and PEP-8 " | ||||
"checks." | ||||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:141 | ||||
#: ../Doc/using/unix.rst:143 | ||||
msgid "" | ||||
"Please go to `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ " | ||||
"and `Integrated Development Environments <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue