forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch '3.7' of https://github.com/python/python-docs-fr into unittest
This commit is contained in:
commit b5093689a3
14 changed files with 1246 additions and 164 deletions
2 .gitignore vendored
2
.gitignore vendored | | @ -1,2 +1,4 @@ | |||
*.mo | ||||
.tx/**/*.po | ||||
venv/ | ||||
.idea/ | ||||
| | | |||
6 Makefile
6
Makefile | | @ -18,7 +18,7 @@ SPHINX_CONF := $(CPYTHON_CLONE)/Doc/conf.py | |||
LANGUAGE := fr | ||||
VENV := ~/.venvs/python-docs-i18n/ | ||||
PYTHON := $(shell which python3) | ||||
MODE := autobuild-dev-html | ||||
MODE := html | ||||
BRANCH = 3.7 | ||||
COMMIT = | ||||
JOBS = auto | ||||
| | @ -31,7 +31,7 @@ ifneq "$(shell cd $(CPYTHON_CLONE) 2>/dev/null && git describe --contains --all | |||
endif | ||||
mkdir -p $(CPYTHON_CLONE)/locales/$(LANGUAGE)/ | ||||
ln -nfs $(shell $(PYTHON) -c 'import os; print(os.path.realpath("."))') $(CPYTHON_CLONE)/locales/$(LANGUAGE)/LC_MESSAGES | ||||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) SPHINXOPTS='-qaEW -j$(JOBS) -D locale_dirs=../locales -D language=$(LANGUAGE) -D gettext_compact=0 -D latex_engine=xelatex -D latex_elements.inputenc= -D latex_elements.fontenc=' $(MODE) | ||||
$(MAKE) -C $(CPYTHON_CLONE)/Doc/ VENVDIR=$(VENV) PYTHON=$(PYTHON) SPHINXOPTS='-qW -j$(JOBS) -D locale_dirs=../locales -D language=$(LANGUAGE) -D gettext_compact=0 -D latex_engine=xelatex -D latex_elements.inputenc= -D latex_elements.fontenc=' $(MODE) | ||||
| ||||
| ||||
$(SPHINX_CONF): | ||||
| | @ -57,7 +57,7 @@ progress: | |||
| ||||
.PHONY: todo | ||||
todo: | ||||
for file in *.po */*.po; do echo $$(msgattrib --untranslated $$file | grep ^msgid | sed 1d | wc -l ) $$file; done | grep -v ^0 | sort -gr | ||||
python3 scripts/todo.py | ||||
| ||||
| ||||
.PHONY: merge | ||||
| | | |||
| | @ -4,7 +4,7 @@ French Translation of the Python Documentation | |||
.. image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.7 | ||||
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr | ||||
| ||||
**Translated: 33%** | ||||
**Translated: 34%** | ||||
| ||||
Documentation Contribution Agreement | ||||
------------------------------------ | ||||
| | @ -236,6 +236,7 @@ e.g. e.g. (pour *exempli gratia*) | |||
garbage collector ramasse-miettes | ||||
identifier identifiant | ||||
immutable immuable | ||||
installer installateur | ||||
interpreter interpréteur | ||||
library bibliothèque | ||||
list comprehension liste en compréhension (liste en intension est | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 16:28+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-16 09:10+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -909,7 +909,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Ces fonctions peuvent être appelées lorsqu'un répertoire ou un fichier est " | ||||
"crée par le script de post installation au moment de l'installation. Cela va " | ||||
"enregistrer le *chemin* avec le des-installeur, de sorte qu'il soit retiré " | ||||
"enregistrer le *chemin* avec le des-installateur, de sorte qu'il soit retiré " | ||||
"lors de la des-installation de la distribution. pour être sûr, les " | ||||
"répertoires sont uniquement retirés s'ils sont vides." | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 17:54+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:44+0100\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -1096,7 +1096,7 @@ msgid "" | |||
"Note that :func:`getattr` works on any object, including classes, class " | ||||
"instances, modules, and so on." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que :func:`getattr` marche sur n'importe quel objet, ceci inclue les " | ||||
"Notez que :func:`getattr` marche sur n'importe quel objet, ceci inclut les " | ||||
"classes, les instances de classes, les modules et ainsi de suite." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/programming.rst:911 | ||||
| | | |||
| | @ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n" | ||||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9 | ||||
msgid "An introduction to the ipaddress module" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Introduction au module ``ipaddress``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:0 | ||||
msgid "author" | ||||
| | @ -24,15 +24,15 @@ msgstr "auteur" | |||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11 | ||||
msgid "Peter Moody" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Peter Moody" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12 | ||||
msgid "Nick Coghlan" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nick Coghlan" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:None | ||||
msgid "Overview" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Aperçu" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -42,10 +42,15 @@ msgid "" | |||
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " | ||||
"concepts." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:" | ||||
"`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec " | ||||
"la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs " | ||||
"réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts " | ||||
"d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 | ||||
msgid "Creating Address/Network/Interface objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Créer un objet Adresse/Réseau/Interface" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -53,10 +58,14 @@ msgid "" | |||
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " | ||||
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des " | ||||
"adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques " | ||||
"objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir " | ||||
"de chaînes de caractères et d'entiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 | ||||
msgid "A Note on IP Versions" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Note sur les versions d'IP" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -67,6 +76,13 @@ msgid "" | |||
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the " | ||||
"increasing number of devices with direct connections to the internet." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " | ||||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est " | ||||
"actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. " | ||||
"Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne " | ||||
"fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, " | ||||
"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement " | ||||
"connectés à Internet." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -75,10 +91,14 @@ msgid "" | |||
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " | ||||
"necessary to force the use of one version or the other." | ||||
msgstr "" | ||||
"Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole " | ||||
"est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au " | ||||
"moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera " | ||||
"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 | ||||
msgid "IP Host Addresses" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Adresses IP des hôtes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -88,12 +108,21 @@ msgid "" | |||
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " | ||||
"value:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus " | ||||
"basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de " | ||||
"créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:" | ||||
"`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre " | ||||
"une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est " | ||||
"transmise :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 | ||||
msgid "" | ||||
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " | ||||
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs " | ||||
"qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses " | ||||
"IPv4 ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -101,10 +130,13 @@ msgid "" | |||
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " | ||||
"addresses for small integers::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être " | ||||
"invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création " | ||||
"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 | ||||
msgid "Defining Networks" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Définir des réseaux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -117,12 +149,23 @@ msgid "" | |||
"whether or not an address is part of the network and the network address " | ||||
"defines the expected value of those bits." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:" | ||||
"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " | ||||
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont " | ||||
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre " | ||||
"des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de " | ||||
"cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le " | ||||
"préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer " | ||||
"si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau " | ||||
"définit la valeur attendue pour ces bits." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " | ||||
"IP version automatically::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et " | ||||
"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -132,6 +175,12 @@ msgid "" | |||
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " | ||||
"network and are described further in the next section." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " | ||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " | ||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la " | ||||
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les " | ||||
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons " | ||||
"plus loin dans cette section)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -140,6 +189,10 @@ msgid "" | |||
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " | ||||
"the constructor::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 " | ||||
"lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires " | ||||
"soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au " | ||||
"constructeur ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -148,16 +201,24 @@ msgid "" | |||
"network is considered to contain only the single address identified by the " | ||||
"integer, so the network prefix includes the entire network address::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux " | ||||
"peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. " | ||||
"Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse " | ||||
"identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau " | ||||
"complet ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 | ||||
msgid "" | ||||
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " | ||||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut " | ||||
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que " | ||||
"d'utiliser la fonction de fabrication." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 | ||||
msgid "Host Interfaces" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Interfaces des hôtes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -171,16 +232,29 @@ msgid "" | |||
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained " | ||||
"to being a network address." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un " | ||||
"réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. " | ||||
"Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les " | ||||
"ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-" | ||||
"feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le " | ||||
"réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un " | ||||
"ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau " | ||||
"particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la " | ||||
"définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas " | ||||
"contrainte d'être une adresse réseau." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " | ||||
"version can be forced by calling the relevant constructor directly." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et " | ||||
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " | ||||
"constructeur adapté." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157 | ||||
msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Inspecter les objets Address/Network/Interface" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -188,32 +262,38 @@ msgid "" | |||
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" | ||||
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|" | ||||
"interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur " | ||||
"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163 | ||||
msgid "Extracting the IP version::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Extraire la version du protocole IP" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172 | ||||
msgid "Obtaining the network from an interface::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Obtenir le réseau à partir de l'interface ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181 | ||||
msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Trouver combien d'adresses individuelles sont dans un réseau ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190 | ||||
msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205 | ||||
msgid "" | ||||
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " | ||||
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" | ||||
msgstr "" | ||||
"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " | ||||
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " | ||||
"du réseau) :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220 | ||||
msgid "Exploding or compressing the address::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Éclater ou compresser l'adresse ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -222,26 +302,37 @@ msgid "" | |||
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " | ||||
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses." | ||||
msgstr "" | ||||
"Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets " | ||||
"associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le " | ||||
"plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " | ||||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses " | ||||
"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 | ||||
msgid "Networks as lists of Addresses" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240 | ||||
msgid "" | ||||
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " | ||||
"to index them like this::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " | ||||
"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 | ||||
msgid "" | ||||
"It also means that network objects lend themselves to using the list " | ||||
"membership test syntax like this::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation " | ||||
"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 | ||||
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" | ||||
msgstr "" | ||||
"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " | ||||
"l'appartenance ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 | ||||
msgid "Comparisons" | ||||
| | @ -252,16 +343,20 @@ msgid "" | |||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " | ||||
"objects, where it makes sense::" | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de " | ||||
"comparer les objets, quand cela fait sens ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 | ||||
msgid "" | ||||
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " | ||||
"different versions or different types." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des " | ||||
"objets de différentes versions ou de types différents." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282 | ||||
msgid "Using IP Addresses with other modules" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Utiliser des adresse IP avec d'autre modules" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -269,10 +364,14 @@ msgid "" | |||
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " | ||||
"an integer or string that the other module will accept::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " | ||||
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " | ||||
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " | ||||
"l'autre module va accepter ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296 | ||||
msgid "Getting more detail when instance creation fails" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Obtenir plus de détails lors de l'échec de la création de l'instance" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -283,6 +382,13 @@ msgid "" | |||
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " | ||||
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les " | ||||
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur " | ||||
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur " | ||||
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en " | ||||
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la " | ||||
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une " | ||||
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -292,12 +398,19 @@ msgid "" | |||
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " | ||||
"definition failed to parse correctly." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les " | ||||
"constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes " | ||||
"de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress." | ||||
"NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition " | ||||
"n'a pas pu être correctement traitée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 | ||||
msgid "" | ||||
"The error messages are significantly more detailed when using the class " | ||||
"constructors directly. For example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " | ||||
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -305,3 +418,7 @@ msgid "" | |||
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " | ||||
"error, you can still write code like the following::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:" | ||||
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " | ||||
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " | ||||
"comme il suit ::" | ||||
| | | |||
441 howto/logging.po
441
howto/logging.po File diff suppressed because it is too large Load diff
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 23:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-16 09:10+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" | |||
"distribution du module que vous souhaitez installer qui est destiné " | ||||
"spécifiquement à votre plateforme et elle va s'installer comme n'importe " | ||||
"quel autre logiciel sur votre plateforme. Par exemple, le développeur du " | ||||
"module pourrait faire un installeur exécutable disponible pour les " | ||||
"module pourrait faire un installateur exécutable disponible pour les " | ||||
"utilisateurs Windows, un paquetage RPM pour les utilisateurs de systèmes " | ||||
"Linux basés sur RPM (Red Hat, SuSE, Mandrake et bien d'autres), un paquet " | ||||
"Debian pour les utilisateurs de Linux basé sur le système Debian et ainsi de " | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 00:26+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -386,7 +386,7 @@ msgid "" | |||
"package manager and other components of the system if a component is " | ||||
"unexpectedly upgraded using ``pip``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement inclue " | ||||
"Sur les systèmes Linux, une installation de Python sera généralement incluse " | ||||
"dans le cadre de la distribution. Installer dans cette installation de " | ||||
"Python nécessite un accès *root* sur le système, et peut interférer avec le " | ||||
"fonctionnement du gestionnaire de paquets du système et d'autres composants " | ||||
| | | |||
| | @ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 23:15+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Tenma <tenma@nuolezio.org>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`http.cookies` --- HTTP state management" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`http.cookies` --- gestion d'état pour HTTP" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookies.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/http/cookies.py`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -29,6 +30,10 @@ msgid "" | |||
"string-only cookies, and provides an abstraction for having any serializable " | ||||
"data-type as cookie value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`http.cookies` définit des classes abstrayant le concept de " | ||||
"témoin web (cookie), un mécanisme de gestion d'état pour HTTP. Il fournit " | ||||
"une abstraction gérant des données textuelles et tout type de données " | ||||
"sérialisable comme valeur de témoin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:19 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -39,6 +44,13 @@ msgid "" | |||
"comes to Cookie handling. As a result, the parsing rules used are a bit " | ||||
"less strict." | ||||
msgstr "" | ||||
"Auparavant, le module appliquait strictement les règles d'analyse décrites " | ||||
"dans les spécifications :rfc:`2109` et :rfc:`2068`. Entre temps, il a été " | ||||
"découvert que Internet Explorer 3.0 ne suit pas les règles liées aux " | ||||
"caractères précisées dans ces spécifications. De plus, plusieurs navigateurs " | ||||
"et serveurs dans leur versions récentes ont assoupli les règles d'analyse " | ||||
"quant à la gestion des témoins. En conséquence, les règles d'analyse " | ||||
"utilisées sont un peu moins strictes que les spécifications initiales." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:25 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -46,10 +58,13 @@ msgid "" | |||
"``!#$%&'*+-.^_`|~:`` denote the set of valid characters allowed by this " | ||||
"module in Cookie name (as :attr:`~Morsel.key`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les jeux de caractères :data:`string.ascii_letters`, :data:`string.digits` " | ||||
"et ``!#$%&'*+-.^_`|~:`` définissent l'ensemble des caractères autorisés par " | ||||
"ce module pour le nom du témoin (comme :attr:`~Morsel.key`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:29 | ||||
msgid "Allowed ':' as a valid Cookie name character." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajouté « : » comme caractère autorisé pour les noms de témoin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:35 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -57,12 +72,17 @@ msgid "" | |||
"cookie data comes from a browser you should always prepare for invalid data " | ||||
"and catch :exc:`CookieError` on parsing." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand un témoin invalide est rencontré, l'exception :exc:`CookieError` est " | ||||
"levée. Si les données du témoin proviennent d'un navigateur il faut " | ||||
"impérativement gérer les données invalides en attrapant :exc:`CookieError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
"Exception failing because of :rfc:`2109` invalidity: incorrect attributes, " | ||||
"incorrect :mailheader:`Set-Cookie` header, etc." | ||||
msgstr "" | ||||
"Exception levée pour cause d'incompatibilité avec la :rfc:`2109`. Exemples : " | ||||
"attributs incorrects, en-tête ``Set-Cookie`` incorrect, etc." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:48 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -71,10 +91,15 @@ msgid "" | |||
"value, the value is first converted to a :class:`Morsel` containing the key " | ||||
"and the value." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette classe définit un dictionnaire dont les clés sont des chaines de " | ||||
"caractères et dont les valeurs sont des instances de :class:`Morsel`. Notez " | ||||
"qu'à l'assignation d'une valeur à une clé, la valeur est transformée en :" | ||||
"class:`Morsel` contenant la clé et la valeur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:52 | ||||
msgid "If *input* is given, it is passed to the :meth:`load` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si l'argument *input* est donné, il est passé à la méthode :meth:`load`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -82,28 +107,33 @@ msgid "" | |||
"`value_decode` and :meth:`value_encode` to be the identity and :func:`str` " | ||||
"respectively." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette classe dérive de :class:`BaseCookie`. Elle surcharge les méthodes :" | ||||
"meth:`value_decode` et :meth:`value_encode` de manière à correspondre " | ||||
"respectivement à l'identité et à :func:`str`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:65 | ||||
msgid "Module :mod:`http.cookiejar`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Module :mod:`http.cookiejar`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:64 | ||||
msgid "" | ||||
"HTTP cookie handling for web *clients*. The :mod:`http.cookiejar` and :mod:" | ||||
"`http.cookies` modules do not depend on each other." | ||||
msgstr "" | ||||
"Gestion de témoins HTTP pour *clients* web. Les modules :mod:`http." | ||||
"cookiejar` et :mod:`http.cookies` ne dépendent pas l'un de l'autre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:67 | ||||
msgid ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:68 | ||||
msgid "This is the state management specification implemented by this module." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Spécification de gestion d'états implantée par ce module." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:74 | ||||
msgid "Cookie Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *Cookie*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:79 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -111,6 +141,9 @@ msgid "" | |||
"type. This method does nothing in :class:`BaseCookie` --- it exists so it " | ||||
"can be overridden." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur décodée à partir de la représentation textuelle. La valeur " | ||||
"de retour est d'un type quelconque. Cette méthode n'a aucun effet pour :" | ||||
"class:`BaseCookie` ; elle n'existe que dans le but d'être surchargée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:86 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -118,12 +151,19 @@ msgid "" | |||
"string. This method does nothing in :class:`BaseCookie` --- it exists so it " | ||||
"can be overridden." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une valeur codée. *val* est de type quelconque, mais la valeur de " | ||||
"retour doit être une chaine de caractères. Cette méthode n'a aucun effet " | ||||
"pour :class:`BaseCookie` ; elle n'existe que dans le but d'être surchargée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:90 | ||||
msgid "" | ||||
"In general, it should be the case that :meth:`value_encode` and :meth:" | ||||
"`value_decode` are inverses on the range of *value_decode*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Généralement, les méthodes :meth:`value_encode` et :meth:`value_decode` " | ||||
"doivent être inverses l'une de l'autre, c'est-à-dire qu'en envoyant la " | ||||
"sortie de l'un dans l'entrée de l'autre la valeur finale doit être égale à " | ||||
"la valeur initiale." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:96 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -132,17 +172,24 @@ msgid "" | |||
"is used to join the headers together, and is by default the combination " | ||||
"``'\\r\\n'`` (CRLF)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une représentation textuelle compatible avec les en-têtes HTTP. " | ||||
"*attrs et *header* sont envoyés à la méthode :meth:`output` de chaque " | ||||
"classe :class:`Morsel`. *sep* est le séparateur à utiliser pour joindre les " | ||||
"valeurs d'en-têtes. Sa valeur par défaut est ``'\\r\\n'`` (CRLF)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:104 | ||||
msgid "" | ||||
"Return an embeddable JavaScript snippet, which, if run on a browser which " | ||||
"supports JavaScript, will act the same as if the HTTP headers was sent." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un extrait de code JavaScript qui, lorsque exécuté par un navigateur " | ||||
"qui supporte le JavaScript, va fonctionner de la même manière que si les en-" | ||||
"têtes HTTP avaient été envoyés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:107 ../Doc/library/http.cookies.rst:195 | ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:203 | ||||
msgid "The meaning for *attrs* is the same as in :meth:`output`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "*attrs* a la même signification que dans la méthode :meth:`output`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:112 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -150,20 +197,28 @@ msgid "" | |||
"found there as :class:`Morsel`\\ s. If it is a dictionary, it is equivalent " | ||||
"to::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *rawdata* est une chaine de caractères, l'analyser comme étant un " | ||||
"``HTTP_COOKIE`` et ajouter les valeurs trouvées en tant que :class:`Morsel`" | ||||
"\\ s. S'il s'agit d'un dictionnaire, cela est équivalent à ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:122 | ||||
msgid "Morsel Objects" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Objets *Morsel*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:127 | ||||
msgid "Abstract a key/value pair, which has some :rfc:`2109` attributes." | ||||
msgstr "" | ||||
"Abstraction de paire clé / valeur, accompagnée d'attributs provenant de la " | ||||
"spécification :rfc:`2109`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:129 | ||||
msgid "" | ||||
"Morsels are dictionary-like objects, whose set of keys is constant --- the " | ||||
"valid :rfc:`2109` attributes, which are" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets *Morsel* sont des objets compatibles dictionnaire, dont " | ||||
"l'ensemble des clés est fixe et égal aux attributs :rfc:`2109` valides, qui " | ||||
"sont" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:132 | ||||
msgid "``expires``" | ||||
| | @ -203,42 +258,51 @@ msgid "" | |||
"in HTTP requests, and is not accessible through JavaScript. This is intended " | ||||
"to mitigate some forms of cross-site scripting." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'attribut :attr:`httponly` spécifie que le témoin transféré dans les " | ||||
"requêtes HTTP n'est pas accessible par le biais de JavaScript. Il s'agit " | ||||
"d'une contremesure à certaines attaques de scripts inter-sites (*XSS*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:145 | ||||
msgid "The keys are case-insensitive and their default value is ``''``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les clés ne sont pas sensibles à la casse, leur valeur par défaut est ``''``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:147 | ||||
msgid "" | ||||
":meth:`~Morsel.__eq__` now takes :attr:`~Morsel.key` and :attr:`~Morsel." | ||||
"value` into account." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dorénavant, :meth:`~Morsel.__eq__` prend en compte :attr:`~Morsel.key` et :" | ||||
"attr:`~Morsel.value`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:151 | ||||
msgid "" | ||||
"Attributes :attr:`~Morsel.key`, :attr:`~Morsel.value` and :attr:`~Morsel." | ||||
"coded_value` are read-only. Use :meth:`~Morsel.set` for setting them." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les attributs :attr:`~Morsel.key`, :attr:`~Morsel.value` et :attr:`~Morsel." | ||||
"coded_value` sont en lecture seule. Utilisez :meth:`~Morsel.set` pour les " | ||||
"assigner." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:159 | ||||
msgid "The value of the cookie." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La valeur du témoin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:164 | ||||
msgid "The encoded value of the cookie --- this is what should be sent." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La valeur codée du témoin. C'est celle qui doit être transférée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:169 | ||||
msgid "The name of the cookie." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le nom du témoin." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:174 | ||||
msgid "Set the *key*, *value* and *coded_value* attributes." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Assigne les attributs *key*, *value* et *coded_value*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:179 | ||||
msgid "Whether *K* is a member of the set of keys of a :class:`Morsel`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie si *K* est membre des clés d'un :class:`Morsel`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:184 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -247,18 +311,27 @@ msgid "" | |||
"given, in which case it should be a list of attributes to use. *header* is " | ||||
"by default ``\"Set-Cookie:\"``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une représentation textuelle du *Morsel* compatible avec les en-" | ||||
"têtes HTTP. Par défaut, tous les attributs sont inclus, à moins que *attrs* " | ||||
"ne soit renseigné. Dans ce cas la valeur doit être une liste d'attributs à " | ||||
"utiliser. Par défaut, *header* a la valeur ``\"Set-Cookie:\"``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:192 | ||||
msgid "" | ||||
"Return an embeddable JavaScript snippet, which, if run on a browser which " | ||||
"supports JavaScript, will act the same as if the HTTP header was sent." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie un extrait de code JavaScript qui, lorsque exécuté par un navigateur " | ||||
"qui supporte le JavaScript, va fonctionner de la même manière que si les en-" | ||||
"têtes HTTP avaient été envoyés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:200 | ||||
msgid "" | ||||
"Return a string representing the Morsel, without any surrounding HTTP or " | ||||
"JavaScript." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une chaine de caractères représentant le *Morsel*, nettoyé de son " | ||||
"contexte HTTP ou JavaScript." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:208 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -266,24 +339,29 @@ msgid "" | |||
"*values*. Raise an error if any of the keys in the *values* dict is not a " | ||||
"valid :rfc:`2109` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"Met à jour les valeurs du dictionnaire du *Morsel* avec les valeurs " | ||||
"provenant du dictionnaire *values*. Lève une erreur si une des clés n'est " | ||||
"pas un attribut :rfc:`2109` valide." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:212 | ||||
msgid "an error is raised for invalid keys." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "une erreur est levée pour les clés invalides." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:218 | ||||
msgid "Return a shallow copy of the Morsel object." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Renvoie une copie superficielle de l'objet *Morsel*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:220 | ||||
msgid "return a Morsel object instead of a dict." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "renvoie un objet *Morsel* au lieu d'un ``dict``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:226 | ||||
msgid "" | ||||
"Raise an error if key is not a valid :rfc:`2109` attribute, otherwise behave " | ||||
"the same as :meth:`dict.setdefault`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lève une erreur si la clé n'est pas un attribut :rfc:`2109` valide, sinon " | ||||
"fonctionne de la même manière que :meth:`dict.setdefault`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/http.cookies.rst:233 | ||||
msgid "Example" | ||||
| | @ -293,3 +371,4 @@ msgstr "Exemple" | |||
msgid "" | ||||
"The following example demonstrates how to use the :mod:`http.cookies` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'exemple suivant montre comment utiliser le module :mod:`http.cookies`." | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:30+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -985,7 +985,7 @@ msgid "" | |||
"matched." | ||||
msgstr "" | ||||
"Valide n'importe quel chiffre décimal Unicode (soit tout caractère Unicode " | ||||
"de catégorie [Nd]). Cela inclue ``[0-9]``, mais aussi bien d'autres " | ||||
"de catégorie [Nd]). Cela inclut ``[0-9]``, mais aussi bien d'autres " | ||||
"caractères de chiffres. Si l'option :const:`ASCII` est utilisée, seuls les " | ||||
"caractères de la classe ``[0-9]`` correspondront." | ||||
| ||||
| | | |||
211 library/venv.po
211
library/venv.po | | @ -6,21 +6,22 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:19+0100\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`venv` --- Création d'environnements virtuels" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:12 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/venv/`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/venv/`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:18 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -31,10 +32,18 @@ msgid "" | |||
"environment) and can have its own independent set of installed Python " | ||||
"packages in its site directories." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`venv` permet de créer des \"environnements virtuels\" légers " | ||||
"avec leurs propres dossiers ``site``, optionnellement isolés des dossiers " | ||||
"``site`` système. Chaque environnement virtuel a son propre binaire Python " | ||||
"(qui correspond à la version du binaire qui a été utilisée pour créer cet " | ||||
"environnement) et peut avoir sa propre liste de paquets Python installés " | ||||
"dans ses propres dossiers ``site``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:25 | ||||
msgid "See :pep:`405` for more information about Python virtual environments." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir la :pep:`405` pour plus d'informations à propos des environnements " | ||||
"virtuels Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:29 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -51,6 +60,8 @@ msgid "" | |||
"``python3 -m venv`` to help prevent any potential confusion as to which " | ||||
"Python interpreter a virtual environment will be based on." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le script ``pyenv`` est obsolète depuis Python 3.6 et a été remplacé par " | ||||
"``python3 -m venv``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:39 | ||||
msgid "Creating virtual environments" | ||||
| | @ -62,6 +73,8 @@ msgid "" | |||
"Creation of :ref:`virtual environments <venv-def>` is done by executing the " | ||||
"command ``venv``::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La création d':ref:`environnements virtuels <venv-def>` est faite en " | ||||
"exécutant la commande ``venv`` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:6 | ||||
| | @ -75,6 +88,15 @@ msgid "" | |||
"packages`` subdirectory (on Windows, this is ``Lib\\site-packages``). If an " | ||||
"existing directory is specified, it will be re-used." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lancer cette commande crée le dossier du **venv** (en créant tous les " | ||||
"dossiers parents qui n'existent pas déjà) et crée un fichier ``pyenv.cfg`` à " | ||||
"l’intérieur de ce dossier avec une clé ``home`` qui pointe sur l'installation " | ||||
"Python depuis laquelle cette commande a été lancée. Il crée aussi un sous-" | ||||
"dossier ``bin`` (ou ``Scripts`` sur Windows) contenant une copie du binaire " | ||||
"``python`` (ou binaires, dans le cas de Windows). Il crée aussi un sous-" | ||||
"dossier (initialement vide) ``lib/pythonX.Y/site-packages`` (Sur Windows, " | ||||
"c'est ``Lib\\site-packages``). Si un dossier existant est spécifié, il sera " | ||||
"réutilisé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:15 | ||||
| | @ -92,13 +114,13 @@ msgstr "" | |||
msgid "" | ||||
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos " | ||||
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos " | ||||
"environnements virtuels." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:25 | ||||
msgid "On Windows, invoke the ``venv`` command as follows::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Sur Windows, appelez la commande ``venv`` comme suit ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:29 | ||||
| | @ -106,11 +128,14 @@ msgid "" | |||
"Alternatively, if you configured the ``PATH`` and ``PATHEXT`` variables for " | ||||
"your :ref:`Python installation <using-on-windows>`::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Alternativement, si vous avez configuré les variables ``PATH`` et " | ||||
"``PATHEXT`` pour votre :ref:`installation Python <using-on-windows>` ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:34 | ||||
msgid "The command, if run with ``-h``, will show the available options::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La commande, si lancée avec ``-h``, montrera les options disponibles ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:64 | ||||
| | @ -118,6 +143,7 @@ msgid "" | |||
"Installs pip by default, added the ``--without-pip`` and ``--copies`` " | ||||
"options" | ||||
msgstr "" | ||||
"Installe pip par défaut, ajout des options ``--without-pip`` et ``--copies``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:68 | ||||
| | @ -125,6 +151,9 @@ msgid "" | |||
"In earlier versions, if the target directory already existed, an error was " | ||||
"raised, unless the ``--clear`` or ``--upgrade`` option was provided." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dans les versions précédentes, si le dossier de destination existait déjà, " | ||||
"une erreur était levée, sauf si l'option ``--clear`` ou ``--upgrade`` était " | ||||
"incluse." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:72 | ||||
| | @ -133,6 +162,9 @@ msgid "" | |||
"packages`` key, set to ``true`` if ``venv`` is run with the ``--system-site-" | ||||
"packages`` option, ``false`` otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le fichier crée ``pyenv.cfg`` inclus aussi la clé ``include-system-site-" | ||||
"packages``, dont la valeur est ``true`` si ``venv`` est lancé avec l'option " | ||||
"``--system-site-packages``, sinon sa valeur est ``false``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:76 | ||||
| | @ -140,6 +172,8 @@ msgid "" | |||
"Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " | ||||
"invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sauf si l'option ``--without-pip`` est incluse, :mod:`ensurepip` sera " | ||||
"invoqué pour amorcer ``pip`` dans l'environnement virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:79 | ||||
| | @ -148,6 +182,9 @@ msgid "" | |||
"environment will be created, according to the given options, at each " | ||||
"provided path." | ||||
msgstr "" | ||||
"Plusieurs chemins peuvent être donnés à ``venv``, et dans ce cas un " | ||||
"environnement virtuel sera créé, en fonction des options incluses, à chaque " | ||||
"chemin donné." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:83 | ||||
| | @ -156,6 +193,9 @@ msgid "" | |||
"script in the virtual environment's binary directory. The invocation of the " | ||||
"script is platform-specific:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une fois qu'un environnement virtuel est créé, il peut être \"activé\" en " | ||||
"utilisant un script dans le dossier binaire de l'environnement virtuel. " | ||||
"L'invocation de ce script est spécifique à chaque plateforme :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:88 | ||||
| | @ -165,7 +205,7 @@ msgstr "Plateforme" | |||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:88 | ||||
msgid "Shell" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Invite de commande" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:88 | ||||
| | @ -185,7 +225,7 @@ msgstr "bash/zsh" | |||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:90 | ||||
msgid "$ source <venv>/bin/activate" | ||||
msgstr "$ source <venv>/bin/activate" | ||||
msgstr "``$ source <venv>/bin/activate``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:92 | ||||
| | @ -195,7 +235,7 @@ msgstr "fish" | |||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:92 | ||||
msgid "$ . <venv>/bin/activate.fish" | ||||
msgstr "$ . <venv>/bin/activate.fish" | ||||
msgstr "``$ . <venv>/bin/activate.fish``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:94 | ||||
| | @ -205,7 +245,7 @@ msgstr "csh/tcsh" | |||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:94 | ||||
msgid "$ source <venv>/bin/activate.csh" | ||||
msgstr "$ source <venv>/bin/activate.csh" | ||||
msgstr "``$ source <venv>/bin/activate.csh``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:96 | ||||
| | @ -220,7 +260,7 @@ msgstr "cmd.exe" | |||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:96 | ||||
msgid "C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\activate.bat" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``C:\\\\{venv}\\\\Scripts\\\\activate.bat``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:98 | ||||
| | @ -230,7 +270,7 @@ msgstr "PowerShell" | |||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:98 | ||||
msgid "PS C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\Activate.ps1" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``PS C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\Activate.ps1``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:101 | ||||
| | @ -242,6 +282,13 @@ msgid "" | |||
"scripts installed in a virtual environment should be runnable without " | ||||
"activating it, and run with the virtual environment's Python automatically." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous ne devez pas spécialement activer un environnement ; l'activation " | ||||
"ajoute juste le chemin du dossier de binaires de votre environnement virtuel " | ||||
"à votre PATH, pour que \"python\" invoque l’interpréteur Python de " | ||||
"l'environnement virtuel et que vous puissiez lancer des scripts installés " | ||||
"sans avoir à utiliser leur chemin complet. Cependant, tous les scripts " | ||||
"installés dans un environnement virtuel devraient être exécutables sans " | ||||
"l'activer, et se lancer avec l'environnement virtuel Python automatiquement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:108 | ||||
| | @ -252,11 +299,17 @@ msgid "" | |||
"there are separate scripts called ``deactivate.bat`` and ``Deactivate.ps1`` " | ||||
"which are installed when the virtual environment is created." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez désactiver un environnement virtuel en écrivant \"**deactivate**" | ||||
"\" dans votre shell. Le mécanisme est spécifique à chaque plateforme : Par " | ||||
"exemple, le script d'activation pour Bash défini une fonction " | ||||
"\"**deactivate**\", alors que sur Windows il y a des scripts séparés appelés " | ||||
"``deactivate.bat`` et ``Deactivate.ps1`` qui sont installés quand " | ||||
"l'environnement virtuel est créé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/using/venv-create.inc <included from | ||||
#: /home/mdk/clones/cpython/Doc/library/venv.rst>:114 | ||||
msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Les scripts d'activation pour ``fish`` et ``csh``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:46 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -266,12 +319,20 @@ msgid "" | |||
"installed in a \"system\" Python, i.e., one which is installed as part of " | ||||
"your operating system." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un environnement virtuel est un environnement Python tel que l'interpréteur " | ||||
"Python, les bibliothèques et les scripts installés sont isolés de ceux " | ||||
"installés dans d'autres environnements virtuels, et (par défaut) de toutes " | ||||
"autres bibliothèques installées dans un Python \"système\", par exemple " | ||||
"celui qui est installé avec votre système d'exploitation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:52 | ||||
msgid "" | ||||
"A virtual environment is a directory tree which contains Python executable " | ||||
"files and other files which indicate that it is a virtual environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un environnement virtuel est une arborescence de dossiers qui contiens les " | ||||
"fichiers exécutables Python et autres fichiers qui indiquent que c'est un " | ||||
"environnement virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:55 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -280,6 +341,11 @@ msgid "" | |||
"environment is active, they install Python packages into the virtual " | ||||
"environment without needing to be told to do so explicitly." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les outils d'installations communs comme ``Setuptools`` et ``pip`` " | ||||
"fonctionnent comme prévu avec des environnements virtuels. En d'autres " | ||||
"termes, quand un environnement virtuel est actif, ils installent les paquets " | ||||
"Python dans l'environnement virtuel sans avoir besoin de leur préciser " | ||||
"explicitement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -293,6 +359,16 @@ msgid "" | |||
"is the same as :attr:`sys.base_exec_prefix` (they all point to a non-virtual " | ||||
"environment Python installation)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand un environnement virtuel est actif (Par exemple quand l’interpréteur " | ||||
"Python de l'environnement virtuel est lancé), les attributs :attr:`sys." | ||||
"prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` pointent vers le dossier racine de " | ||||
"l'environnement virtuel, alors que :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys." | ||||
"base_exec_prefix` pointent vers l'installation de Python qui n'est pas celle " | ||||
"de l'environnement virtuel et qui a été utilisée pour créer l'environnement " | ||||
"virtuel. Si un environnement virtuel n'est pas actif, alors :attr:`sys." | ||||
"prefix` est égal à :attr:`sys.base_prefix` et :attr:`sys.exec_prefix` est " | ||||
"égal à :attr:`sys.base_exec_prefix` (ils pointent tous sur une installation " | ||||
"Python qui n'est pas un environnement virtuel)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -301,6 +377,10 @@ msgid "" | |||
"prevent projects being inadvertently installed outside of the virtual " | ||||
"environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand un environnement virtuel est actif, toute option qui change le chemin " | ||||
"d'installation sera ignoré de tous les fichiers de configuration " | ||||
"**distutils** pour éviter que des projets soient accidentellement installés " | ||||
"en dehors de l'environnement virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:76 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -319,10 +399,25 @@ msgid "" | |||
"window should run the script with the correct interpreter without there " | ||||
"needing to be any reference to its virtual environment in ``PATH``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand vous travaillez dans une invite de commande **shell**, les " | ||||
"utilisateurs peuvent activer un environnement virtuel en lançant un script " | ||||
"``activate`` situé dans le dossier des exécutables de l'environnement " | ||||
"virtuel (le nom de fichier précis dépends du shell utilisé), ce qui ajoute " | ||||
"le dossier des exécutables de l'environnement virtuel dans la variable " | ||||
"d'environnement ``PATH``. Il ne devrait jamais y avoir besoin dans d'autre " | ||||
"circonstances d'activer un environnement virtuel. Des scripts installés dans " | ||||
"un environnement virtuel ont un **shebang** qui pointe vers l’interpréteur " | ||||
"Python de l'environnement virtuel. Cela veux dire que le script sera lancé " | ||||
"avec cet interpréteur peut importe la valeur de ``PATH``. Sur Windows, le " | ||||
"**shebang** est interprété si vous avez le Lanceur Python pour Windows " | ||||
"installé (Cela a été ajouté à Python 3.3 -- Voir :pep:`397` pour plus de " | ||||
"détails). De ce fait, double cliquer un script installé dans une fenêtre de " | ||||
"l'Explorateur Windows devrai lancer le script avec le bon interpréteur sans " | ||||
"avoir besoin de référencer son environnement virtuel dans ``PATH``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:95 | ||||
msgid "API" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "API" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:99 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -331,12 +426,18 @@ msgid "" | |||
"customize environment creation according to their needs, the :class:" | ||||
"`EnvBuilder` class." | ||||
msgstr "" | ||||
"La méthode haut niveau décrite au dessus utilise une API simple qui permet à " | ||||
"des créateurs d'environnements virtuels externes de personnaliser la " | ||||
"création d'environnements virtuels basés sur leurs besoins, la classe :class:" | ||||
"`EnvBuilder`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
"The :class:`EnvBuilder` class accepts the following keyword arguments on " | ||||
"instantiation:" | ||||
msgstr "" | ||||
"La classe :class:`EnvBuilder` accepte les arguments suivants lors de " | ||||
"l'instanciation :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -344,12 +445,17 @@ msgid "" | |||
"Python site-packages should be available to the environment (defaults to " | ||||
"``False``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"``system_site_packages`` -- Une valeur booléenne qui indique que les site-" | ||||
"packages du système Python devraient être disponibles dans l'environnement " | ||||
"virtuel (par défaut à ``False``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:113 | ||||
msgid "" | ||||
"``clear`` -- a Boolean value which, if true, will delete the contents of any " | ||||
"existing target directory, before creating the environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"``clear`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, supprimera le contenu de " | ||||
"n'importe quel dossier existant cible, avant de créer l'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -357,6 +463,9 @@ msgid "" | |||
"Python binary (and any necessary DLLs or other binaries, e.g. ``pythonw." | ||||
"exe``), rather than copying." | ||||
msgstr "" | ||||
"``symlinks`` -- Une valeur booléenne qui indique si il faut créer un lien " | ||||
"symbolique de la bibliothèque (et tous les DLLs ou autres binaires " | ||||
"nécessaires, par exemple ``pythonw.exe``), plutôt que de la copier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:120 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -364,6 +473,9 @@ msgid "" | |||
"environment with the running Python - for use when that Python has been " | ||||
"upgraded in-place (defaults to ``False``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"``upgrade`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, mettra à jour un " | ||||
"environnement existant avec le Python lancé -- utilisé quand Python à été " | ||||
"mis a jour sur place (par défaut à ``False``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:124 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -371,6 +483,9 @@ msgid "" | |||
"the virtual environment. This uses :mod:`ensurepip` with the ``--default-" | ||||
"pip`` option." | ||||
msgstr "" | ||||
"``with_pip`` -- Une valeur booléenne qui, si vraie, assure que pip est " | ||||
"installé dans l'environnement virtuel. Cela utilise :mod:`ensurepip` avec " | ||||
"l'option ``--default-pip``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:128 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -378,24 +493,30 @@ msgid "" | |||
"(defaults to ``None`` which means directory name of the environment would be " | ||||
"used)." | ||||
msgstr "" | ||||
"``prompt`` -- Une chaine utilisée après que l'environnement virtuel est " | ||||
"activé (par défaut à ``None`` ce qui veux dire qu'il utilisera le nom du " | ||||
"dossier de l'environnement)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:132 ../Doc/library/venv.rst:240 | ||||
msgid "Added the ``with_pip`` parameter" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout du paramètre ``with_pip``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:135 | ||||
msgid "Added the ``prompt`` parameter" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout du paramètre ``prompt``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:139 | ||||
msgid "" | ||||
"Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the " | ||||
"provided ``EnvBuilder`` class as a base class." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les créateurs des outils de création d'environnement virtuel externes seront " | ||||
"libres d'utiliser la classe ``EnvBuilder`` en tant que classe de base." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:142 | ||||
msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le **env-builder** retourné est un objet qui a une méthode, ``create`` :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:146 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -404,12 +525,18 @@ msgid "" | |||
"environment. The ``create`` method will either create the environment in " | ||||
"the specified directory, or raise an appropriate exception." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode prends en argument obligatoire le chemin (absolu ou relatif " | ||||
"par rapport au dossier courant) du dossier cible qui doit contenir " | ||||
"l'environnement virtuel. La méthode ``create`` doit soit créer un " | ||||
"environnement dans le dossier spécifié, soit lever une exception." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
"The ``create`` method of the ``EnvBuilder`` class illustrates the hooks " | ||||
"available for subclass customization::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La méthode ``create`` de la classe ``EnvBuilder`` illustre les points " | ||||
"d'entrées disponibles pour la personnalisation de sous-classes ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:167 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -417,6 +544,9 @@ msgid "" | |||
"`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` and :" | ||||
"meth:`post_setup` can be overridden." | ||||
msgstr "" | ||||
"Chacune des méthodes :meth:`ensure_directories`, :meth:" | ||||
"`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` et :meth:" | ||||
"`post_setup` peuvent être écrasés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:173 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -426,10 +556,15 @@ msgid "" | |||
"long as either ``clear`` or ``upgrade`` were specified to allow operating on " | ||||
"an existing environment directory." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un dossier d'environnement et tous les dossiers nécessaires, et " | ||||
"retourne un objet contexte. C'est juste un conteneur pour des attributs " | ||||
"(comme des chemins), qui sera utilisé par d'autres méthodes. Ces dossiers " | ||||
"peuvent déjà exister. tant que ``clear`` ou ``upgrade`` ont été spécifiés " | ||||
"pour permettre de telles opérations dans un dossier d'environnement existant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:181 | ||||
msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Crée le fichier de configuration ``pyenv.cfg`` dans l'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:185 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -438,12 +573,19 @@ msgid "" | |||
"used, symlinks to ``python`` and ``python3`` will be created pointing to " | ||||
"that executable, unless files with those names already exist." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée une copie de l’exécutable Python (et, sous Windows, les DLLs) dans " | ||||
"l'environnement. Sur un système POSIX, si un exécutable ``python3.x`` a été " | ||||
"utilisé, des liens symboliques vers ``python`` et ``python3`` seront crées " | ||||
"pointant vers cet exécutable, sauf si des fichiers avec ces noms existent " | ||||
"déjà." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:193 | ||||
msgid "" | ||||
"Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " | ||||
"environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"Installe des scripts d'activation appropriés pour la plateforme dans " | ||||
"l'environnement virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:198 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -451,6 +593,9 @@ msgid "" | |||
"to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" | ||||
"creation steps." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une méthode qui n'est la que pour se faire surcharger dans des " | ||||
"implémentation externes pour pré installer des paquets dans l'environnement " | ||||
"virtuel ou pour exécuter des étapes post-création." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -458,6 +603,10 @@ msgid "" | |||
"called from :meth:`setup_scripts` or :meth:`post_setup` in subclasses to " | ||||
"assist in installing custom scripts into the virtual environment." | ||||
msgstr "" | ||||
"De plus, :class:`EnvBuilder` propose cette méthode utilitaire qui peut être " | ||||
"appelée de :meth:`setup_scripts` ou :meth:`post_setup` dans des sous classes " | ||||
"pour assister dans l'installation de scripts customs dans l'environnement " | ||||
"virtuel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:208 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -467,56 +616,75 @@ msgid "" | |||
"corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " | ||||
"placeholders:" | ||||
msgstr "" | ||||
"*path* corresponds au chemin vers le dossier qui contiens les sous dossiers " | ||||
"\"**common**\", \"**posix**\", \"**nt**\", chacun contenant des scripts " | ||||
"destinés pour le dossier \"**bin**\" dans l'environnement. Le contenu du " | ||||
"dossier \"**common**\" et le dossier correspondant à :data:`os.name` sont " | ||||
"copiés après quelque remplacement de texte temporaires :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:214 | ||||
msgid "" | ||||
"``__VENV_DIR__`` is replaced with the absolute path of the environment " | ||||
"directory." | ||||
msgstr "" | ||||
"``__VENV_DIR__`` est remplacé avec le chemin absolu du dossier de " | ||||
"l'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:217 | ||||
msgid "" | ||||
"``__VENV_NAME__`` is replaced with the environment name (final path segment " | ||||
"of environment directory)." | ||||
msgstr "" | ||||
"``__VENV_NAME__`` est remplacé avec le nom de l'environnement (le dernier " | ||||
"segment du chemin vers le dossier de l'environnement)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
"``__VENV_PROMPT__`` is replaced with the prompt (the environment name " | ||||
"surrounded by parentheses and with a following space)" | ||||
msgstr "" | ||||
"``__VENV_PROMPT__`` est remplacé par le prompt (nom de l'environnement " | ||||
"entouré de parenthèses et avec un espace le suivant)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:223 | ||||
msgid "" | ||||
"``__VENV_BIN_NAME__`` is replaced with the name of the bin directory (either " | ||||
"``bin`` or ``Scripts``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"``__VENV_BIN_NAME__`` est remplacé par le nom du dossier **bin** (soit " | ||||
"``bin`` soit ``Scripts``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:226 | ||||
msgid "" | ||||
"``__VENV_PYTHON__`` is replaced with the absolute path of the environment's " | ||||
"executable." | ||||
msgstr "" | ||||
"``__VENV_PYTHON__`` est remplacé avec le chemin absolu de l’exécutable de " | ||||
"l'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:229 | ||||
msgid "" | ||||
"The directories are allowed to exist (for when an existing environment is " | ||||
"being upgraded)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les dossiers peuvent exister (pour quand un environnement existant est mis à " | ||||
"jour)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:232 | ||||
msgid "There is also a module-level convenience function:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Il y a aussi une fonction pratique au niveau du module :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:237 | ||||
msgid "" | ||||
"Create an :class:`EnvBuilder` with the given keyword arguments, and call " | ||||
"its :meth:`~EnvBuilder.create` method with the *env_dir* argument." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée une :class:`EnvBuilder` avec les arguments donnés, et appelle sa " | ||||
"méthode :meth:`~EnvBuilder.create` avec l'argument *env_dir*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:244 | ||||
msgid "An example of extending ``EnvBuilder``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Un exemple d'extension de ``EnvBuilder``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:246 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -524,9 +692,14 @@ msgid "" | |||
"a subclass which installs setuptools and pip into a created virtual " | ||||
"environment::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le script qui suis montre comment étendre :class:`EnvBuilder` en " | ||||
"implémentant une sous-classe qui installe **setuptools** et **pip** dans un " | ||||
"environnement créé ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/venv.rst:465 | ||||
msgid "" | ||||
"This script is also available for download `online <https://gist.github.com/" | ||||
"vsajip/4673395>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce script est aussi disponible au téléchargement `en ligne <https://gist." | ||||
"github.com/vsajip/4673395>`_." | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
61 scripts/todo.py Normal file
61
scripts/todo.py Normal file | | @ -0,0 +1,61 @@ | |||
#!/bin/python3 | ||||
| ||||
import statistics | ||||
| ||||
from pathlib import Path | ||||
| ||||
try: | ||||
import polib | ||||
import requests | ||||
except ImportError: | ||||
print("You need to install polib and requests to be able to run make todo.") | ||||
exit(1) | ||||
| ||||
| ||||
def main(): | ||||
issues = requests.get( | ||||
"https://api.github.com/repos/python/python-docs-fr/issues" | ||||
).json() | ||||
reservations = { | ||||
issue["title"].split()[-1]: issue["user"]["login"] for issue in issues | ||||
} | ||||
| ||||
po_files = [file for file in Path(".").glob("**/*.po") if ".git/" not in str(file)] | ||||
| ||||
po_files_per_directory = { | ||||
path.parent.name: set(path.parent.glob("*.po")) for path in po_files | ||||
} | ||||
| ||||
for directory, po_files in sorted(po_files_per_directory.items()): | ||||
buffer = [] | ||||
folder_stats = [] | ||||
for po_file in sorted(po_files): | ||||
stats = polib.pofile(po_file) | ||||
po_file_stat = stats.percent_translated() | ||||
if po_file_stat == 100: | ||||
folder_stats.append(po_file_stat) | ||||
continue | ||||
buffer.append( | ||||
f"- {po_file.name:<30} " | ||||
+ f"{len(stats.translated_entries()):3d} / {len(stats):3d} " | ||||
+ f"({po_file_stat:5.1f}% translated)" | ||||
+ ( | ||||
f", {len(stats.fuzzy_entries())} fuzzy" | ||||
if stats.fuzzy_entries() | ||||
else "" | ||||
) | ||||
+ ( | ||||
f", réservé par {reservations[str(po_file)]}" | ||||
if str(po_file) in reservations | ||||
else "" | ||||
) | ||||
) | ||||
folder_stats.append(po_file_stat) | ||||
print(f"\n\n# {directory} ({statistics.mean(folder_stats):.2f}% done)\n") | ||||
print("\n".join(buffer)) | ||||
| ||||
| ||||
if __name__ == "__main__": | ||||
# TODO: Add PR handling | ||||
# TODO: Add total from all folders | ||||
main() | ||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue