forked from AFPy/python-docs-fr
Modifs mineures. (#791)
* Modifs mineures. * Update faq/gui.po Co-Authored-By: Mathieu Dupuy <deronnax@users.noreply.github.com> * powrap
This commit is contained in:
parent fe7925ffeb
commit 67489f6c2b
11 changed files with 43 additions and 40 deletions
| | @ -26,7 +26,9 @@ msgstr "Questions générales sur l'interface graphique" | |||
| ||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:18 | ||||
msgid "What platform-independent GUI toolkits exist for Python?" | ||||
msgstr "Quelles boites à outils multi-plateforme existe-t-il sur Python ?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Quelles bibliothèques d'interfaces graphiques multi-plateformes existent en " | ||||
"Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:20 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -35,8 +37,8 @@ msgid "" | |||
"known to be Python 3-compatible." | ||||
msgstr "" | ||||
"Selon les plateformes que vous comptez utiliser, il en existe plusieurs. " | ||||
"Certaines ne sont cependant pas encore disponible en Python 3. A minima, " | ||||
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatible avec Python 3." | ||||
"Certaines ne sont cependant pas encore disponibles en Python 3. A minima, " | ||||
"`Tkinter`_ et `Qt`_ sont connus pour être compatibles avec Python 3." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:27 | ||||
msgid "Tkinter" | ||||
| | | |||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:3 | ||||
msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ" | ||||
msgstr "\"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\" FAQ" | ||||
msgstr "FAQ \"Pourquoi Python est installé sur mon ordinateur ?\"" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/installed.rst:6 | ||||
msgid "What is Python?" | ||||
| | | |||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/faq/library.rst:5 | ||||
msgid "Library and Extension FAQ" | ||||
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extension" | ||||
msgstr "FAQ sur la bibliothèque et les extensions" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/library.rst:8 | ||||
msgid "Contents" | ||||
| | | |||
| | @ -35,7 +35,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec " | ||||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout " | ||||
"semblera évident ; Sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé." | ||||
"semblera évident ; sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -515,7 +515,7 @@ msgid "" | |||
"second case, an integer is returned. (3)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le " | ||||
"second cas, un enter est renvoyé. (3)" | ||||
"second cas, un entier est renvoyé. (3)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/datetime.rst:269 | ||||
msgid "``t1 = t2 % t3``" | ||||
| | | |||
| | @ -287,7 +287,7 @@ msgid "" | |||
"Return the fractional and integer parts of *x*. Both results carry the sign " | ||||
"of *x* and are floats." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie les parties entières et fractionnelle de *x*. Les deux résultats ont " | ||||
"Renvoie les parties entière et fractionnelle de *x*. Les deux résultats ont " | ||||
"le signe de *x* et sont flottants." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:183 | ||||
| | @ -541,9 +541,9 @@ msgid "" | |||
"are analogs of trigonometric functions that are based on hyperbolas instead " | ||||
"of circles." | ||||
msgstr "" | ||||
"`Hyperbolic functions <https://en.wikipedia.org/wiki/Hyperbolic_function>`_ " | ||||
"sont analogues à des fonctions trigonométriques qui sont basés sur des " | ||||
"hyperboles au lieu de cercles." | ||||
"`Les fonctions hyperboliques <https://fr.wikipedia.org/wiki/" | ||||
"Fonction_hyperbolique>`_ sont analogues à des fonctions trigonométriques qui " | ||||
"sont basées sur des hyperboles au lieu de cercles." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/math.rst:371 | ||||
msgid "Return the inverse hyperbolic cosine of *x*." | ||||
| | | |||
| | @ -233,7 +233,7 @@ msgid "" | |||
"classes, since they don't provide any operation that does system calls." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sans tenir compte du système sur lequel vous êtes, vous pouvez instancier " | ||||
"toutes ces classes, puisqu'elle en fournissent aucune opération qui appelle " | ||||
"toutes ces classes, puisqu'elles ne fournissent aucune opération qui appelle " | ||||
"le système d'exploitation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pathlib.rst:181 | ||||
| | | |||
| | @ -37,10 +37,10 @@ msgstr "" | |||
"Le module :mod:`pickle` implémente des protocoles binaires de sérialisation " | ||||
"et dé-sérialisation d'objets Python. Le *pickling* est le procédé par lequel " | ||||
"une hiérarchie d'objets Python est convertie en flux d'octets. *unpickling* " | ||||
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octet (à partir d'un :term:" | ||||
"est l'opération inverse, par laquelle un flux d'octets (à partir d'un :term:" | ||||
"`binary file` ou :term:`bytes-like object`) est converti en hiérarchie " | ||||
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connu sous le " | ||||
"terme de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de " | ||||
"d'objets. *Pickling* (et *unpickling*) sont alternativement connus sous les " | ||||
"termes de \"sérialisation\", de \"*marshalling*\" [#]_ ou encore de " | ||||
"\"*flattening*\". Cependant pour éviter la confusion les termes utilisés ici " | ||||
"sont *pickling* et *unpickling*." | ||||
| ||||
| | @ -69,8 +69,8 @@ msgid "" | |||
"Python objects. :mod:`marshal` exists primarily to support Python's :file:`." | ||||
"pyc` files." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:" | ||||
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour " | ||||
"Python possède un module de bas niveau en sérialisation appelé :mod:" | ||||
"`marshal`, mais en général il est préférable d'utiliser :mod:`pickle` pour " | ||||
"sérialiser des objets Python. :mod:`marshal` existe principalement pour " | ||||
"gérer les fichiers Python en :file:`.pyc`." | ||||
| ||||
| | @ -88,9 +88,9 @@ msgid "" | |||
"serialized, so that later references to the same object won't be serialized " | ||||
"again. :mod:`marshal` doesn't do this." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisé, " | ||||
"Le module :mod:`pickle` garde la trace des objets qu'il a déjà sérialisés, " | ||||
"pour faire en sorte que les prochaines références à cet objet ne soient pas " | ||||
"sérialisés à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas." | ||||
"sérialisées à nouveau. :mod:`marshal` ne le fait pas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pickle.rst:55 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" | |||
"Le module :mod:`pprint` permet « d’afficher élégamment » des structures de " | ||||
"données Python arbitraires sous une forme qui peut être utilisée ensuite " | ||||
"comme une entrée dans l’interpréteur. Si les structures formatées incluent " | ||||
"des objets qui ne sont pas de types Python fondamentaux, leurs " | ||||
"des objets qui ne sont pas des types Python fondamentaux, leurs " | ||||
"représentations peuvent ne pas être acceptables en tant que telles par " | ||||
"l’interpréteur. Cela peut être le cas si des objets tels que des fichiers, " | ||||
"des interfaces de connexion (*sockets* en anglais) ou des classes sont " | ||||
| | | |||
| | @ -1526,11 +1526,12 @@ msgid "" | |||
"(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les séquences du même type supportent également la comparaison. En " | ||||
"particulier, les *tuples* et les listes sont comparées lexicographiquement " | ||||
"en comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour être " | ||||
"égales, chaque éléments doivent être égaux deux à deux et les deux séquences " | ||||
"doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de détails " | ||||
"voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)" | ||||
"particulier, les n-uplets et les listes sont comparés lexicographiquement en " | ||||
"comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour que deux " | ||||
"séquences soit égales, les éléments les constituant doivent être égaux deux " | ||||
"à deux et les deux séquences doivent être du même type et de la même " | ||||
"longueur. (Pour plus de détails voir :ref:`comparisons` dans la référence du " | ||||
"langage.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:900 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1551,7 +1552,7 @@ msgid "" | |||
"not copied; they are referenced multiple times. This often haunts new " | ||||
"Python programmers; consider::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les valeurs de *n* plus petites que ``0`` sont traités comme ``0`` (ce qui " | ||||
"Les valeurs de *n* plus petites que ``0`` sont traitées comme ``0`` (ce qui " | ||||
"donne une séquence vide du même type que *s*). Notez que les éléments de *s* " | ||||
"ne sont pas copiés ; ils sont référencés plusieurs fois. Cela hante souvent " | ||||
"de nouveaux développeurs Python, typiquement : ::" | ||||
| | @ -1912,7 +1913,7 @@ msgid "" | |||
"interfaces of mutable containers that don't support slicing operations (such " | ||||
"as :class:`dict` and :class:`set`)" | ||||
msgstr "" | ||||
":meth:`clear` et :meth:`!copy` sont inclues pour la compatibilité avec les " | ||||
":meth:`clear` et :meth:`!copy` sont incluses pour la compatibilité avec les " | ||||
"interfaces des conteneurs muables qui ne supportent pas les opérations de " | ||||
"découpage (comme :class:`dict` et :class:`set`)" | ||||
| ||||
| | @ -4583,7 +4584,7 @@ msgid "" | |||
"instead produce new objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les méthodes suivantes sur les *bytes* et *bytearray* supposent par défaut " | ||||
"que les données traitées sont compatible ASCII, mais peuvent toujours être " | ||||
"que les données traitées sont compatibles ASCII, mais peuvent toujours être " | ||||
"utilisées avec des données binaires, arbitraires, en passant des arguments " | ||||
"appropriés. Notez que toutes les méthodes de *bytearray* de cette section " | ||||
"ne travaillent jamais sur l'objet lui même, mais renvoient un nouvel objet." | ||||
| | @ -5905,7 +5906,7 @@ msgid "" | |||
"being added is already present, the value from the keyword argument replaces " | ||||
"the value from the positional argument." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si des arguments nommés sont donnés, ils sont ajoutés au dictionnaire crée " | ||||
"Si des arguments nommés sont donnés, ils sont ajoutés au dictionnaire créé " | ||||
"depuis l'argument positionnel. Si une clef est déjà présente, la valeur de " | ||||
"l'argument nommé remplace la valeur reçue par l'argument positionnel." | ||||
| ||||
| | @ -6667,7 +6668,7 @@ msgstr "C'est écrit ``NotImplemented``." | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4639 | ||||
msgid "Boolean Values" | ||||
msgstr "Valeurs Booléennes" | ||||
msgstr "Valeurs booléennes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4641 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -6679,8 +6680,8 @@ msgid "" | |||
"any value to a Boolean, if the value can be interpreted as a truth value " | ||||
"(see section :ref:`truth` above)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les valeurs booléennes sont les deux objet constants ``False`` et ``True``. " | ||||
"Ils son utilisés pour représenter les valeurs de vérité (bien que d'autres " | ||||
"Les valeurs booléennes sont les deux objets constants ``False`` et ``True``. " | ||||
"Ils sont utilisés pour représenter les valeurs de vérité (bien que d'autres " | ||||
"valeurs peuvent être considérées vraies ou fausses). Dans des contextes " | ||||
"numériques (par exemple en argument d'un opérateur arithmétique), ils se " | ||||
"comportent comme les nombres entiers 0 et 1, respectivement. La fonction " | ||||
| | @ -6694,7 +6695,7 @@ msgstr "Ils s'écrivent ``False`` et ``True``, respectivement." | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4660 | ||||
msgid "Internal Objects" | ||||
msgstr "Objets Internes" | ||||
msgstr "Objets internes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4662 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -6706,7 +6707,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4669 | ||||
msgid "Special Attributes" | ||||
msgstr "Attributs Spéciaux" | ||||
msgstr "Attributs spéciaux" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4671 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" | |||
"arguments additionnels qui permettent de contrôler directement le chemin et " | ||||
"le nom des répertoires et fichiers. Les noms de fichiers utilisés par ce " | ||||
"module incluent une chaîne de caractères aléatoires qui leur permet d'être " | ||||
"crées de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin " | ||||
"créés de manière sécurisée dans des répertoires temporaires partagés. Afin " | ||||
"de maintenir la compatibilité descendante, l'ordre des arguments est quelque " | ||||
"peu étrange ; pour des questions de clarté, il est recommandé d'utiliser les " | ||||
"arguments nommés." | ||||
| | @ -81,10 +81,10 @@ msgstr "" | |||
"sécurisé, utilisant les mêmes règles que :func:`mkstemp`. Il sera détruit " | ||||
"dès qu'il sera fermé (y compris lorsque le fichier est implicitement fermé " | ||||
"quand il est collecté par le ramasse-miette). Sous Unix, l'entrée du " | ||||
"répertoire est soit non-créé du tout, ou est supprimé immédiatement après sa " | ||||
"création. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, votre code ne doit pas " | ||||
"compter sur un fichier temporaire créé en utilisant cette fonction ayant ou " | ||||
"non un nom visible sur le système de fichier." | ||||
"répertoire n'est soit pas du tout créée, ou est supprimée immédiatement " | ||||
"après sa création. Les autres plateformes ne gèrent pas cela, votre code ne " | ||||
"doit pas compter sur un fichier temporaire créé en utilisant cette fonction " | ||||
"ayant ou non un nom visible sur le système de fichier." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/tempfile.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -156,7 +156,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction fonctionne exactement comme :func:`TemporaryFile`, à la " | ||||
"différence qu'il est garanti que le fichier soit visible dans le système de " | ||||
"fichier (sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimé). Le nom peut être " | ||||
"fichier (sur Unix, l'entrée du répertoire est supprimée). Le nom peut être " | ||||
"récupéré depuis l'attribut :attr:`name` de l'objet fichier-compatible " | ||||
"retourné. Le fait que le nom puisse être utilisé pour ouvrir le fichier une " | ||||
"seconde fois, tant que le fichier temporaire nommé est toujours ouvert, " | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue