forked from AFPy/python-docs-fr
Proofreading tempfile
This commit is contained in:
parent 6fc6160dee
commit 0cfaf7008d
1 changed files with 63 additions and 66 deletions
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 12:59+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 22:58+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 16:52+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -177,7 +177,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction se comporte exactement comme :func:`TemporaryFile`, à " | ||||
"l'exception que les données sont stockées en mémoire jusqu'à ce que leur " | ||||
"taille dépasse *max_size*, or que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À " | ||||
"taille dépasse *max_size*, ou que la méthode :func:`fileno` soit appelée. À " | ||||
"ce moment, le contenu est écrit sur disque et le fonctionnement redevient " | ||||
"similaire à celui de :func:`TemporaryFile`." | ||||
| ||||
| | @ -198,11 +198,11 @@ msgid "" | |||
"object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'objet renvoyé est un objet fichier-compatible où l'attribut :attr:`_file` " | ||||
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` ou :class:`io.StringIO` (cela dépend " | ||||
"du *mode* binaire ou texte spécifié) soit un véritable fichier, si la " | ||||
"fonction :func:`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut " | ||||
"être utilisé dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), " | ||||
"juste comme un fichier normal." | ||||
"est soit un objet :class:`io.BytesIO` soit un objet :class:`io.StringIO` (en " | ||||
"fonction du *mode*) soit un véritable fichier, si la fonction :func:" | ||||
"`rollover` a été appelée. Cet objet fichier-compatible peut être utilisé " | ||||
"dans un gestionnaire de contexte (instruction :keyword:`with`), comme un " | ||||
"fichier normal." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:104 | ||||
msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument." | ||||
| | @ -216,12 +216,11 @@ msgid "" | |||
"of the temporary directory object the newly created temporary directory and " | ||||
"all its contents are removed from the filesystem." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction crée de manière sécurisée un répertoire temporaire utilisant " | ||||
"Cette fonction crée un répertoire temporaire de manière sécurisée utilisant " | ||||
"les mêmes règles que :func:`mkdtemp`. L'objet renvoyé peut être utilisé " | ||||
"comme un gestionnaire de contexte (voir :ref:`tempfile-examples`). À la " | ||||
"sortie du contexte d’exécution ou à la destruction du répertoire temporaire, " | ||||
"le nouvellement crée répertoire temporaire et tout son contenu sont " | ||||
"supprimés du système de fichier." | ||||
"sortie du contexte d’exécution ou à la destruction de l'objet, le répertoire " | ||||
"temporaire et tout son contenu sont supprimés du système de fichiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -230,11 +229,10 @@ msgid "" | |||
"the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause " | ||||
"in the :keyword:`with` statement, if there is one." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le nom du répertoire peut être récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de " | ||||
"l'objet renvoyé. \tQuand l'objet retourné est utilisé en comme gestionnaire " | ||||
"de contexte, le :attr:`name` aura pour valeur la cible spécifiée par la " | ||||
"clause :keyword:`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est " | ||||
"spécifiée." | ||||
"Le nom du répertoire peut être récupéré via l'attribut :attr:`name` de " | ||||
"l'objet renvoyé. Quand l'objet renvoyé est utilisé comme gestionnaire de " | ||||
"contexte, l'attribut :attr:`name` sera lié au nom donné à la clause :keyword:" | ||||
"`!as` de l'instruction :keyword:`with`, si elle est spécifiée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:121 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -254,23 +252,23 @@ msgid "" | |||
"executable by no one. The file descriptor is not inherited by child " | ||||
"processes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crées un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il " | ||||
"n'y a pas de situation de compétition (``race condition``) au moment de la " | ||||
"création de fichier, en supposant que la plateforme implémente correctement " | ||||
"l'option :const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier est seulement " | ||||
"accessible en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur créateur. Si la " | ||||
"plateforme utilise des bits de permissions pour indiquer si le fichier est " | ||||
"exécutable, alors le fichier n'est exécutable par personne. Le descripteur " | ||||
"de fichier n'est pas hérité par les processus fils." | ||||
"Crée un fichier temporaire de la manière la plus sécurisée qui soit. Il n'y " | ||||
"a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création du " | ||||
"fichier, en supposant que la plateforme implémente correctement l'option :" | ||||
"const:`os.O_EXCL` pour :func:`os.open`. Le fichier est seulement accessible " | ||||
"en lecture et écriture par l'ID de l'utilisateur créateur. Si la plateforme " | ||||
"utilise des bits de permissions pour indiquer si le fichier est exécutable, " | ||||
"alors le fichier n'est exécutable par personne. Le descripteur de fichier " | ||||
"n'est pas hérité par les processus fils." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:137 | ||||
msgid "" | ||||
"Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for " | ||||
"deleting the temporary file when done with it." | ||||
msgstr "" | ||||
"À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:" | ||||
"`mkstemp` est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il " | ||||
"en a fini avec lui." | ||||
"À la différence de :func:`TemporaryFile`, l'utilisateur de :func:`mkstemp` " | ||||
"est responsable de la suppression du fichier temporaire quand il n'en a plus " | ||||
"besoin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:140 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -280,7 +278,7 @@ msgid "" | |||
"beginning of *suffix*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *suffix* ne vaut pas ``None``, le nom de fichier se terminera avec ce " | ||||
"suffixe, sinon il n'y aura pas de suffix. :func:`mkstemp` ne mets pas de " | ||||
"suffixe, sinon il n'y aura pas de suffixe. :func:`mkstemp` ne met pas de " | ||||
"point entre le nom du fichier et le suffixe. Si vous en avez besoin, mettez " | ||||
"le point au début de *suffix*." | ||||
| ||||
| | @ -304,7 +302,7 @@ msgid "" | |||
"any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external " | ||||
"commands via ``os.popen()``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *dir* ne vaut pas ``Ǹone``, le fichier sera crée dans ce répertoire, " | ||||
"Si *dir* ne vaut pas ``None``, le fichier sera créé dans ce répertoire, " | ||||
"autrement, un répertoire par défaut sera utilisé. Le répertoire par défaut " | ||||
"est choisi depuis une liste dépendante de la plateforme, mais l'utilisateur " | ||||
"de l'application peut contrôler l'emplacement du répertoire en spécifiant " | ||||
| | @ -320,19 +318,19 @@ msgid "" | |||
"str. If you want to force a bytes return value with otherwise default " | ||||
"behavior, pass ``suffix=b''``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si aucun des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* ne valent `Ǹone``, ils " | ||||
"doivent être du même type. S'ils sont de types **bytes**, la valeur renvoyé " | ||||
"sera en **bytes** au lieu de **str**. Si vous voulez forcer la valeur " | ||||
"renvoyé en **bytes**, passez ``suffix=b\"``." | ||||
"Si l'un des paramètres *suffix*, *prefix* et *dir* n'est pas ``None``, ils " | ||||
"doivent être du même type. S'ils sont de type ``bytes``, le nom renvoyée " | ||||
"sera de type ``bytes`` plutôt que de type ``str``. Si vous voulez forcer la " | ||||
"valeur renvoyée en ``bytes``, passez ``suffix=b''``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:163 | ||||
msgid "" | ||||
"If *text* is specified, it indicates whether to open the file in binary mode " | ||||
"(the default) or text mode. On some platforms, this makes no difference." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *test* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en mode " | ||||
"Si *text* est spécifié, cela indique si le fichier doit être ouvert en mode " | ||||
"binaire (par défaut) ou en mode texte. Sur certaines plateformes, cela ne " | ||||
"fais aucune différence." | ||||
"fait aucune différence." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:167 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -348,10 +346,10 @@ msgid "" | |||
"and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate " | ||||
"default value to be used." | ||||
msgstr "" | ||||
"*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en *bytes* " | ||||
"pour obtenir un résultat en *bytes*. Avant cela, le type *str* était le seul " | ||||
"autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par défaut " | ||||
"``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisé." | ||||
"*suffix*, *prefix*, et *dir* peuvent maintenant être spécifiés en ``bytes`` " | ||||
"pour obtenir un résultat en ``bytes``. Avant cela, le type ``str`` était le " | ||||
"seul autorisé. *suffix* et *prefix* acceptent maintenant la valeur par " | ||||
"défaut ``None`` pour que la valeur par défaut appropriée soit utilisée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:180 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -359,10 +357,10 @@ msgid "" | |||
"no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, " | ||||
"writable, and searchable only by the creating user ID." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crées un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. " | ||||
"Il n'y a pas de situation de compétition (``race condition``) au moment de " | ||||
"la création du répertoire. Le répertoire est accessible en lecture, écriture " | ||||
"uniquement pour l'ID de l'utilisateur créateur." | ||||
"Crée un répertoire temporaire de la manière la plus sécurisée qu'il soit. Il " | ||||
"n'y a pas d'accès concurrent (``race condition``) au moment de la création " | ||||
"du répertoire. Le répertoire est accessible en lecture, en écriture, et son " | ||||
"contenu lisible uniquement pour l'ID de l'utilisateur créateur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:184 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -370,7 +368,7 @@ msgid "" | |||
"directory and its contents when done with it." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'utilisateur de :func:`mkdtemp` est responsable de la suppression du " | ||||
"répertoire temporaire et de son contenu quand il en a fini avec lui." | ||||
"répertoire temporaire et de son contenu lorsqu'il n'en a plus besoin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:187 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -382,16 +380,15 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:190 | ||||
msgid ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory." | ||||
msgstr ":func:`mkdtemp` retourne le chemin absolu du nouveau répertoire." | ||||
msgstr ":func:`mkdtemp` renvoie le chemin absolu du nouveau répertoire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:201 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the name of the directory used for temporary files. This defines the " | ||||
"default value for the *dir* argument to all functions in this module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. Cela " | ||||
"définit la valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions " | ||||
"de ce module." | ||||
"Renvoie le nom du répertoire utilisé pour les fichiers temporaires. C'est la " | ||||
"valeur par défaut pour l'argument *dir* de toutes les fonctions de ce module." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:205 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -450,20 +447,21 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:229 | ||||
msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes." | ||||
msgstr "Idem que :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Similaire à :func:`gettempdir` mais la valeur retournée est en *bytes*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:235 | ||||
msgid "" | ||||
"Return the filename prefix used to create temporary files. This does not " | ||||
"contain the directory component." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le préfixe utilisé du nom de fichier pour créer les fichiers " | ||||
"Renvoie le préfixe de nom de fichier utilisé pour créer les fichiers " | ||||
"temporaires. Cela ne contient pas le nom du répertoire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:240 | ||||
msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Idem que :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*." | ||||
"Similaire à :func:`gettempprefix` mais la valeur retournée est en *bytes*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:244 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -474,11 +472,11 @@ msgid "" | |||
"and this is the recommended approach." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module utilise une variable globale pour stocker le nom du répertoire " | ||||
"utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. On " | ||||
"peut directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus " | ||||
"utilisé pour les fichiers temporaires renvoyés par :func:`gettempdir`. Vous " | ||||
"pouvez directement utiliser la variable globale pour surcharger le processus " | ||||
"de sélection, mais ceci est déconseillé. Toutes les fonctions de ce module " | ||||
"prennent un argument *dir qui peut être utilisé pour spécifier le " | ||||
"répertoire. Il s'agit de la méthode recommandé." | ||||
"prennent un argument *dir* qui peut être utilisé pour spécifier le " | ||||
"répertoire. Il s'agit de la méthode recommandée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:252 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -506,12 +504,11 @@ msgstr "Exemples" | |||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:265 | ||||
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` " | ||||
"module::" | ||||
"Voici quelques exemples classiques d'utilisation du module :mod:`tempfile` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:296 | ||||
msgid "Deprecated functions and variables" | ||||
msgstr "Fonctions et variables dépréciées" | ||||
msgstr "Fonctions et variables obsolètes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:298 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -524,7 +521,7 @@ msgid "" | |||
"used by :func:`mkstemp` and the other functions described above." | ||||
msgstr "" | ||||
"Historiquement, la méthode pour créer des fichiers temporaires consistait à " | ||||
"générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` et créer un " | ||||
"générer un nom de fichier avec la fonction :func:`mktemp` puis créer un " | ||||
"fichier en utilisant ce nom. Malheureusement, cette méthode n'est pas fiable " | ||||
"car un autre processus peut créer un fichier avec ce nom entre l'appel à la " | ||||
"fonction :func:`mktemp` et la tentative de création de fichier par le " | ||||
| | @ -543,10 +540,10 @@ msgid "" | |||
"those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and " | ||||
"``prefix=None`` are not supported." | ||||
msgstr "" | ||||
"Retourne le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est " | ||||
"Renvoie le chemin absolu d'un fichier qui n'existe pas lorsque l'appel est " | ||||
"fait. Les arguments *prefix*, *suffix*, et *dir* sont similaires à ceux de :" | ||||
"func:`mkstemp` mais les noms de fichiers en _bytes_, ``sufix=None`` et " | ||||
"``prefix=None`` ne sont pas supportés." | ||||
"``prefix=None`` ne sont pas implémentées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:319 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -556,8 +553,8 @@ msgid "" | |||
"easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` " | ||||
"parameter::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Utiliser cette fonction peut introduire un trou de sécurité dans votre " | ||||
"programme. Le temps que vous fassiez quelque chose avec le nom de fichier " | ||||
"retourné, quelqu'un d'autre peut vous avoir botté les fesses avant. " | ||||
"L'utilisation de :func:`mktemp` peut être remplacé facilement avec :func:" | ||||
"`NamedTemporaryFile` en y passant le paramètre ``delete=False``::" | ||||
"Utiliser cette fonction peut introduire une faille de sécurité dans votre " | ||||
"programme. Avant que vous n'ayez le temps de faire quoi que ce soit avec le " | ||||
"nom de fichier renvoyé, quelqu'un peut l'utiliser. L'utilisation de :func:" | ||||
"`mktemp` peut être remplacée facilement avec :func:`NamedTemporaryFile` en y " | ||||
"passant le paramètre ``delete=False`` ::" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue