forked from AFPy/python-docs-fr
Orth dans library/*.po (#329)
* Orth in library/*.po * sorting dict. * spelling
This commit is contained in:
parent 89b716a5a8
commit 48aaf17458
19 changed files with 409 additions and 499 deletions
| | @ -8,5 +8,5 @@ install: | |||
- pospell --version | ||||
script: | ||||
| ||||
- pospell -p dict -l fr *.po library/[a-q]*.po library/{t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po | ||||
- pospell -p dict -l fr *.po library/*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po | ||||
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7 | ||||
| | | |||
10 dict
10
dict | | @ -13,6 +13,7 @@ coroutine | |||
coroutine | ||||
coroutines | ||||
d'allocateurs | ||||
déduplication | ||||
déserialisations | ||||
déserialise | ||||
désérialisé | ||||
| | @ -21,6 +22,7 @@ déserialisés | |||
déserialiseur | ||||
déserialiseurs | ||||
d'itérateurs | ||||
encodable | ||||
Farrugia | ||||
Fredrik | ||||
Guido | ||||
| | @ -28,6 +30,7 @@ hachabilité | |||
hachable | ||||
hachables | ||||
Hettinger | ||||
ı | ||||
-ième | ||||
import | ||||
imports | ||||
| | @ -38,6 +41,8 @@ journaliser | |||
Jr. | ||||
Kuchling | ||||
l'allocateur | ||||
lexicographiquement | ||||
l'indiçage | ||||
l'itérateur | ||||
lorsqu'aucune | ||||
mar. | ||||
| | @ -54,10 +59,11 @@ pip | |||
pourcent | ||||
préemptif | ||||
proleptique | ||||
réessayable | ||||
réentrants | ||||
réessayable | ||||
référençables | ||||
résolveurs | ||||
ſ | ||||
sérialisable | ||||
sérialisable | ||||
sérialisables | ||||
| | @ -70,5 +76,3 @@ tokenisé | |||
tokenisés | ||||
tty | ||||
Zope | ||||
ı | ||||
ſ | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 17:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 18:39+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:28+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Léa Klein <contact@leakle.in>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:4 | ||||
msgid "2to3 - Automated Python 2 to 3 code translation" | ||||
msgstr "2to3 - Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3" | ||||
msgstr "*2to3* --- Traduction automatique de code en Python 2 vers Python 3" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:8 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -29,25 +29,25 @@ msgid "" | |||
"`lib2to3` could also be adapted to custom applications in which Python code " | ||||
"needs to be edited automatically." | ||||
msgstr "" | ||||
"2to3 est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et " | ||||
"*2to3* est un programme Python qui lit du code source en Python 2.x et " | ||||
"applique une suite de correcteurs pour le transformer en code Python 3.x " | ||||
"valide. La bibliothèque standard contient un ensemble riche de correcteurs " | ||||
"qui gèreront quasiment tout le code. La bibliothèque :mod:`lib2to3` " | ||||
"utilisée par 2to3 est cependant une bibliothèque flexible et générique, il " | ||||
"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour 2to3. :mod:" | ||||
"utilisée par *2to3* est cependant une bibliothèque flexible et générique, il " | ||||
"est donc possible d'écrire vos propres correcteurs pour *2to3*. :mod:" | ||||
"`lib2to3` pourrait aussi être adaptée à des applications personnalisées dans " | ||||
"lesquelles le code Python doit être édité automatiquement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:20 | ||||
msgid "Using 2to3" | ||||
msgstr "Utilisation de 2to3" | ||||
msgstr "Utilisation de *2to3*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:22 | ||||
msgid "" | ||||
"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It " | ||||
"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root." | ||||
msgstr "" | ||||
"2to3 sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que " | ||||
"*2to3* sera généralement installé avec l'interpréteur Python en temps que " | ||||
"script. Il est également situé dans le dossier :file:`Tools/scripts` à " | ||||
"racine de Python." | ||||
| ||||
| | @ -56,9 +56,9 @@ msgid "" | |||
"2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The " | ||||
"directories are recursively traversed for Python sources." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les arguments de base de 2to3 sont une liste de fichiers et de répertoires à " | ||||
"transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver les " | ||||
"sources Python." | ||||
"Les arguments de base de *2to3* sont une liste de fichiers et de répertoires " | ||||
"à transformer. Les répertoires sont parcourus récursivement pour trouver " | ||||
"les sources Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:28 | ||||
msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::" | ||||
| | @ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Voici un exemple de fichier source Python 2.x, :file:`example.py` ::" | |||
#: ../Doc/library/2to3.rst:36 | ||||
msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par 2to3 en ligne de commande :" | ||||
"Il peut être converti en code Python 3.x par *2to3* en ligne de commande :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -76,7 +76,7 @@ msgid "" | |||
"original file is made unless :option:`!-n` is also given.) Writing the " | ||||
"changes back is enabled with the :option:`!-w` flag:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une comparaison avec le fichier source original est affichée. 2to3 peut " | ||||
"Une comparaison avec le fichier source original est affichée. *2to3* peut " | ||||
"aussi écrire les modifications nécessaires directement dans le fichier " | ||||
"source. (Une sauvegarde du fichier d'origine est effectuée à moins que " | ||||
"l'option :option:`!-n` soit également donnée.) L'écriture des modifications " | ||||
| | @ -102,7 +102,7 @@ msgid "" | |||
"disables a fixer. The following example runs only the ``imports`` and " | ||||
"``has_key`` fixers:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, 2to3 exécute un ensemble de :ref:`correcteurs prédéfinis <2to3-" | ||||
"Par défaut, *2to3* exécute un ensemble de :ref:`correcteurs prédéfinis <2to3-" | ||||
"fixers>`. L'option :option:`!-l` énumère tous les correcteurs disponibles. " | ||||
"Un ensemble explicite de correcteurs à exécuter peut être donné avec :option:" | ||||
"`!-f`. De même, :option:`!-x` désactive explicitement un correcteur. " | ||||
| | @ -136,10 +136,10 @@ msgid "" | |||
"warning beneath the diff for a file. You should address the warning in " | ||||
"order to have compliant 3.x code." | ||||
msgstr "" | ||||
"Parfois, 2to3 trouvera un endroit dans votre code source qui doit être " | ||||
"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, 2to3 " | ||||
"affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous devez " | ||||
"traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x." | ||||
"Parfois, *2to3* trouvera un endroit dans votre code source qui doit être " | ||||
"changé, mais qu'il ne peut pas résoudre automatiquement. Dans ce cas, " | ||||
"*2to3* affiche un avertissement sous la comparaison d'un fichier. Vous " | ||||
"devez traiter l'avertissement afin d'avoir un code conforme à Python 3.x." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:91 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -148,10 +148,10 @@ msgid "" | |||
"require the module to be valid Python. For example, doctest like examples " | ||||
"in a reST document could also be refactored with this option." | ||||
msgstr "" | ||||
"2to3 peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, " | ||||
"*2to3* peut également réusiner les *doctests*. Pour activer ce mode, " | ||||
"utilisez :option:`!-d`. Notez que *seul* les *doctests* seront réusinés. " | ||||
"Cela ne nécessite pas que le module soit du Python valide. Par exemple, des " | ||||
"*doctests* tels que des exemples dans un document reST peuvent également " | ||||
"*doctests* tels que des exemples dans un document *reST* peuvent également " | ||||
"être réusinés avec cette option." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:96 | ||||
| | @ -173,8 +173,8 @@ msgid "" | |||
"had its print statements converted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Puisque certaines instructions d'affichage peuvent être analysées comme des " | ||||
"appels ou des instructions de fonction, 2to3 ne peut pas toujours lire les " | ||||
"fichiers contenant la fonction d’affichage. Lorsque 2to3 détecte la " | ||||
"appels ou des instructions de fonction, *2to3* ne peut pas toujours lire les " | ||||
"fichiers contenant la fonction d’affichage. Lorsque *2to3* détecte la " | ||||
"présence de la directive compilateur ``from __future__ import " | ||||
"print_function``, il modifie sa grammaire interne pour interpréter :func:" | ||||
"`print` comme une fonction. Cette modification peut également être activée " | ||||
| | @ -206,7 +206,7 @@ msgid "" | |||
"is copied with translation from one directory to another. This option " | ||||
"implies the :option:`!-w` flag as it would not make sense otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'option :option:`!-W` ou :option:`!—write-unchanged-files` indique à 2to3 " | ||||
"L'option :option:`!-W` ou :option:`!—write-unchanged-files` indique à *2to3* " | ||||
"de toujours écrire des fichiers de sortie même si aucun changement du " | ||||
"fichier n'était nécessaire. Ceci est très utile avec `!-o` pour qu'un arbre " | ||||
"des sources Python entier soit copié avec la traduction d'un répertoire à " | ||||
| | @ -470,7 +470,7 @@ msgid "" | |||
"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from " | ||||
"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Gères d'autres renomages de modules dans la bibliothèque standard. Il est " | ||||
"Gères d'autres renommages de modules dans la bibliothèque standard. Il est " | ||||
"distinct de :2to3fixer:`imports` seulement en raison de limitations " | ||||
"techniques." | ||||
| ||||
| | @ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:456 | ||||
msgid ":mod:`lib2to3` - 2to3's library" | ||||
msgstr ":mod:`lib2to3` - la bibliothèque de 2to3" | ||||
msgstr ":mod:`lib2to3` --- la bibliothèque de *2to3*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/2to3.rst:465 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 09:55+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:01+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -46,7 +46,7 @@ msgid "" | |||
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This " | ||||
"often occurs with blocking I/O." | ||||
msgstr "" | ||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un deadlock peut se " | ||||
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un *deadlock* peut se " | ||||
"produire à partir d'un fil d'exécution en cours de création qui bloque en " | ||||
"attentant qu'un autre fil d'exécution soit créé. Cela se produit souvent " | ||||
"avec des I/O bloquants." | ||||
| | | |||
181 library/re.po
181
library/re.po | | @ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:37+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:30+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -252,12 +252,12 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Valide la fin d'une chaîne de caractères, ou juste avant le saut de ligne à " | ||||
"la fin de la chaîne, ainsi qu'avant chaque saut de ligne en mode :const:" | ||||
"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois 'foo' et 'foobar', tandis que " | ||||
"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à 'foo'. Plus " | ||||
"`MULTILINE`. ``foo`` valide à la fois *foo* et *foobar*, tandis que " | ||||
"l'expression rationnelle ``foo$`` ne correspond qu'à ``'foo'``. Plus " | ||||
"intéressant, chercher ``foo.$`` dans ``'foo1\\nfoo2\\n'`` trouve normalement " | ||||
"'foo2', mais 'foo1' en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple ``$`` " | ||||
"dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste avant le " | ||||
"saut de ligne, et une à la fin de la chaîne." | ||||
"``'foo2'``, mais ``'foo1'`` en mode :const:`MULTILINE` ; chercher un simple " | ||||
"``$`` dans ``'foo\\n'`` trouvera deux correspondances (vides) : une juste " | ||||
"avant le saut de ligne, et une à la fin de la chaîne." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:117 | ||||
msgid "``*``" | ||||
| | @ -406,12 +406,12 @@ msgstr "" | |||
"Si vous n'utilisez pas de chaînes brutes pour exprimer le motif, souvenez-" | ||||
"vous que Python utilise aussi le *backslash* comme une séquence " | ||||
"d'échappement dans les chaînes littérales ; si la séquence d'échappement " | ||||
"n'est pas reconnue par le parseur Python, le *backslash* et les caractères " | ||||
"qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si Python " | ||||
"reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus être " | ||||
"reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est pourquoi il " | ||||
"est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout sauf les " | ||||
"expressions les plus simples." | ||||
"n'est pas reconnue par l'interpréteur Python, le *backslash* et les " | ||||
"caractères qui le suivent sont inclus dans la chaîne renvoyée. Cependant, si " | ||||
"Python reconnait la séquence, le *backslash* doit être doublé (pour ne plus " | ||||
"être reconnu). C'est assez compliqué et difficile à comprendre, c'est " | ||||
"pourquoi il est hautement recommandé d'utiliser des chaînes brutes pour tout " | ||||
"sauf les expressions les plus simples." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:215 | ||||
msgid "``[]``" | ||||
| | @ -620,7 +620,7 @@ msgid "" | |||
"*cannot* be retrieved after performing a match or referenced later in the " | ||||
"pattern." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une version non capturante des parenthèses habituelles. Valide n'importe " | ||||
"Une version sans capture des parenthèses habituelles. Valide n'importe " | ||||
"quelle expression rationnelle à l'intérieur des parenthèses, mais la sous-" | ||||
"chaîne correspondant au groupe *ne peut pas* être récupérée après l'analyse " | ||||
"ou être référencée plus loin dans le motif." | ||||
| | @ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:300 | ||||
msgid "Context of reference to group \"quote\"" | ||||
msgstr "Contexte de référence au groupe \"quote\"" | ||||
msgstr "Contexte de référence au groupe *quote*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:300 | ||||
msgid "Ways to reference it" | ||||
| | @ -941,8 +941,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les caractères alphanumériques Unicode sont utilisés par défaut dans les " | ||||
"motifs Unicode, mais cela peut être changé en utilisant l'option :const:" | ||||
"`ASCII`. Les délimitations de mots sont déterminées par la locale courrante " | ||||
"si l'option :const:`LOCALE` est utilisée. À l'intérieur d'un intervalle de " | ||||
"`ASCII`. Les délimitations de mots sont déterminées par la locale si " | ||||
"l'option :const:`LOCALE` est utilisée. À l'intérieur d'un intervalle de " | ||||
"caractères, ``\\b`` représente le caractère *backspace*, par compatibilité " | ||||
"avec les chaînes littérales Python." | ||||
| ||||
| | @ -966,8 +966,7 @@ msgstr "" | |||
"est simplement l'opposé de ``\\b``, donc les caractères de mots dans les " | ||||
"motifs Unicode sont les alphanumériques et tirets bas Unicode, bien que cela " | ||||
"puisse être changé avec l'option :const:`ASCII`. Les délimitations de mots " | ||||
"sont déterminées par la locale courrante si l'option :const:`LOCALE` est " | ||||
"utilisée." | ||||
"sont déterminées par la locale si l'option :const:`LOCALE` est utilisée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:420 | ||||
msgid "``\\d``" | ||||
| | @ -976,7 +975,7 @@ msgstr "``\\d``" | |||
#: ../Doc/library/re.rst:417 ../Doc/library/re.rst:433 | ||||
#: ../Doc/library/re.rst:449 | ||||
msgid "For Unicode (str) patterns:" | ||||
msgstr "Pour les motifs Unicode (str) :" | ||||
msgstr "Pour les motifs Unicode (``str``) :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:414 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1076,8 +1075,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Valide les caractères alphanumériques de la table ASCII ; équivalent à ``[a-" | ||||
"zA-Z0-9_]``. Si l'option :const:`LOCALE` est utilisée, les caractères " | ||||
"considérés alphanumériques dans la locale courrante et le tiret bas seront " | ||||
"acceptés." | ||||
"considérés alphanumériques dans la locale et le tiret bas seront acceptés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:462 | ||||
msgid "``\\W``" | ||||
| | @ -1093,8 +1091,7 @@ msgstr "" | |||
"Valide tout caractère qui n'est pas un caractère de mot. C'est l'opposé de ``" | ||||
"\\w``. Si l'option :const:`ASCII` est utilisée, cela devient équivalent à " | ||||
"``[^a-zA-Z0-9_]``. Si l'option :const:`LOCALE` est utilisée, les caractères " | ||||
"considérés alphanumériques dans la locale courrante, et le tiret bas, seront " | ||||
"acceptés." | ||||
"considérés alphanumériques dans la locale, et le tiret bas, seront acceptés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:465 | ||||
msgid "``\\Z``" | ||||
| | @ -1110,7 +1107,7 @@ msgid "" | |||
"accepted by the regular expression parser::" | ||||
msgstr "" | ||||
"La plupart des échappements standards supportés par les chaînes littérales " | ||||
"sont aussi acceptés par le parseur d'expressions rationnelles: ::" | ||||
"sont aussi acceptés par l'analyseur d'expressions rationnelles ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:474 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1258,8 +1255,8 @@ msgid "" | |||
"Display debug information about compiled expression. No corresponding inline " | ||||
"flag." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche des informations de debug à propos de l'expression compilée. N'a pas " | ||||
"d'option en ligne équivalente." | ||||
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a " | ||||
"pas d'option en ligne équivalente." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:563 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1273,9 +1270,9 @@ msgstr "" | |||
"Effectue une analyse indépendante de la casse. Les motifs tels que ``[A-Z]`` " | ||||
"accepteront donc les caractères minuscules. L'analyse Unicode complète (tel " | ||||
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:" | ||||
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale courrante n'affecte pas cette " | ||||
"option, tant que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond " | ||||
"au flag en ligne ``(?i)``." | ||||
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant " | ||||
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur " | ||||
"en ligne ``(?i)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:570 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1300,11 +1297,11 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Fait dépendre de la locale courante : ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, et " | ||||
"l'analyse insensible à la casse. Cette option peut être utilisée avec les " | ||||
"modifs en *bytes*. L'utilisation de cette option est déconseillée à cause du " | ||||
"motifs en *bytes*. L'utilisation de cette option est déconseillée à cause du " | ||||
"mécanisme de locale très peu fiable, et ne gérant qu'une « culture » à la " | ||||
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est " | ||||
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et " | ||||
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correpond à " | ||||
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à " | ||||
"l'option en ligne ``(?L)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:590 | ||||
| | @ -1446,12 +1443,11 @@ msgid "" | |||
"*maxsplit* splits occur, and the remainder of the string is returned as the " | ||||
"final element of the list. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Sépare *string* selon les occurrences de *pattern*. Si des parenthèses " | ||||
"capturantes sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du " | ||||
"motif sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si " | ||||
"*maxsplit* est différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* " | ||||
"séparations, et le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément " | ||||
"de la liste. : ::" | ||||
"Sépare *string* selon les occurrences de *pattern*. Si des parenthèses de " | ||||
"capture sont utilisées dans *pattern*, alors les textes des groupes du motif " | ||||
"sont aussi renvoyés comme éléments de la liste résultante. Si *maxsplit* est " | ||||
"différent de zéro, il ne pourra y avoir plus de *maxsplit* séparations, et " | ||||
"le reste de la chaîne sera renvoyé comme le dernier élément de la liste. : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:693 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1459,7 +1455,7 @@ msgid "" | |||
"of the string, the result will start with an empty string. The same holds " | ||||
"for the end of the string::" | ||||
msgstr "" | ||||
"S'il y a des groupes capturants dans le séparateur et qu'ils trouvent une " | ||||
"S'il y a des groupes de capture dans le séparateur et qu'ils trouvent une " | ||||
"correspondance au début de la chaîne, le résultat commencera par une chaîne " | ||||
"vide. La même chose se produit pour la fin de la chaîne ::" | ||||
| ||||
| | @ -1843,7 +1839,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:998 | ||||
msgid "The number of capturing groups in the pattern." | ||||
msgstr "Le nombre de groupes capturants dans le motif." | ||||
msgstr "Le nombre de groupes de capture dans le motif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1003 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2026,7 +2022,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1164 | ||||
msgid "An example that will remove *remove_this* from email addresses::" | ||||
msgstr "Un exemple qui supprimera *remove_this* d'une adresse email ::" | ||||
msgstr "Un exemple qui supprimera *remove_this* d'une adresse mail ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1174 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2158,7 +2154,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1288 | ||||
msgid "Simulating scanf()" | ||||
msgstr "Simuler scanf()" | ||||
msgstr "Simuler *scanf()*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1292 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2468,106 +2464,7 @@ msgid "" | |||
"first edition covered writing good regular expression patterns in great " | ||||
"detail." | ||||
msgstr "" | ||||
"Friedl, Jeffrey. Mastering Regular Expressions. 3rd ed., O'Reilly Media, " | ||||
"2009. La troisième édition de ce livre ne couvre plus du tout Python, mais " | ||||
"*Friedl, Jeffrey. Mastering Regular Expressions. 3rd ed., O'Reilly Media, " | ||||
"2009*. La troisième édition de ce livre ne couvre plus du tout Python, mais " | ||||
"la première version explique en détails comment écrire de bonnes expressions " | ||||
"rationnelles." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ ":func:`split` doesn't currently split a string on an empty pattern match. " | ||||
#~ "For example::" | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ ":func:`split` ne sépare actuellement pas une chaîne sur une " | ||||
#~ "correspondance vide. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Even though ``'x*'`` also matches 0 'x' before 'a', between 'b' and 'c', " | ||||
#~ "and after 'c', currently these matches are ignored. The correct behavior " | ||||
#~ "(i.e. splitting on empty matches too and returning ``['', 'a', 'b', 'c', " | ||||
#~ "'']``) will be implemented in future versions of Python, but since this " | ||||
#~ "is a backward incompatible change, a :exc:`FutureWarning` will be raised " | ||||
#~ "in the meanwhile." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Même si ``'x*'`` correspond aussi à 0 'x' avant 'a', entre 'b' et 'c', et " | ||||
#~ "après 'c', ces correspondances sont actuellement ignorées. Le " | ||||
#~ "comportement correct (i.e. découper aussi sur les correspondances vides " | ||||
#~ "et renvoyer ``['', 'a', 'b', 'c', '']``) sera implémenté dans les futures " | ||||
#~ "versions de Python, mais comme cela constitue un changement incompatible " | ||||
#~ "avec les précédentes, une :exc:`FutureWarning` sera levée pendant la " | ||||
#~ "transition." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Patterns that can only match empty strings currently never split the " | ||||
#~ "string. Since this doesn't match the expected behavior, a :exc:" | ||||
#~ "`ValueError` will be raised starting from Python 3.5::" | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Les motifs qui ne peuvent correspondre qu'à des chaînes vides ne " | ||||
#~ "permettent actuellement pas de découper la chaîne. Puisque cela ne " | ||||
#~ "correspond pas au comportement voulu, une :exc:`ValueError` sera levée à " | ||||
#~ "partir de Python 3.5 : ::" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Splitting on a pattern that could match an empty string now raises a " | ||||
#~ "warning. Patterns that can only match empty strings are now rejected." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Découper sur un motif qui peut correspondre à une chaîne vide lève " | ||||
#~ "maintenant un avertissement. Les motifs qui ne peuvent correspondre qu'à " | ||||
#~ "des chaînes vides sont maintenant rejetés." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Unknown escapes in *repl* consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter now " | ||||
#~ "raise a deprecation warning and will be forbidden in Python 3.7." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Les séquences d'échappement dans *repl* formées d'un ``'\\'`` et d'une " | ||||
#~ "lettre ASCII lèvent maintenant un avertissement de dépréciation et seront " | ||||
#~ "interdites en Python 3.7." | ||||
| ||||
#~ msgid "Mastering Regular Expressions" | ||||
#~ msgstr "Maîtriser les expression rationnelles" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Deprecated since version 3.5, will be removed in version 3.7: Unknown " | ||||
#~ "escapes in repl consisting of '\\' and an ASCII letter now raise a " | ||||
#~ "deprecation warning and will be forbidden in Python 3.7." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Déprécié depuis la version 3.5, sera supprimé dans la 3.7 : Les séquences " | ||||
#~ "d'échappement dans *repl* formées d'un '\\' et d'une lettre ASCII lèvent " | ||||
#~ "maintenant un avertissement de dépréciation et seront interdites en " | ||||
#~ "Python 3.7." | ||||
| ||||
#~ msgid "``'.'``" | ||||
#~ msgstr "``'.'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'^'``" | ||||
#~ msgstr "``'^'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'$'``" | ||||
#~ msgstr "``'$'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'*'``" | ||||
#~ msgstr "``'*'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'+'``" | ||||
#~ msgstr "``'+'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'?'``" | ||||
#~ msgstr "``'?'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'\\'``" | ||||
#~ msgstr "``'\\'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "``'|'``" | ||||
#~ msgstr "``'|'``" | ||||
| ||||
#~ msgid "For example:" | ||||
#~ msgstr "Par exemple ::" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Perform case-insensitive matching; expressions like ``[A-Z]`` will match " | ||||
#~ "lowercase letters, too. This is not affected by the current locale and " | ||||
#~ "works for Unicode characters as expected." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Réalise une analyse insensible à la classe ; les expressions comme ``[A-" | ||||
#~ "Z]`` valideront aussi les lettres minuscules. Cela n'est pas affecté par " | ||||
#~ "la locale courante et fonctionne comme convenu avec les caractères " | ||||
#~ "Unicode." | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 09:27+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:10+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -33,9 +33,9 @@ msgid "" | |||
"strings." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un *shelf* est un objet persistant, dictionnaire-compatible. La différence " | ||||
"avec les bases de données \"dbm\" est que les valeurs (pas les clés !) dans " | ||||
"un *shelf* peuvent être des objets Python arbitraires --- n'importe quoi que " | ||||
"le module :mod:`pickle` peut gérer. Cela inclut la plupart des instances de " | ||||
"avec les bases de données *dbm* est que les valeurs (pas les clés !) dans un " | ||||
"*shelf* peuvent être des objets Python arbitraires --- n'importe quoi que le " | ||||
"module :mod:`pickle` peut gérer. Cela inclut la plupart des instances de " | ||||
"classe, des types de données récursives, et les objets contenant beaucoup de " | ||||
"sous-objets partagés. Les clés sont des chaînes de caractères ordinaires." | ||||
| ||||
| | @ -81,15 +81,15 @@ msgstr "" | |||
"À cause de la sémantique Python, un *shelf* ne peut pas savoir lorsqu'une " | ||||
"entrée modifiable de dictionnaire persistant est modifiée. Par défaut les " | ||||
"objets modifiés sont écrits *seulement* lorsqu'ils sont assignés à une " | ||||
"\"shelf\" (voir :ref:`shelve-example`). Si le paramètre optionnel " | ||||
"*writeback* est mis à ``True``, toutes les entrées déjà accédées sont aussi " | ||||
"mises en cache en mémoire, et ré-écrites sur :meth:`~Shelf.sync` et :meth:" | ||||
"`~Shelf.close` ; cela peut faciliter la modification des entrées modifiables " | ||||
"dans le dictionnaire persistant, mais, si vous accédez à beaucoup d'entrées, " | ||||
"cela peut consommer beaucoup de mémoire cache, et cela peut rendre " | ||||
"l'opération de fermeture très lente puisque toutes les entrées déjà accédées " | ||||
"sont ré-écrites (il n'y a aucun moyen de savoir quelles entrées déjà " | ||||
"accédées sont mutables, ni lesquelles ont été vraiment modifiées)." | ||||
"*shelf* (voir :ref:`shelve-example`). Si le paramètre optionnel *writeback* " | ||||
"est mis à ``True``, toutes les entrées déjà accédées sont aussi mises en " | ||||
"cache en mémoire, et ré-écrites sur :meth:`~Shelf.sync` et :meth:`~Shelf." | ||||
"close` ; cela peut faciliter la modification des entrées modifiables dans le " | ||||
"dictionnaire persistant, mais, si vous accédez à beaucoup d'entrées, cela " | ||||
"peut consommer beaucoup de mémoire cache, et cela peut rendre l'opération de " | ||||
"fermeture très lente puisque toutes les entrées déjà accédées sont ré-" | ||||
"écrites (il n'y a aucun moyen de savoir quelles entrées déjà accédées sont " | ||||
"mutables, ni lesquelles ont été vraiment modifiées)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:45 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -109,7 +109,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Puisque le module :mod:`shelve` utilise en arrière plan :mod:`pickle`, il " | ||||
"n'est pas sûr de charger un *shelf* depuis une source non fiable. Comme avec " | ||||
"\"pickle\", charger un *shelf* peut exécuter du code arbitraire." | ||||
"*pickle*, charger un *shelf* peut exécuter du code arbitraire." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -118,7 +118,7 @@ msgid "" | |||
"storage." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets *shelf* gèrent toutes les méthodes des dictionnaires. Cela " | ||||
"facilite la transition depuis les scripts utilsant des dictionnaires à ceux " | ||||
"facilite la transition depuis les scripts utilisant des dictionnaires à ceux " | ||||
"nécessitant un stockage persistant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:61 | ||||
| | @ -210,7 +210,7 @@ msgid "" | |||
"mod:`pickle` documentation for a discussion of the pickle protocols." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, les *pickles* de version 3 sont utilisés pour sérialiser les " | ||||
"valeurs. La version du protocole pickle peut être spécifiée avec le " | ||||
"valeurs. La version du protocole *pickle* peut être spécifiée avec le " | ||||
"paramètre *protocol*. Voir la documentation de :mod:`pickle` pour plus " | ||||
"d'informations sur les protocoles *pickle*." | ||||
| ||||
| | @ -241,7 +241,7 @@ msgid "" | |||
"it will be automatically closed when the :keyword:`with` block ends." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un objet :class:`Shelf` peut également être utilisé comme un gestionnaire de " | ||||
"contexte ; il est automatiquement fermé lorsque le block :keyword:`with` est " | ||||
"contexte ; il est automatiquement fermé lorsque le bloc :keyword:`with` est " | ||||
"terminé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:126 | ||||
| | @ -321,4 +321,4 @@ msgstr "Module :mod:`pickle`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/shelve.rst:202 | ||||
msgid "Object serialization used by :mod:`shelve`." | ||||
msgstr "Serialisation d'objet utilisé par :mod:`shelve`." | ||||
msgstr "Sérialisation d'objet utilisé par :mod:`shelve`." | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 14:37+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 17:46+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" | |||
"``'hcom'``, ``'sndr'``, ``'sndt'``, ``'voc'``, ``'wav'``, ``'8svx'``, " | ||||
"``'sb'``, ``'ub'``, et ``'ul'``. La valeur de *sampling_rate* sera soit la " | ||||
"vraie valeur, soit, si elle est inconnue ou compliquée à obtenir, ``0``. De " | ||||
"même, *channels* vaut soit le nombre de cannaux soit ``0`` s'il ne peut pas " | ||||
"même, *channels* vaut soit le nombre de canaux soit ``0`` s'il ne peut pas " | ||||
"être déterminé ou si la valeur est compliquée à décoder. La valeur de " | ||||
"*frames* sera soit le nombre de frames soit ``-1``. Le dernier élément du " | ||||
"*frames* sera soit le nombre de *frames* soit ``-1``. Le dernier élément du " | ||||
"tuple, *bits_per_sample* sera soit la taille d'un échantillon en bits, soit " | ||||
"``'A'`` pour *A-LAW* ou ``'U'`` pour *u-LAW*." | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 22:32+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:30+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" | |||
"informations sur la précision et la représentation interne des nombres à " | ||||
"virgule flottante pour la machine sur laquelle le programme est en cours " | ||||
"d'exécution est disponible dans :data:`sys.float_info`. Les nombres " | ||||
"complexes ont une partie réelle et une partie imaginaire, qui sont chacunes " | ||||
"complexes ont une partie réelle et une partie imaginaire, qui sont chacune " | ||||
"des nombres à virgule flottante. Pour extraire ces parties d'un nombre " | ||||
"complexe *z*, utilisez ``z.real`` et ``z.imag``. (La bibliothèque standard " | ||||
"comprend d'autres types numériques, :mod:`fractions` qui stocke des " | ||||
| | @ -675,8 +675,8 @@ msgid "" | |||
"float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " | ||||
"\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." | ||||
msgstr "" | ||||
"float accepte aussi les chaînes \"nan\" et \"inf\" avec un préfixe optionnel " | ||||
"\"+\" ou \"-\" pour *Not a Number* (NaN) et les infinis positif ou négatif." | ||||
"*float* accepte aussi les chaînes *nan* et *inf* avec un préfixe optionnel ``" | ||||
"+`` ou ``-`` pour *Not a Number* (*NaN*) et les infinis positif ou négatif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:345 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -886,7 +886,7 @@ msgid "" | |||
"The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " | ||||
"class`. In addition, it provides a few more methods:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le type int implémente la :term:`classe de base abstraite <abstract base " | ||||
"Le type *int* implémente la :term:`classe de base abstraite <abstract base " | ||||
"class>` :class:`numbers.Integral`. Il fournit aussi quelques autres " | ||||
"méthodes :" | ||||
| ||||
| | @ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:514 | ||||
msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." | ||||
msgstr "Done le nombre entier représenté par le tableau d'octets fourni." | ||||
msgstr "Donne le nombre entier représenté par le tableau d'octets fourni." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:527 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "``s[i]``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:866 | ||||
msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" | ||||
msgstr "*i*\\ ème élément de *s* en commençant par 0" | ||||
msgstr "*i*\\ :sup:`e` élément de *s* en commençant par 0" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:868 | ||||
msgid "``s[i:j]``" | ||||
| | @ -1520,9 +1520,9 @@ msgstr "" | |||
"Les séquences du même type supportent également la comparaison. En " | ||||
"particulier, les *tuples* et les listes sont comparées lexicographiquement " | ||||
"en comparant les éléments correspondants. Cela signifie que pour être " | ||||
"égales, chaques éléments doivent être égaux deux à deux et les deux " | ||||
"séquences doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de " | ||||
"détails voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)" | ||||
"égales, chaque éléments doivent être égaux deux à deux et les deux séquences " | ||||
"doivent être du même type et de la même longueur. (Pour plus de détails " | ||||
"voir :ref:`comparisons` dans la référence du langage.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:896 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1635,7 +1635,7 @@ msgid "" | |||
"`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " | ||||
"retrieve its value when complete" | ||||
msgstr "" | ||||
"si vous concatennez des :class:`str`, vous pouvez construire une liste puis " | ||||
"si vous concaténez des :class:`str`, vous pouvez construire une liste puis " | ||||
"utiliser :meth:`str.join` à la fin, ou bien écrire dans une instance de :" | ||||
"class:`io.StringIO` et récupérer sa valeur lorsque vous avez terminé" | ||||
| ||||
| | @ -1646,7 +1646,7 @@ msgid "" | |||
"class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " | ||||
"an efficient overallocation mechanism" | ||||
msgstr "" | ||||
"si vous concatennez des :class:`bytes`, vous pouvez aussi utiliser :meth:" | ||||
"si vous concaténez des :class:`bytes`, vous pouvez aussi utiliser :meth:" | ||||
"`bytes.join` ou :class:`io.BytesIO`, ou vous pouvez faire les concaténation " | ||||
"sur place avec un objet :class:`bytearray`. Les objets :class:`bytearray` " | ||||
"sont muables et ont un mécanisme de sur-allocation efficace" | ||||
| | @ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:970 | ||||
msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" | ||||
msgstr "" | ||||
"si vous concatennez des :class:`tuple`, utilisez plutôt *extend* sur une :" | ||||
"si vous concaténez des :class:`tuple`, utilisez plutôt *extend* sur une :" | ||||
"class:`list`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:972 | ||||
| | @ -1668,7 +1668,7 @@ msgid "" | |||
"that follow specific patterns, and hence don't support sequence " | ||||
"concatenation or repetition." | ||||
msgstr "" | ||||
"Certains types séquenciels (tels que :class:`range`) ne supportent que des " | ||||
"Certains types séquentiels (tels que :class:`range`) ne supportent que des " | ||||
"séquences qui suivent des modèles spécifiques, et donc ne prennent pas en " | ||||
"charge la concaténation ou la répétition." | ||||
| ||||
| | @ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "``s[i] = x``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1049 | ||||
msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" | ||||
msgstr "element *i* de *s* est remplacé par *x*" | ||||
msgstr "élément *i* de *s* est remplacé par *x*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1052 | ||||
msgid "``s[i:j] = t``" | ||||
| | @ -2009,8 +2009,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode trie la liste sur place, en utilisant uniquement des " | ||||
"comparaisons ``<`` entre les éléments. Les exceptions ne sont pas supprimées " | ||||
"- si n'importe quelle opération de comparaison échoue, le tri échouera (et " | ||||
"la liste sera probablement laissée dans un état partiellement modifié)." | ||||
"si n'importe quelle opération de comparaison échoue, le tri échouera (et la " | ||||
"liste sera probablement laissée dans un état partiellement modifié)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1172 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "" | |||
"`tuple` est qu'un objet :class:`range` prendra toujours la même (petite) " | ||||
"quantité de mémoire, peu importe la taille de la gamme qu'elle représente " | ||||
"(car elle ne stocke que les valeurs ``start``, ``stop`` et ``step`` , le " | ||||
"calcul des éléments individuels et les sous-*range* au besoin)." | ||||
"calcul des éléments individuels et les sous-intervalles au besoin)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1329 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2306,7 +2306,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les *range* implémentent la classe de base abstraite :class:`collections.abc." | ||||
"Sequence` et offrent des fonctionnalités telles que les tests d'appartenance " | ||||
"(avec *in*), de recherche par index, le tranchage et ils gerent les indices " | ||||
"(avec *in*), de recherche par index, le tranchage et ils gèrent les indices " | ||||
"négatifs (voir :ref:`typesseq`):" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1349 | ||||
| | @ -2340,7 +2340,7 @@ msgid "" | |||
"Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of " | ||||
"values they define (instead of comparing based on object identity)." | ||||
msgstr "" | ||||
"'==' et '!=' comparent des *range* en fonction de la séquence de valeurs " | ||||
"``==`` et ``!=`` comparent des *range* en fonction de la séquence de valeurs " | ||||
"qu'ils définissent (au lieu d'une comparaison fondée sur l'identité de " | ||||
"l'objet)." | ||||
| ||||
| | @ -2398,7 +2398,7 @@ msgid "" | |||
"Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace " | ||||
"will be included in the string literal." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les chaînes entre triple guillemets peuvent couvrir plusieurs lignes - tous " | ||||
"Les chaînes entre triple guillemets peuvent couvrir plusieurs lignes, tous " | ||||
"les espaces associés seront inclus dans la chaîne littérale." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1399 | ||||
| | @ -2499,8 +2499,9 @@ msgstr "" | |||
"`bytearray`). Dans ce cas, si *object* est un objet :class:`bytes` (ou :" | ||||
"class:`bytearray`), alors ``str(bytes, encoding, errors)`` est équivalent à :" | ||||
"meth:`bytes.decode(encoding, errors) <bytes.decode>`. Sinon, l'objet *bytes* " | ||||
"du buffer est obtenu avant d'appeler :meth:`bytes.decode`. Voir :ref:" | ||||
"`binaryseq` et :ref:`bufferobjects` pour plus d'informations sur les buffers." | ||||
"du *buffer* est obtenu avant d'appeler :meth:`bytes.decode`. Voir :ref:" | ||||
"`binaryseq` et :ref:`bufferobjects` pour plus d'informations sur les " | ||||
"*buffers*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1456 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2522,7 +2523,7 @@ msgid "" | |||
"addition, see the :ref:`stringservices` section." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour plus d'informations sur la classe ``str`` et ses méthodes, voir les " | ||||
"sections :ref:`textseq` et :ref:`string-methods`. Pour formatter des chaînes " | ||||
"sections :ref:`textseq` et :ref:`string-methods`. Pour formater des chaînes " | ||||
"de caractères, voir les sections :ref:`f-strings` et :ref:`formatstrings`. " | ||||
"La section :ref:`stringservices` contient aussi des informations." | ||||
| ||||
| | @ -2609,7 +2610,7 @@ msgid "" | |||
"returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Donne la chaîne au centre d'une chaîne de longueur *width*. Le remplissage " | ||||
"est fait enutilisant l'argument *fillchar* (qui par défaut est un espace " | ||||
"est fait en utilisant l'argument *fillchar* (qui par défaut est un espace " | ||||
"ASCII). La chaîne d'origine est renvoyée si *width* est inférieur ou égale à " | ||||
"``len(s)``." | ||||
| ||||
| | @ -2721,7 +2722,7 @@ msgid "" | |||
"the string where each replacement field is replaced with the string value of " | ||||
"the corresponding argument." | ||||
msgstr "" | ||||
"Formatte une chaîne. La chaîne sur laquelle cette méthode est appelée peut " | ||||
"Formate une chaîne. La chaîne sur laquelle cette méthode est appelée peut " | ||||
"contenir du texte littéral ou des emplacements de remplacement délimités par " | ||||
"des accolades ``{}``. Chaque champ de remplacement contient soit l'indice " | ||||
"numérique d'un argument positionnel, ou le nom d'un argument donné par mot-" | ||||
| | @ -2772,7 +2773,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Semblable à ``str.format(**mapping)``, sauf que ``mapping`` est utilisé " | ||||
"directement et non copié dans un :class:`dict`. C'est utile si, par exemple " | ||||
"``mapping`` est une sous-classe de dict :" | ||||
"``mapping`` est une sous-classe de ``dict`` :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1642 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2817,8 +2818,8 @@ msgid "" | |||
"+0000-U+007F." | ||||
msgstr "" | ||||
"Donne ``True`` si la chaîne est vide ou ne contient que des caractères " | ||||
"ASCII, ``False`` sinon. Les caractères ASCII ont un code dans l'intervalle U" | ||||
"+0000-U+007F." | ||||
"ASCII, ``False`` sinon. Les caractères ASCII ont un code dans l'intervalle ``" | ||||
"\"U+0000\"``\\ ---\\ ``\"U+007F\"``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1674 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2832,7 +2833,7 @@ msgstr "" | |||
"décimaux et qu'elle contient au moins un caractère, sinon faux. Les " | ||||
"caractères décimaux sont ceux pouvant être utilisés pour former des nombres " | ||||
"en base 10, tels que U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO. Spécifiquement, un " | ||||
"caractère décimal est un caractère dans la catégorie unicode générale \"Nd\"." | ||||
"caractère décimal est un caractère dans la catégorie Unicode générale \"Nd\"." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1684 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2907,11 +2908,11 @@ msgstr "" | |||
"Donne ``True`` si tous les caractères de la chaîne sont affichables ou " | ||||
"qu'elle est vide sinon, ``False``. Les caractères non affichables sont les " | ||||
"caractères définis dans la base de données de caractères Unicode comme *" | ||||
"\"Other\"* ou *\"Separator\"*, à l'exception de l'espace ASCII (0x20) qui " | ||||
"est considéré comme affichable. (Notez que les caractères imprimables dans " | ||||
"ce contexte sont ceux qui ne devraient pas être protégés quand :func:`repr` " | ||||
"est invoquée sur une chaîne. Ça n'a aucune incidence sur le traitement des " | ||||
"chaînes écrites sur :data:`sys.stdout` ou :data:`sys.stderr`.)" | ||||
"\"Other\"* ou *\"Separator\"*, à l'exception de l'espace ASCII (``0x20``) " | ||||
"qui est considéré comme affichable. (Notez que les caractères imprimables " | ||||
"dans ce contexte sont ceux qui ne devraient pas être protégés quand :func:" | ||||
"`repr` est invoquée sur une chaîne. Ça n'a aucune incidence sur le " | ||||
"traitement des chaînes écrites sur :data:`sys.stdout` ou :data:`sys.stderr`.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1729 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3095,7 +3096,7 @@ msgstr "" | |||
"Divise la chaîne à la dernière occurrence de *sep*, et donne un tuple de " | ||||
"trois éléments contenant la partie avant le séparateur, le séparateur lui-" | ||||
"même, et la partie après le séparateur. Si le séparateur n'est pas trouvé, " | ||||
"le tuple contindra deux chaînes vides, puis par la chaîne elle-même." | ||||
"le *tuple* contiendra deux chaînes vides, puis par la chaîne elle-même." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1844 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3135,7 +3136,7 @@ msgid "" | |||
"possible splits are made)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une liste des mots de la chaîne, en utilisant *sep* comme séparateur " | ||||
"de mots. Si *maxsplit* est donné, c'est le nombre maximum de divisionsqui " | ||||
"de mots. Si *maxsplit* est donné, c'est le nombre maximum de divisions qui " | ||||
"pourront être effectuées, (donnant ainsi une liste de longueur ``maxsplit" | ||||
"+1``). Si *maxsplit* n'est pas fourni, ou vaut ``-1``, le nombre de découpes " | ||||
"n'est pas limité (Toutes les découpes possibles sont faites)." | ||||
| | @ -3190,7 +3191,7 @@ msgid "" | |||
"true." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie les lignes de la chaîne sous forme de liste, la découpe se fait au " | ||||
"niveau deslimites des lignes. Les sauts de ligne ne sont pas inclus dans la " | ||||
"niveau des limites des lignes. Les sauts de ligne ne sont pas inclus dans la " | ||||
"liste des résultats, sauf si *keepends* est donné, et est vrai." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1913 | ||||
| | @ -3279,7 +3280,7 @@ msgstr "``\\x85``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1935 | ||||
msgid "Next Line (C1 Control Code)" | ||||
msgstr "Ligne suivante (code de contrôle C1)" | ||||
msgstr "Ligne suivante (code de contrôle *C1*)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:1937 | ||||
msgid "``\\u2028``" | ||||
| | @ -3380,9 +3381,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Pour l'algorithme, la notion de mot est définie simplement et indépendamment " | ||||
"de la langue comme un groupe de lettres consécutives. La définition " | ||||
"fonctionnedans de nombreux contextes, mais cela signifie que les apostrophes " | ||||
"(typiquement dela forme possessive en Anglais) forment les limites de mot, " | ||||
"ce qui n'est pas toujours le résultat souhaité : ::" | ||||
"fonctionne dans de nombreux contextes, mais cela signifie que les " | ||||
"apostrophes (typiquement de la forme possessive en Anglais) forment les " | ||||
"limites de mot, ce qui n'est pas toujours le résultat souhaité : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2027 ../Doc/library/stdtypes.rst:3146 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3417,7 +3418,7 @@ msgid "" | |||
"to-character mappings in different formats." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez utiliser :meth:`str.maketrans` pour créer une table de " | ||||
"correspondances de caractères dans différentsformats." | ||||
"correspondances de caractères dans différents formats." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2054 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3459,7 +3460,7 @@ msgstr "" | |||
"Renvoie une copie de la chaîne remplie par la gauche du chiffre (le " | ||||
"caractère ASCII) ``'0'`` pour faire une chaîne de longueur *width*. Un " | ||||
"préfixe (``'+'`` / ``'-'``) est permis par l'insertion du caractère de " | ||||
"rembourrage *après* le caractère designe plutôt qu'avant. La chaîne " | ||||
"rembourrage *après* le caractère désigne plutôt qu'avant. La chaîne " | ||||
"d'origine est renvoyée si *width* est inférieur ou égale à ``len(s)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2090 | ||||
| | @ -3494,8 +3495,8 @@ msgid "" | |||
"in the C language." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets *str* n'exposent qu'une opération : L'opérateur ``%`` (modulo). " | ||||
"Aussi connu sous le nom d'opérateur de *formatting* ouopérateur " | ||||
"d'*interpolation*. Étant donné ``format % values`` (où *format* est une " | ||||
"Aussi connu sous le nom d'opérateur de formatage, ou opérateur " | ||||
"d'interpolation. Étant donné ``format % values`` (où *format* est une " | ||||
"chaîne), les marqueurs ``%`` de *format* sont remplacés par zéro ou " | ||||
"plusieurs éléments de *values*. L'effet est similaire à la fonction :c:func:" | ||||
"`sprintf` du langage C." | ||||
| | @ -3557,7 +3558,7 @@ msgid "" | |||
"next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after " | ||||
"the precision." | ||||
msgstr "" | ||||
"Précision (facultatif), donnée sous la forme d'un '``'.'`` (point) suivi de " | ||||
"Précision (facultatif), donnée sous la forme d'un ``'.'`` (point) suivi de " | ||||
"la précision. Si la précision est ``'*'`` (un astérisque), la précision est " | ||||
"lue à partir de l'élément suivant du tuple *values* et la valeur à convertir " | ||||
"vient ensuite." | ||||
| | @ -3649,7 +3650,7 @@ msgid "" | |||
"A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides " | ||||
"a \"space\" flag)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un caractère de signe (``'+'`` ou ``'-'``) précéde la valeur convertie " | ||||
"Un caractère de signe (``'+'`` ou ``'-'``) précède la valeur convertie " | ||||
"(remplace le marqueur \"espace\")." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2179 ../Doc/library/stdtypes.rst:3301 | ||||
| | @ -3658,7 +3659,7 @@ msgid "" | |||
"it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un modificateur de longueur (``h``, ``l`` ou ``L``) peut être présent, mais " | ||||
"est ignoré car il est pas nécessaire pour Python - donc par exemple ``%ld`` " | ||||
"est ignoré car il est pas nécessaire pour Python, donc par exemple ``%ld`` " | ||||
"est identique à ``%d``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2182 ../Doc/library/stdtypes.rst:3304 | ||||
| | @ -3696,7 +3697,7 @@ msgstr "``'u'``" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2193 ../Doc/library/stdtypes.rst:3315 | ||||
msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." | ||||
msgstr "Type obsolète - identique à ``'d'``." | ||||
msgstr "Type obsolète --- identique à ``'d'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2195 ../Doc/library/stdtypes.rst:3317 | ||||
msgid "``'x'``" | ||||
| | @ -3753,7 +3754,8 @@ msgid "" | |||
"than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Format *float*. Utilise le format exponentiel minuscules si l'exposant est " | ||||
"inférieur à -4 ou pas plus petit que la précision, sinon le format décimal." | ||||
"inférieur à ``-4`` ou pas plus petit que la précision, sinon le format " | ||||
"décimal." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2211 ../Doc/library/stdtypes.rst:3333 | ||||
msgid "``'G'``" | ||||
| | @ -3765,7 +3767,8 @@ msgid "" | |||
"than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Format *float*. Utilise le format exponentiel en capitales si l'exposant est " | ||||
"inférieur à -4 ou pas plus petit que la précision, sinon le format décimal." | ||||
"inférieur à ``-4`` ou pas plus petit que la précision, sinon le format " | ||||
"décimal." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2215 ../Doc/library/stdtypes.rst:3337 | ||||
msgid "``'c'``" | ||||
| | @ -3816,8 +3819,8 @@ msgid "" | |||
"The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " | ||||
"inserted before the first digit." | ||||
msgstr "" | ||||
"La forme alternative entraîne l'insertion d'un préfix octal (``'0o'``) avant " | ||||
"le premier chiffre." | ||||
"La forme alternative entraîne l'insertion d'un préfixe octal (``'0o'``) " | ||||
"avant le premier chiffre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2238 ../Doc/library/stdtypes.rst:3364 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3882,7 +3885,7 @@ msgid "" | |||
"longer replaced by ``%g`` conversions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les conversions ``%f`` pour nombres dont la valeur absolue est supérieure à " | ||||
"1e50 ne sont plus remplacés par des conversions ``%g``." | ||||
"``1e50`` ne sont plus remplacés par des conversions ``%g``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2277 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3910,7 +3913,7 @@ msgid "" | |||
"32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`array` permet le stockage efficace de types basiques comme " | ||||
"les entiers de 32 bits et les *float* double precision IEEE754." | ||||
"les entiers de 32 bits et les *float* double précision IEEE754." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2296 | ||||
msgid "Bytes Objects" | ||||
| | @ -3926,7 +3929,7 @@ msgstr "" | |||
"Les *Bytes* sont des séquences immuables d'octets. Comme beaucoup de " | ||||
"protocoles binaires utilisent l'ASCII, les objets *Bytes* offrent plusieurs " | ||||
"méthodes qui ne sont valables que lors de la manipulation de données ASCII " | ||||
"et sont étroitement liés aux objets *str* dans moulte autres aspects." | ||||
"et sont étroitement liés aux objets *str* dans bien d'autres aspects." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2307 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4111,7 +4114,7 @@ msgstr "" | |||
"chaînes Unicode étaient permises. C'était solution de contournement, pour " | ||||
"garder la rétro-compatibilité, par rapport au fait que Python ne prenait " | ||||
"initialement en charge que le texte 8 bits, le texte Unicode est un ajout " | ||||
"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues - les " | ||||
"ultérieur. En Python 3.x, ces conversions implicites ont disparues, les " | ||||
"conversions entre les données binaires et texte Unicode doivent être " | ||||
"explicites, et les *bytes* sont toujours différents des chaînes." | ||||
| ||||
| | @ -4490,7 +4493,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Donne la plus grande position de *sub* dans la séquence, de telle sorte que " | ||||
"*sub* soit dans ``s[start:end]``. Les arguments facultatifs *start* et *end* " | ||||
"sont interprétés comme dans lanotation des *slices*. Donne ``-1`` si *sub* " | ||||
"sont interprétés comme dans la notation des *slices*. Donne ``-1`` si *sub* " | ||||
"n'est pas trouvable." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2649 | ||||
| | @ -4510,7 +4513,7 @@ msgid "" | |||
"by two empty bytes or bytearray objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Coupe la séquence à la dernière occurrence de *sep*, et renvoie un tuple de " | ||||
"trois elements contenant la partie précédent le séparateur, le séparateur " | ||||
"trois éléments contenant la partie précédent le séparateur, le séparateur " | ||||
"lui même (ou sa copie, un *bytearray*), et la partie suivant le séparateur. " | ||||
"Si le séparateur n'est pas trouvé, le tuple contiendra une copie de la " | ||||
"séquence d'origine, suivi de deux *bytes* ou *bytesarray* vides." | ||||
| | @ -4665,9 +4668,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une copie de la séquence dont des octets finaux sont supprimés. " | ||||
"L'argument *chars* est une séquence d'octets spécifiant le jeu de caractères " | ||||
"à supprimer - . En cas d'omission ou ``None``, les espaces ASCII sont " | ||||
"supprimés. L'argument *chars* n'est pas un suffixe : toutes les combinaisons " | ||||
"de ses valeurs sont retirées : ::" | ||||
"à supprimer. En cas d'omission ou ``None``, les espaces ASCII sont " | ||||
"supprimés. L'argument *chars* n'est pas un suffixe : toutes les combinaisons " | ||||
"de ses valeurs sont retirées ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2814 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4728,7 +4731,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une copie de la séquence dont des caractères initiaux et finaux sont " | ||||
"supprimés. L'argument *chars* est une séquence spécifiant le jeu d'octets à " | ||||
"supprimer - le nom se réfère au fait de cette méthode est généralement " | ||||
"supprimer, le nom se réfère au fait de cette méthode est généralement " | ||||
"utilisée avec des caractères ASCII. En cas d'omission ou ``None``, les " | ||||
"espaces ASCII sont supprimés. L'argument *chars* n'est ni un préfixe ni un " | ||||
"suffixe, toutes les combinaisons de ses valeurs sont supprimées : ::" | ||||
| | @ -4754,7 +4757,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une copie de la séquence dont chaque octet est interprété comme un " | ||||
"caractère ASCII, le premier octet en capitale et le reste en minuscules. Les " | ||||
"octets non-ASCII ne sont pas modifiés." | ||||
"octets non ASCII ne sont pas modifiés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2902 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4796,7 +4799,7 @@ msgid "" | |||
"digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Donne ``True`` si tous les caractères de la chaîne sont des caractères ASCII " | ||||
"alphabetiques ou chiffres. et que la séquence n'est pas vide, sinon " | ||||
"alphabétiques ou chiffres. et que la séquence n'est pas vide, sinon " | ||||
"``False``. Les caractères ASCII alphabétiques sont les suivants " | ||||
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'`` et les " | ||||
"chiffres : ``b'0123456789'``." | ||||
| | @ -4820,7 +4823,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Renvoie ``True`` si la séquence est vide, ou si tous ses octets sont des " | ||||
"octets ASCII, renvoie faux dans le cas contraire. Les octets ASCII dans " | ||||
"l'intervalle 0-0x7F." | ||||
"l'intervalle ``0``---``0x7F``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:2973 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4848,7 +4851,7 @@ msgid "" | |||
"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " | ||||
"values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lea caractères ASCII minuscules sont ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Les " | ||||
"Les caractères ASCII minuscules sont ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Les " | ||||
"capitales ASCII sont ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3006 | ||||
| | @ -4870,8 +4873,8 @@ msgid "" | |||
"definition of \"titlecase\"." | ||||
msgstr "" | ||||
"Donne ``True`` si la séquence ASCII est *titlecased*, et qu'elle ne soit pas " | ||||
"vide, sinon ``False``. Voir :meth:`bytes.title` pour plus de détails sur " | ||||
"ladéfinition de *titlecase*." | ||||
"vide, sinon ``False``. Voir :meth:`bytes.title` pour plus de détails sur la " | ||||
"définition de *titlecase*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3030 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5086,11 +5089,11 @@ msgstr "``b'%r'`` est obsolète mais ne sera pas retiré dans Python 3.x." | |||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3400 | ||||
msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" | ||||
msgstr ":pep:`461` - Ajout du formatage via % aux *bytes* et *bytesarray*" | ||||
msgstr ":pep:`461` --- Ajout du formatage via % aux *bytes* et *bytesarray*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3407 | ||||
msgid "Memory Views" | ||||
msgstr "Memory Views" | ||||
msgstr "Vues de mémoires" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3409 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5146,7 +5149,7 @@ msgid "" | |||
"A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-" | ||||
"dimensional slicing will result in a subview::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indicage de ses données. " | ||||
"Une :class:`memoryview` autorise le découpage et l'indiçage de ses données. " | ||||
"Découper sur une dimension donnera une sous-vue ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3445 | ||||
| | @ -5198,7 +5201,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les *memoryviews* à une dimension peuvent aussi être découpées. Les " | ||||
"*memoryviews* à une dimension avec les formats 'B', 'b', ou 'c' sont " | ||||
"mainteannt hachables." | ||||
"maintenant hachables." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3503 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5268,7 +5271,7 @@ msgid "" | |||
"calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie les données du *buffer* sous forme de *bytes*. Cela équivaut à " | ||||
"appeler le constructeur :class:`bytes` sur le memoryview. ::" | ||||
"appeler le constructeur :class:`bytes` sur le *memoryview*. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3571 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5277,7 +5280,7 @@ msgid "" | |||
"supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " | ||||
"module syntax." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour les arrays non contigus le résultat est égal à la représentation en " | ||||
"Pour les listes non contiguës le résultat est égal à la représentation en " | ||||
"liste aplatie dont tous les éléments sont convertis en octets. :meth:" | ||||
"`tobytes` supporte toutes les chaînes de format, y compris celles qui ne " | ||||
"sont pas connues du module :mod:`struct`." | ||||
| | @ -5287,13 +5290,13 @@ msgid "" | |||
"Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " | ||||
"the buffer. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une chaîne contenant deux chiffres hexadécimaux pour chaque octet du " | ||||
"buffer. ::" | ||||
"Renvoie une chaîne contenant deux chiffres hexadécimaux pour chaque octet de " | ||||
"la mémoire. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3589 | ||||
msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie les données du buffer suus la forme d'une liste d'éléments. ::::" | ||||
"Renvoie les données de la mémoire sous la forme d'une liste d'éléments. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3599 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5301,7 +5304,7 @@ msgid "" | |||
"`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations." | ||||
msgstr "" | ||||
":meth:`tolist` prend désormais en charge tous les formats d'un caractère du " | ||||
"module :mod:`struct` ainsi que des représentationsmultidimensionnelles." | ||||
"module :mod:`struct` ainsi que des représentations multidimensionnelles." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3606 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5315,7 +5318,7 @@ msgstr "" | |||
"d'objets prennent des initiatives particulières lorsqu'ils sont liés à une " | ||||
"vue (par exemple, un :class:`bytearray` refusera temporairement de se faire " | ||||
"redimensionner). Par conséquent, appeler *release()* peut être pratique pour " | ||||
"lever ces restrictions (et en libérer les resources liées) aussi tôt que " | ||||
"lever ces restrictions (et en libérer les ressources liées) aussi tôt que " | ||||
"possible." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3612 | ||||
| | @ -5325,7 +5328,7 @@ msgid "" | |||
"multiple times)::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Après le premier appel de cette méthode, toute nouvelle opération sur la " | ||||
"*view* léve une :class:`ValueError` (sauf :meth:`release()` elle-même qui " | ||||
"*view* lève une :class:`ValueError` (sauf :meth:`release()` elle-même qui " | ||||
"peut être appelée plusieurs fois) : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3623 | ||||
| | @ -5346,9 +5349,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Change le format ou la forme d'une *memoryview*. Par défaut *shape* vaut " | ||||
"``[byte_length//new_itemsize]``, ce qui signifie que la vue résultante " | ||||
"n'aura qu'une dimension. La valeur renvoyee est une nouvelle *memoryview*, " | ||||
"mais buffer lui-même est pas copié. Les changements supportés sont 1D -> C-:" | ||||
"term:`contiguous` et *C-contiguous* -> 1D." | ||||
"n'aura qu'une dimension. La valeur renvoyée est une nouvelle *memoryview*, " | ||||
"mais la mémoire elle-même n'est pas copiée. Les changements supportés sont " | ||||
"une dimension vers C-:term:`contiguous` et *C-contiguous* vers une dimension." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3645 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5398,8 +5401,8 @@ msgid "" | |||
"representation. It is not necessarily equal to len(m)::" | ||||
msgstr "" | ||||
"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Ceci est " | ||||
"l'espace que l'array utiliserait en octets, dans unereprésentation contiguë. " | ||||
"Ce n'est pas nécessairement égale à ``len(m)`` : ::" | ||||
"l'espace que la liste utiliserait en octets, dans une représentation " | ||||
"contiguë. Ce n'est pas nécessairement égale à ``len(m)`` : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:3763 | ||||
msgid "Multi-dimensional arrays::" | ||||
| | @ -5820,7 +5823,7 @@ msgstr "" | |||
"des objets arbitraires. Les *mappings* sont des objets muables. Il n'existe " | ||||
"pour le moment qu'un type de *mapping* standard, le :dfn:`dictionary`. " | ||||
"(Pour les autres conteneurs, voir les types natifs :class:`list`, :class:" | ||||
"`set`, and :class:`tuple`, et le module :mod:`collections`.)" | ||||
"`set`, et :class:`tuple`, ainsi que le module :mod:`collections`.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4064 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -5875,7 +5878,7 @@ msgid "" | |||
"object the corresponding value. If a key occurs more than once, the last " | ||||
"value for that key becomes the corresponding value in the new dictionary." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si aucun arument positionnel n'est donné, un dictionnaire vide est crée. Si " | ||||
"Si aucun argument positionnel n'est donné, un dictionnaire vide est crée. Si " | ||||
"un argument positionnel est donné et est un *mapping object*, un " | ||||
"dictionnaire est crée avec les mêmes paires de clef-valeurs que le *mapping* " | ||||
"donné. Autrement, l'argument positionnel doit être un objet :term:" | ||||
| | @ -6064,7 +6067,7 @@ msgid "" | |||
"`popitem` raises a :exc:`KeyError`." | ||||
msgstr "" | ||||
":meth:`popitem` est pratique pour itérer un dictionnaire de manière " | ||||
"destrictive, comme souvent dans les algorithmes sur les ensembles. Si le " | ||||
"destructive, comme souvent dans les algorithmes sur les ensembles. Si le " | ||||
"dictionnaire est vide, appeler :meth:`popitem` lève une :exc:`KeyError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4218 | ||||
| | @ -6117,8 +6120,8 @@ msgid "" | |||
"`TypeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Deux dictionnaires sont égaux si et seulement si ils ont les mêmes paires de " | ||||
"clef-valeur. Les comparaisons d'ordre ('<', '<=', '>=', '>') lèvent une :" | ||||
"exc:`TypeError`." | ||||
"clef-valeur. Les comparaisons d'ordre (``<``, ``<=``, ``>=``, ``>``) lèvent " | ||||
"une :exc:`TypeError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4247 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -6167,7 +6170,7 @@ msgid "" | |||
"Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " | ||||
"support membership tests:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les vues de dictonnaires peuvent être itérées et ainsi renvoyer les données " | ||||
"Les vues de dictionnaires peuvent être itérées et ainsi renvoyer les données " | ||||
"du dictionnaire, elle gèrent aussi les tests de présence :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4289 | ||||
| | @ -6212,7 +6215,7 @@ msgid "" | |||
"Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " | ||||
"items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvioie ``True`` si *x* est dans les clefs, les valeurs, ou les éléments du " | ||||
"Renvoie ``True`` si *x* est dans les clefs, les valeurs, ou les éléments du " | ||||
"dictionnaire sous-jacent (dans le dernier cas, *x* doit être un *tuple* " | ||||
"``(key, value)``)." | ||||
| ||||
| | @ -6250,7 +6253,7 @@ msgid "" | |||
"that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered " | ||||
"before the statement body is executed and exited when the statement ends:" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'instruction :keyword:`with` permet l'existance de contextes définis à " | ||||
"L'instruction :keyword:`with` permet l'existence de contextes définis à " | ||||
"l'exécution par des gestionnaires de contextes. C'est implémenté via une " | ||||
"paire de méthodes permettant de définir un contexte, à l'exécution, qui est " | ||||
"entré avant l'exécution du corps de l'instruction, et qui est quitté lorsque " | ||||
| | @ -6318,9 +6321,9 @@ msgid "" | |||
"exception that occurred in the body of the :keyword:`with` statement." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'instruction :keyword:`with` inhibera l'exception si cette méthode renvoie " | ||||
"une valeur vraie, l'execution continura ainsi à l'instruction suivant " | ||||
"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continura de " | ||||
"se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produiseant " | ||||
"une valeur vraie, l'exécution continuera ainsi à l'instruction suivant " | ||||
"immédiatement l'instruction :keyword:`with`. Sinon, l'exception continuera " | ||||
"de se propager après la fin de cette méthode. Les exceptions se produisant " | ||||
"pendant l'exécution de cette méthode remplaceront toute exception qui s'est " | ||||
"produite dans le corps du :keyword:`with`." | ||||
| ||||
| | @ -6332,7 +6335,7 @@ msgid "" | |||
"context management code to easily detect whether or not an :meth:`__exit__` " | ||||
"method has actually failed." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'exception reçue ne doit jamais être relancée explicitement - cette méthode " | ||||
"L'exception reçue ne doit jamais être relancée explicitement, cette méthode " | ||||
"devrait plutôt renvoyer une valeur fausse pour indiquer que son exécution " | ||||
"s'est terminée avec succès et qu'elle ne veut pas supprimer l'exception. " | ||||
"Ceci permet au code de gestion du contexte de comprendre si une méthode :" | ||||
| | @ -6349,8 +6352,8 @@ msgstr "" | |||
"Python définit plusieurs gestionnaires de contexte pour faciliter la " | ||||
"synchronisation des fils d'exécution, la fermeture des fichiers ou d'autres " | ||||
"objets, et la configuration du contexte arithmétique décimal. Ces types " | ||||
"spécifiques ne sont pas traités différement, ils respectement simplement le " | ||||
"protocole de gestion du contexte. Voir les examples dans la documentation du " | ||||
"spécifiques ne sont pas traités différemment, ils respectent simplement le " | ||||
"protocole de gestion du contexte. Voir les exemples dans la documentation du " | ||||
"module :mod:`contextlib`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4413 | ||||
| | @ -6377,11 +6380,12 @@ msgid "" | |||
"Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of " | ||||
"a single class dictionary lookup is negligible." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez qu'il n'y a pas de slot spécifique pour ces méthodes dans la structure " | ||||
"de type pour les objets Python dans l'API Python/C. Les types souhaitant " | ||||
"définir ces méthodes doivent les fournir comme une méthode accessible en " | ||||
"Python. Comparé au coût de la mise en place du contexte d'exécution, les le " | ||||
"coût d'un accès au dictionnaire d'une classe unique est négligeable." | ||||
"Notez qu'il n'y a pas d'emplacement spécifique pour ces méthodes dans la " | ||||
"structure de type pour les objets Python dans l'API Python/C. Les types " | ||||
"souhaitant définir ces méthodes doivent les fournir comme une méthode " | ||||
"accessible en Python. Comparé au coût de la mise en place du contexte " | ||||
"d'exécution, les le coût d'un accès au dictionnaire d'une classe unique est " | ||||
"négligeable." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4430 | ||||
msgid "Other Built-in Types" | ||||
| | @ -6511,7 +6515,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Si vous accédez à une méthode (une fonction définie dans l'espace de nom " | ||||
"d'une classe) via une instance, vous obtenez un objet spécial, une :dfn:" | ||||
"`bound method` (aussi appellée :dfn:`instance method`). Lorsqu'elle est " | ||||
"`bound method` (aussi appelée :dfn:`instance method`). Lorsqu'elle est " | ||||
"appelée, elle ajoute l'argument ``self`` à la liste des arguments. Les " | ||||
"méthodes liées ont deux attributs spéciaux, en lecture seule : ``m." | ||||
"__self__`` est l'objet sur lequel la méthode travaille, et ``m.__func__`` " | ||||
| | @ -6534,7 +6538,7 @@ msgstr "" | |||
"attributs à des objets *bound method* est interdit. Toute tentative " | ||||
"d'affecter un attribut sur un objet *bound method* lèvera une :exc:" | ||||
"`AttributeError`. Pour affecter l'attribut, vous devrez explicitement " | ||||
"l'affecter à sa fonction sous-jascente ::" | ||||
"l'affecter à sa fonction sous-jacente ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4525 ../Doc/library/stdtypes.rst:4553 | ||||
msgid "See :ref:`types` for more information." | ||||
| | @ -6639,9 +6643,9 @@ msgid "" | |||
"``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cet objet est renvoyé depuis des comparaisons ou des opérations binaires " | ||||
"effectées sur des types qu'elles ne supportent pas. Voir :ref:`comparisons` " | ||||
"effectuées sur des types qu'elles ne supportent pas. Voir :ref:`comparisons` " | ||||
"pour plus d'informations. Il n'y a qu'un seul objet ``NotImplemented``. " | ||||
"``type(NotImplemented)()`` renvoit un *singleton*." | ||||
"``type(NotImplemented)()`` renvoie un *singleton*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4608 | ||||
msgid "It is written as ``NotImplemented``." | ||||
| | @ -6743,7 +6747,7 @@ msgid "" | |||
"resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " | ||||
"and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode peut être surchargée par une meta-classe pour personnaliser " | ||||
"Cette méthode peut être surchargée par une méta-classe pour personnaliser " | ||||
"l'ordre de la recherche de méthode pour ses instances. Elle est appelée à " | ||||
"la l'initialisation de la classe, et son résultat est stocké dans " | ||||
"l'attribut :attr:`~class.__mro__`." | ||||
| | @ -6780,7 +6784,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4712 | ||||
msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands." | ||||
msgstr "" | ||||
"Nécessairement, puisque le parseur ne peut pas discerner le type des " | ||||
"Nécessairement, puisque l'analyseur ne peut pas discerner le type des " | ||||
"opérandes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/stdtypes.rst:4714 | ||||
| | @ -6789,7 +6793,7 @@ msgid "" | |||
"\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " | ||||
"titlecase)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les caractères capitalisables sont ceux dont la propriété unicode *general " | ||||
"Les caractères capitalisables sont ceux dont la propriété Unicode *general " | ||||
"category* est soit \"Lu\" (pour *Letter*, *uppercase*), soit \"Ll\" (pour " | ||||
"*Letter*, *lowercase*), soit \"Lt\" (pour *Letter*, *titlecase*)." | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:13+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 12:03+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:31+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -255,8 +255,8 @@ msgid "" | |||
"looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" | ||||
"`getattr` function." | ||||
msgstr "" | ||||
"Donc par exemple, le champ-expression '0.name' amènerait :meth:`get_value` à " | ||||
"être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera " | ||||
"Donc par exemple, le champ-expression ``0.name`` amènerait :meth:`get_value` " | ||||
"à être appelée avec un argument *key* valant 0. L'attribut ``name`` sera " | ||||
"recherché après l'appel :meth:`get_value` en faisant appel à la primitive :" | ||||
"func:`getattr`." | ||||
| ||||
| | @ -1135,7 +1135,7 @@ msgid "" | |||
"the `flufl.i18n <http://flufli18n.readthedocs.io/en/latest/>`_ package." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les chaînes modèles fournissent des substitutions de chaînes plus simples, " | ||||
"comme décrit dans :pep:`292`. L’internationalisation (i18n) est un cas " | ||||
"comme décrit dans :pep:`292`. L’internationalisation (*i18n*) est un cas " | ||||
"d’utilisation principale pour les chaînes modèles, car dans ce contexte, la " | ||||
"syntaxe et les fonctionnalités simplifiées facilitent la traduction par " | ||||
"rapport aux autres fonctions de formatage de chaînes intégrées en Python. " | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 12:38+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:50+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -92,9 +92,9 @@ msgstr "" | |||
"ci-dessous dans la section :ref:`frequently-used-arguments` (d'où " | ||||
"l'utilisation de la notation *keyword-only* dans la signature abrégée). La " | ||||
"signature complète de la fonction est sensiblement la même que celle du " | ||||
"constructeur de :class:`Popen` - à l'exception de *timeout*, *input* et " | ||||
"*check* et *capture_output*, tous les arguments donnés à cette fonction " | ||||
"passent à travers cette interface." | ||||
"constructeur de :class:`Popen`, à l'exception de *timeout*, *input*, *check* " | ||||
"et *capture_output*, tous les arguments donnés à cette fonction passent à " | ||||
"travers cette interface." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:54 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -691,8 +691,8 @@ msgid "" | |||
"allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior " | ||||
"of Python 2 as most code expected." | ||||
msgstr "" | ||||
"*bufsize* vaut maintenant -1 par défaut, pour activer par défaut la mise en " | ||||
"cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. " | ||||
"*bufsize* vaut maintenant ``-1`` par défaut, pour activer par défaut la mise " | ||||
"en cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. " | ||||
"Dans les versions de Python antérieures à 3.2.4 et 3.3.1, par erreur, la " | ||||
"valeur par défaut était :const:`0` qui ne réalisait aucune mise en cache et " | ||||
"autorisait les lectures incomplètes. Cela n'était pas intentionnel et ne " | ||||
| | @ -1127,8 +1127,8 @@ msgid "" | |||
"the wait." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si le processus ne se termine pas après le nombre de secondes spécifié par " | ||||
"timeout*, lève une exception :exc:`TimeoutExpired`. Cela ne pose aucun " | ||||
"problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre." | ||||
"*timeout*, une exception :exc:`TimeoutExpired` est levée. Cela ne pose " | ||||
"aucun problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:639 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1646,7 +1646,7 @@ msgid "" | |||
"subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing " | ||||
"code calls these functions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avant Python 3.5, cest trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de " | ||||
"Avant Python 3.5, ces trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de " | ||||
"*subprocess*. Vous pouvez maintenant utiliser :func:`run` dans de nombreux " | ||||
"cas, mais beaucoup de codes existant font appel à ces trois fonctions." | ||||
| ||||
| | @ -1676,7 +1676,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " | ||||
"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :" | ||||
"class:`Popen` - cette fonction passe tous les arguments fournis autre que " | ||||
"class:`Popen` : cette fonction passe tous les arguments fournis autre que " | ||||
"*timeout* directement à travers cette interface." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1019 ../Doc/library/subprocess.rst:1047 | ||||
| | @ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1038 | ||||
msgid "(except that the *input* parameter is not supported)" | ||||
msgstr "(excepté que le pramètre *input* n'est pas supporté)" | ||||
msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas pris en charge)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1060 | ||||
msgid "Run command with arguments and return its output." | ||||
| | @ -1730,7 +1730,7 @@ msgid "" | |||
"supported." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature " | ||||
"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` - la " | ||||
"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la " | ||||
"plupart des arguments sont passés directement par cette interface. " | ||||
"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du gestionnaire " | ||||
"d'entrée standard du parent n'est pas supporté." | ||||
| | @ -1832,8 +1832,8 @@ msgid "" | |||
"The p1.stdout.close() call after starting the p2 is important in order for " | ||||
"p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le *p1.stdout.close()* appelé après le démarrage de p2 est important pour " | ||||
"que p1 reçoive un *SIGPIPE* si p2 se termine avant lui." | ||||
"L'appel à *p1.stdout.close()* après le démarrage de *p2* est important pour " | ||||
"que *p1* reçoive un *SIGPIPE* si *p2* se termine avant lui." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/subprocess.rst:1154 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:52+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 18:24+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -32,11 +32,11 @@ msgid "" | |||
"between Python versions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module fournit des constantes représentant les valeurs numériques des " | ||||
"nœuds internes du parseur. Contrairement à la plupart des constantes en " | ||||
"nœuds internes de l'analyseur. Contrairement à la plupart des constantes en " | ||||
"Python, celles-ci utilisent des noms en minuscules. Référez-vous au fichier :" | ||||
"file:`Grammar/Grammar` dans la distribution de Python pour les définitions " | ||||
"de ces noms dans le contexte de la grammaire du langage. La valeur numérique " | ||||
"correpondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre." | ||||
"correspondant au nom peut changer d'une version de Python à l'autre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/symbol.rst:20 | ||||
msgid "This module also provides one additional data object:" | ||||
| | @ -48,6 +48,6 @@ msgid "" | |||
"module back to name strings, allowing more human-readable representation of " | ||||
"parse trees to be generated." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dictionnaire faisant correpondre les valeurs numériques des constantes " | ||||
"Dictionnaire faisant correspondre les valeurs numériques des constantes " | ||||
"définies dans ce module à leurs noms, permettant de générer une " | ||||
"représentation plus humaine des arbres syntaxiques." | ||||
| | | |||
166 library/sys.po
166
library/sys.po | | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:52+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-13 12:03+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:33+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -48,7 +48,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"La liste des arguments de la ligne de commande passés à un script Python. " | ||||
"``argv[0]`` est le nom du script (chemin complet, ou non, en fonction du " | ||||
"système d'exploitation). Si la commande a été éxécutée avec l'option :" | ||||
"système d'exploitation). Si la commande a été exécutée avec l'option :" | ||||
"option:`-c` de l'interpréteur, ``argv[0]`` vaut la chaîne ``'-c'``. Si " | ||||
"aucun nom de script n'a été donné à l'interpréteur Python, ``argv[0]`` sera " | ||||
"une chaîne vide." | ||||
| | @ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" | |||
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:" | ||||
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, " | ||||
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront " | ||||
"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer " | ||||
"toujours à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer " | ||||
"l'environnement virtuel)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:50 | ||||
| | @ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" | |||
"environnement virtuel est utilisé, les valeurs de :data:`prefix` et :data:" | ||||
"`exec_prefix` seront modifiées point pointer vers l'environnement virtuel, " | ||||
"alors que :data:`base_prefix` et :data:`base_exec_prefix` pointeront " | ||||
"toujours à la racine de l'insatllation de Python (celui utilisé pour créer " | ||||
"toujours à la racine de l'installation de Python (celui utilisé pour créer " | ||||
"l'environnement virtuel)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:63 | ||||
| | @ -118,7 +118,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Un *tuple* de chaînes de caractères donnant les noms de tous les modules " | ||||
"compilés dans l'interpréteur Python. (Cette information n'est pas " | ||||
"disponible autremment --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " | ||||
"disponible autrement --- ```modules.keys()`` liste seulement les modules " | ||||
"importés.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:77 | ||||
| | @ -127,7 +127,7 @@ msgid "" | |||
"and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from " | ||||
"a checkpoint, to recursively debug some other code." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. Le l'état du tracage est " | ||||
"Appelle ``func(*args)``, avec le traçage activé. L'état du traçage est " | ||||
"sauvegardé et restauré après l'appel. Ceci est destiné à être appelé depuis " | ||||
"un débogueur à partir d'un point de contrôle, pour déboguer récursivement un " | ||||
"autre code." | ||||
| | @ -144,7 +144,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Vide le cache interne de types. Le cache de types est utilisé pour accélérer " | ||||
"les recherches d'attributs et de méthodes. N'utilisez cette fonction *que* " | ||||
"pour libérer des références inutiles durant le débugage de fuite de " | ||||
"pour libérer des références inutiles durant le débogage de fuite de " | ||||
"référence." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:93 ../Doc/library/sys.rst:109 | ||||
| | @ -178,8 +178,8 @@ msgstr "" | |||
"fonction est très utile pour déboguer un *deadlock*. Aussi, les *call stack* " | ||||
"de ces fils d'exécution ne changeront pas tant qu'ils seront bloqués. La " | ||||
"*frame* renvoyée pour un fil d'exécution non bloqué peut ne plus être liée à " | ||||
"l'activitée courante du fil d'exécution au moment où le code appelant " | ||||
"examine la frame." | ||||
"l'activité courante du fil d'exécution au moment où le code appelant examine " | ||||
"la *frame*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:114 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -238,7 +238,7 @@ msgid "" | |||
"If Python is configured --with-pydebug, it also performs some expensive " | ||||
"internal consistency checks." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectura aussi " | ||||
"Si Python est configuré avec l'option *--with-pydebug*, il effectuera aussi " | ||||
"quelques coûteuses vérifications de cohérence interne." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:158 | ||||
| | @ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/sys.rst:164 | ||||
msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL. Availability: Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponnibilité : " | ||||
"Nombre entier spécifiant le descripteur de la DLL Python. Disponibilité : " | ||||
"Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:169 | ||||
| | @ -279,7 +279,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"``sys.displayhook`` est appelé avec le résultat de l'évaluation d'une :term:" | ||||
"`expression` entrée dans une session Python interactive. L'affichage de ces " | ||||
"valeurs peut être personalisé en assignant une autre fonction d'un argument " | ||||
"valeurs peut être personnalisé en assignant une autre fonction d'un argument " | ||||
"à ``sys.displayhook``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:179 | ||||
| | @ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" | |||
"``False`` en fonction de l'option de la ligne de commande :option:`-B` et de " | ||||
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHONDONDONTWRITEBYTECODE`, mais vous " | ||||
"pouvez aussi la modifier vous-même pour contrôler la génération des fichiers " | ||||
"de bytecode." | ||||
"de *bytecode*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:214 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -324,12 +324,12 @@ msgid "" | |||
"customized by assigning another three-argument function to ``sys." | ||||
"excepthook``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appele " | ||||
"Lorsqu'une exception est levée et n'est pas attrapée, l'interpréteur appelle " | ||||
"``sys.excepthook`` avec trois arguments, la classe de l'exception, " | ||||
"l'instance de l'exception, et un objet *traceback*. Dans une session " | ||||
"interactive, cela se produit juste avant que le que l'invite soit rendue. " | ||||
"Dans un programme Python, cela se produit juste avant que le programme " | ||||
"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personalisé en affectant une " | ||||
"quitte. La gestion de ces exceptions peut être personnalisé en affectant une " | ||||
"autre fonction de trois arguments à ``sys.excepthook``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:228 | ||||
| | @ -364,12 +364,12 @@ msgstr "" | |||
"Cette fonction renvoie un *tuple* de trois valeurs qui donnent des " | ||||
"informations sur l'exception actuellement traitée. L'information renvoyée " | ||||
"est spécifique à la fois au fil d'exécution courant et à la *stack frame* " | ||||
"courante. Si la *stack frame* counrante ne traite pas d'exception, " | ||||
"courante. Si la *stack frame* actuelle ne traite pas d'exception, " | ||||
"l'information est extraite de la *stack frame* parente, puis celle " | ||||
"appelante, et ainsi de suite jusqu'à trouver une *stack frame* traitant une " | ||||
"exception. Ici, \"traiter une exception\" signifie \"exécute une clause " | ||||
"*except*\". Pour chaque *stack frame*, seule l'information à propos d'une " | ||||
"exception actuellemnt traitée est accessible." | ||||
"exception actuellement traitée est accessible." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:251 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -382,7 +382,7 @@ msgid "" | |||
"stack at the point where the exception originally occurred." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si aucune exception n'est actuellement traitée de toute la pile, un *tuple* " | ||||
"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autremment, les valeurs renvoyées " | ||||
"contenant trois ``None`` sera renvoyé. Autrement, les valeurs renvoyées " | ||||
"sont ``(type, value, traceback)``. Respectivement *type* reçoit le type de " | ||||
"l'exception traitée (une classe fille de :exc:`BaseException`), *value* " | ||||
"reçoit l'instance de l'exception (une instance du type de l'exception), et " | ||||
| | @ -401,7 +401,7 @@ msgid "" | |||
"installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* " | ||||
"is the version number of Python, for example ``3.2``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une chaîne donnant le préfixe de dossier sécifique au site où les fichiers " | ||||
"Une chaîne donnant le préfixe de dossier spécifique au site où les fichiers " | ||||
"dépendant de la plateforme sont installés. Par défaut, c'est ``'/usr/" | ||||
"local'``. C'est configurable à la compilation avec l'option ``--exec-" | ||||
"prefix`` du script :program:`configure`. Tous les fichiers de configurations " | ||||
| | @ -430,7 +430,7 @@ msgid "" | |||
"empty string or ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une chaîne donnant le chemin absolu vers l'interpréteur Python, un fichier " | ||||
"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sense. Si Python " | ||||
"binaire exécutable, sur les système sur lesquels ça à du sens. Si Python " | ||||
"n'est pas capable de récupérer le chemin réel de son exécutable, :data:`sys." | ||||
"executable` sera une chaîne vide ou ``None``." | ||||
| ||||
| | @ -463,7 +463,7 @@ msgid "" | |||
"way to exit a program when an error occurs." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument optionnel *arg* peut être un nombre entier donnant l'état de " | ||||
"sortie (zéro par défaut), ou un autre type d'objet. Pour les shells (et " | ||||
"sortie (zéro par défaut), ou un autre type d'objet. Pour les *shells* (et " | ||||
"autres), si c'est un entier, zéro signifie \"terminé avec succès\", et " | ||||
"toutes les autres valeurs signifient \"terminé anormalement\". La plupart " | ||||
"des systèmes imposent qu'il se situe dans la plage 0--127, et leur " | ||||
| | @ -483,7 +483,7 @@ msgid "" | |||
"intercepted." | ||||
msgstr "" | ||||
"Puisque la fonction :func:`exit` ne fait \"que\" lever une exception, elle " | ||||
"ne fera quiter le processus que si elle est appelée depuis le fil " | ||||
"ne fera quitter le processus que si elle est appelée depuis le fil " | ||||
"d'exécution principal, et que l'exception n'est pas interceptée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:311 | ||||
| | @ -649,16 +649,16 @@ msgid "" | |||
"[C99]_, 'Characteristics of floating types', for details." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un :term:`struct sequence` contenant des informations à propos du type " | ||||
"*float*. Il\n" | ||||
"contient des informations de bas niveau à propos de la précision et de la " | ||||
"représentation intene. Les valeurs correspondent aux différentes constantes " | ||||
"à propos des nombes à virgule flottantes définies dans le ficheir d'entête :" | ||||
"file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/IEC C standard* " | ||||
"[C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de détails." | ||||
"*float*. Il contient des informations de bas niveau à propos de la précision " | ||||
"et de la représentation interne. Les valeurs correspondent aux différentes " | ||||
"constantes à propos des nombres à virgule flottantes définies dans le " | ||||
"fichier d'entête :file:`float.h`. Voir la section 5.2.4.2.2 de *1999 ISO/" | ||||
"IEC C standard* [C99]_, *Characteristics of floating types*, pour plus de " | ||||
"détails." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:367 | ||||
msgid "float.h macro" | ||||
msgstr "macro float.h" | ||||
msgstr "macro *float.h*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:367 ../Doc/library/sys.rst:710 | ||||
msgid "explanation" | ||||
| | @ -677,7 +677,7 @@ msgid "" | |||
"difference between 1 and the least value greater than 1 that is " | ||||
"representable as a float" | ||||
msgstr "" | ||||
"difference entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable " | ||||
"différence entre 1 et la plus petite valeur plus grande que 1 représentable " | ||||
"en *float*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:372 | ||||
| | @ -694,7 +694,7 @@ msgid "" | |||
"float; see below" | ||||
msgstr "" | ||||
"nombre maximum de décimales pouvant être représentées fidèlement dans un " | ||||
"*float* (voir ci-desous)" | ||||
"*float* (voir ci-dessous)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:375 | ||||
msgid ":const:`mant_dig`" | ||||
| | @ -709,7 +709,8 @@ msgid "" | |||
"float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a " | ||||
"float" | ||||
msgstr "" | ||||
"précision: nombre de base-``radix`` chiffres dans la mantisse du *float*" | ||||
"précision : nombre de *base-*\\ ``radix`` chiffres dans la mantisse du " | ||||
"*float*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:378 | ||||
msgid ":const:`max`" | ||||
| | @ -721,7 +722,7 @@ msgstr "DBL_MAX" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:378 | ||||
msgid "maximum representable finite float" | ||||
msgstr "plus grand float fini représentable" | ||||
msgstr "plus grand `float` fini représentable" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:380 | ||||
msgid ":const:`max_exp`" | ||||
| | @ -752,7 +753,7 @@ msgid "" | |||
"finite floats" | ||||
msgstr "" | ||||
"plus grand nombre entier *e* tel que ``10**e`` est dans l'intervalle des " | ||||
"nombre flotants finis" | ||||
"nombre flottants finis" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:386 | ||||
msgid ":const:`min`" | ||||
| | @ -789,7 +790,9 @@ msgstr "DBL_MIN_10_EXP" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:391 | ||||
msgid "minimum integer e such that ``10**e`` is a normalized float" | ||||
msgstr "plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un float normalisé" | ||||
msgstr "" | ||||
"plus petit nombre entier *e* tel que ``10**e`` est un nombre à virgule " | ||||
"flottante normalisé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:394 | ||||
msgid ":const:`radix`" | ||||
| | @ -834,7 +837,7 @@ msgstr "" | |||
"L'attribut :attr:`sys.float_info.dig` nécessite plus d'explications : Si " | ||||
"``s`` est une chaîne représentant un nombre décimal avec au plus :attr:`sys." | ||||
"float_info.dig` chiffres significatifs, alors, convertir ``s`` en un nombre " | ||||
"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeure ::" | ||||
"à virgule flottante puis à nouveau en chaîne redonnera la même valeur ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:417 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -872,7 +875,7 @@ msgstr "" | |||
"Renvoie le nombre de blocs mémoire actuellement alloués par l'interpréteur, " | ||||
"peu importe leur taille. Cette fonction est principalement utile pour " | ||||
"pister les fuites de mémoire. À cause des caches internes de l'interpréteur, " | ||||
"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeller :func:" | ||||
"le résultat peut varier d'un appel à l'autre. Appeler :func:" | ||||
"`_clear_type_cache()` et :func:`gc.collect()` peut permettre d'obtenir des " | ||||
"résultats plus prévisibles." | ||||
| ||||
| | @ -881,7 +884,7 @@ msgid "" | |||
"If a Python build or implementation cannot reasonably compute this " | ||||
"information, :func:`getallocatedblocks()` is allowed to return 0 instead." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si Python n'arrive pas a calculer raisonablement cette information, :func:" | ||||
"Si Python n'arrive pas a calculer raisonnablement cette information, :func:" | ||||
"`getallocatedblocks()` est autorisé à renvoyer 0 à la place." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:454 | ||||
| | @ -900,7 +903,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:465 | ||||
msgid "Use :func:`getswitchinterval` instead." | ||||
msgstr "Utilisez plutot :func:`getswitchinterval`." | ||||
msgstr "Utilisez plutôt :func:`getswitchinterval`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:471 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1071,8 +1074,8 @@ msgid "" | |||
"Return the interpreter's \"thread switch interval\"; see :func:" | ||||
"`setswitchinterval`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur du \"thread switch interval\" de l'interpréteur, voir :" | ||||
"func:`setswitchinterval`." | ||||
"Renvoie la valeur du *thread switch interval* de l'interpréteur, voir :func:" | ||||
"`setswitchinterval`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:574 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1113,9 +1116,9 @@ msgid "" | |||
"implementation platform, rather than part of the language definition, and " | ||||
"thus may not be available in all Python implementations." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débuggeers, " | ||||
"des profilers, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement dépend " | ||||
"de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " | ||||
"La fonction :func:`gettrace` ne sert que pour implémenter des débogueurs, " | ||||
"des *profilers*, outils d'analyse de couverture, etc…. Son comportement " | ||||
"dépend de l'implémentation et non du langage, elle n'est donc pas forcément " | ||||
"disponible dans toutes les implémentations de Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:612 | ||||
| | @ -1171,7 +1174,7 @@ msgstr ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:632 | ||||
msgid "The system is a domain controller." | ||||
msgstr "Le système est un controlleur de domaine." | ||||
msgstr "Le système est un contrôleur de domaine." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:635 | ||||
msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" | ||||
| | @ -1179,7 +1182,7 @@ msgstr ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:635 | ||||
msgid "The system is a server, but not a domain controller." | ||||
msgstr "Le système est un serveur, mais pas un controlleur de domaine." | ||||
msgstr "Le système est un serveur, mais pas un contrôleur de domaine." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:639 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1202,7 +1205,7 @@ msgstr "" | |||
"*platform_version* donne précisément la version majeure, mineure, et numéro " | ||||
"de compilation du système d'exploitation sous-jacent, plutôt que la version " | ||||
"émulée pour ce processus. Il est destiné à être utilisé pour de la " | ||||
"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionalités." | ||||
"journalisation plutôt que pour la détection de fonctionnalités." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:648 | ||||
msgid "Availability: Windows." | ||||
| | @ -1245,8 +1248,8 @@ msgid "" | |||
"This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " | ||||
"details.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` for " | ||||
"details.)" | ||||
"Cette fonction à été ajoutée à titre provisoire (voir la :pep:`411` pour " | ||||
"plus d'informations.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:677 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1302,7 +1305,8 @@ msgstr ":const:`modulus`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:714 | ||||
msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme" | ||||
msgstr "contient le premier P utilisé dans le modulo pour les hash numériques" | ||||
msgstr "" | ||||
"contient le premier P utilisé dans le modulo pour les *hash* numériques" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:716 | ||||
msgid ":const:`inf`" | ||||
| | @ -1376,7 +1380,7 @@ msgid "" | |||
"The :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` may be used for a more " | ||||
"human-friendly encoding of the same information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cet attribut s'apelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du " | ||||
"Cet attribut s'appelle ``hexversion`` dans le sens où il ne semble avoir du " | ||||
"sens que s'il est regardé après avoir été passé à la fonction native :func:" | ||||
"`hex`. La :term:`struct sequence` :data:`sys.version_info` représente la " | ||||
"même information d'une manière plus humaine." | ||||
| | @ -1531,12 +1535,12 @@ msgstr "" | |||
"Ajoute *string* dans le tableau des chaînes \"internées\" et renvoie la " | ||||
"chaîne internée -- qui peut être *string* elle-même ou une copie. Interner " | ||||
"une chaîne de caractères permet de gagner un peu de performance lors de " | ||||
"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clée " | ||||
"recherchée sont internées, les comparaisons de clées (après le hachage) " | ||||
"l'accès aux dictionnaires -- si les clés du dictionnaire et la clé " | ||||
"recherchée sont internées, les comparaisons de clés (après le hachage) " | ||||
"pourront se faire en comparant les pointeurs plutôt que caractère par " | ||||
"caractère. Normalement, les noms utilisés dans les programmes Python sont " | ||||
"automatiquement internés, et les dictionnaires utilisés pour stocker les " | ||||
"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clées " | ||||
"attributs de modules, de classes, ou d'instances ont aussi leurs clés " | ||||
"internées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:841 | ||||
| | @ -1570,7 +1574,7 @@ msgstr "" | |||
"message d'erreur et une *stacktrace*. Elles sont là pour permettre à un " | ||||
"utilisateur, en mode interactif, d'importer un module de débogage et de " | ||||
"faire son débogage post-mortem sans avoir à ré-exécuter la commande qui a " | ||||
"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogger post-" | ||||
"causé l'erreur. (L'utilisation typique pour entrer dans le débogueur post-" | ||||
"mortem est ``import pdb; pdb.pm()``, voir :mod:`pdb` pour plus " | ||||
"d'informations.)." | ||||
| ||||
| | @ -1626,9 +1630,8 @@ msgstr "" | |||
"peut trouver le module à importer. La méthode :meth:`~importlib.abc." | ||||
"MetaPathFinder.find_spec` est appelée avec au moins le nom absolu du module " | ||||
"importé. Si le module à importer est contenu dans un paquet, l'attribut :" | ||||
"attr:`__path__` du paquet parent est donné en seconddeuxième argument. La " | ||||
"méthode renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut " | ||||
"être trouvé." | ||||
"attr:`__path__` du paquet parent est donné en deuxième argument. La méthode " | ||||
"renvoie un :term:`module spec`, ou ``None`` si le module ne peut être trouvé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:901 | ||||
msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`" | ||||
| | @ -1761,8 +1764,8 @@ msgid "" | |||
"``None`` is stored instead of :class:`imp.NullImporter` when no finder is " | ||||
"found." | ||||
msgstr "" | ||||
"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` lorsqu'aucun " | ||||
"*finder* n'est trouvé.k \"si aucun localisateur n'est trouvé." | ||||
"``None`` est stocké à la place de :class:`imp.NullImporter` si aucun " | ||||
"localisateur n'est trouvé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:976 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1904,8 +1907,8 @@ msgstr "" | |||
"Celles-ci ne sont définies que si l'interpréteur est en mode interactif. " | ||||
"Dans ce cas, leurs valeurs initiales sont ``'>>>'`` et ``'...'``. Si un " | ||||
"objet qui n'est pas une chaîne est assigné à l'une ou l'autre variable, sa " | ||||
"méthode :func:`str` sera appellée à chaque fois que l'interpréteur se " | ||||
"prépare à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour " | ||||
"méthode :func:`str` sera appelée à chaque fois que l'interpréteur se prépare " | ||||
"à lire une nouvelle commande interactive, c'est donc utilisable pour " | ||||
"implémenter une invite dynamique." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1050 | ||||
| | @ -1950,11 +1953,12 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Définit les options utilisées par l'interpréteur lors des appels à :c:func:" | ||||
"`dlopen`, typiquement utilisé par l'interpréteur pour charger des modules " | ||||
"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symbols lors des " | ||||
"imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager les " | ||||
"symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Les " | ||||
"noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le module :" | ||||
"mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os.RTLD_LAZY`)." | ||||
"d'extension. Permet entre autre de résoudre tardivement les symboles lors " | ||||
"des imports de modules (si appelé ``sys.setdlopenflags(0)``). Pour partager " | ||||
"les symboles entre modules, appelez ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. " | ||||
"Les noms pour les valeurs de ces options peuvent être trouvés dans le " | ||||
"module :mod:`os` (ce sont les constantes ``RTLD_xxx``, comme :data:`os." | ||||
"RTLD_LAZY`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1073 | ||||
msgid "Availability: Unix." | ||||
| | @ -2110,8 +2114,8 @@ msgstr "" | |||
"secondes). Ce nombre à virgule flottante détermine la durée idéale allouée " | ||||
"aux fils d'exécution en cour d'exécution (durée appelée *timeslices*). Notez " | ||||
"que la durée observée peut être plus grande, typiquement si des fonctions ou " | ||||
"méthodes prennant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil " | ||||
"d'exécution prennant la main à la fin de l'intervalle revient au système " | ||||
"méthodes prenant beaucoup de temps sont utilisées. Aussi, le choix du fil " | ||||
"d'exécution prenant la main à la fin de l'intervalle revient au système " | ||||
"d'exploitation. L'interpréteur n'a pas son propre ordonnanceur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1156 | ||||
| | @ -2122,8 +2126,8 @@ msgid "" | |||
"`settrace` for each thread being debugged." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit la fonction de traçage du système, qui vous permet d'implémenter un " | ||||
"débugger de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil " | ||||
"d'exécution courant. Pour qu'un débugger puisse gérer plusieurs fils " | ||||
"débogueur de code source Python en Python. Cette fonction est locale au fil " | ||||
"d'exécution courant. Pour qu'un débogueur puisse gérer plusieurs fils " | ||||
"d'exécution, il doit enregistrer sa fonction en appelant :func:`settrace` " | ||||
"pour chaque fil d'exécution qu'il souhaite surveiller." | ||||
| ||||
| | @ -2264,7 +2268,7 @@ msgid "" | |||
"thus may not be available in all Python implementations." | ||||
msgstr "" | ||||
"La fonction :func:`settrace` est destinée uniquement à l'implémentation de " | ||||
"debuggers, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres " | ||||
"débogueurs, de profileurs, d'outils d'analyse de couverture et d'autres " | ||||
"outils similaires. Son comportement fait partie de l'implémentation, plutôt " | ||||
"que de la définition du langage, et peut donc ne pas être disponible dans " | ||||
"toutes les implémentations de Python." | ||||
| | @ -2364,7 +2368,7 @@ msgid "" | |||
"'replace' respectively, for consistency with versions of Python prior to 3.6." | ||||
msgstr "" | ||||
"Change l'encodage et le mode de gestion d'erreur par défaut du système de " | ||||
"fichiers à 'mbcs' et 'replace' respectivement, par cohérence avec les " | ||||
"fichiers à *mbcs* et *replace* respectivement, par cohérence avec les " | ||||
"versions de Python antérieures à la 3.6." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1316 | ||||
| | @ -2410,7 +2414,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/sys.rst:1335 | ||||
msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les invites de l'interpreteur et ses messages d'erreur sont écrits sur " | ||||
"Les invites de l'interpréteur et ses messages d'erreur sont écrits sur " | ||||
"``stderr``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1337 | ||||
| | @ -2554,7 +2558,7 @@ msgstr "Nom de l'implémentation du système de verrou :" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1404 | ||||
msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore" | ||||
msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une semaphore" | ||||
msgstr "``'semaphore'``: Verrou utilisant une sémaphore" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1405 | ||||
msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable" | ||||
| | @ -2600,7 +2604,7 @@ msgid "" | |||
"functions provided by the :mod:`platform` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une chaîne contenant le numéro de version de l'interpréteur Python, ainsi " | ||||
"que d'autres informations comme le numéro de build et le compilateur " | ||||
"que d'autres informations comme le numéro de compilation et le compilateur " | ||||
"utilisé. Cette chaîne est affichée lorsque l'interpréteur est démarré en " | ||||
"mode interactif. N'essayez pas d'en extraire des informations de version, " | ||||
"utilisez plutôt :data:`version_info` et les fonctions fournies par le " | ||||
| | @ -2612,7 +2616,7 @@ msgid "" | |||
"when debugging version conflicts between Python and extension modules." | ||||
msgstr "" | ||||
"La version de l'API C pour cet interpréteur. Les développeurs peuvent " | ||||
"trouver cette information utile en débuggant des conflits de versions entre " | ||||
"trouver cette information utile en déboguant des conflits de versions entre " | ||||
"Python et des modules d'extension." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1441 | ||||
| | @ -2629,9 +2633,9 @@ msgstr "" | |||
"*minor*, *micro*, *releaselevel* et *serial*. Toutes les valeurs sauf " | ||||
"*releaselevel* sont des nombres entiers. *releaselevel* peut valoir " | ||||
"``'alpha'``, ``'beta'``, ``'candidate'``, ou ``'final'``. La valeur de " | ||||
"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces attriuts " | ||||
"sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` est " | ||||
"équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite." | ||||
"``version_info`` pour Python 2.0 est ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. Ces " | ||||
"attributs sont aussi accessibles par leur nom, ainsi ``sys.version_info[0]`` " | ||||
"est équivalent à ``sys.version_info.major``, et ainsi de suite." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1449 | ||||
msgid "Added named component attributes." | ||||
| | @ -2660,7 +2664,7 @@ msgstr "" | |||
"Python. Cette valeur équivaut typiquement aux trois premiers caractères de :" | ||||
"const:`version`. Elle est fournie par le module :mod:`sys` à titre " | ||||
"d'information, et la modifier n'a aucun effet sur les clés de registre " | ||||
"utilisées par Python. Disponnibilité: Windows." | ||||
"utilisées par Python. Disponibilité: Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/sys.rst:1470 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 20:04+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:16+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -26,7 +26,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Voici un rapide survol des modules actuellement non documentés, mais qui " | ||||
"devraient l'être. N'hésitez pas à contribuer à leur documentation ! (En " | ||||
"anglais, par email, à docs@python.org.)" | ||||
"anglais, par mail, à docs@python.org.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/undoc.rst:11 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -48,7 +48,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Ces modules sont utilisés pour implémenter le module :mod:`os.path`, et " | ||||
"n'ont pas plus de documentation. Le besoin de les documenter ne se fait pas " | ||||
"réelement sentir." | ||||
"réellement sentir." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/undoc.rst:23 | ||||
msgid ":mod:`ntpath`" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 23:58+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -150,7 +150,7 @@ msgid "" | |||
"for *form* are 'NFC', 'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la forme normale *form* de la chaîne de caractère Unicode *unistr*. " | ||||
"Les valeurs valides de *form* sont 'NFC', 'NFKC', 'NFD', et 'NFKD'." | ||||
"Les valeurs valides de *form* sont *NFC*, *NFKC*, *NFD*, et *NFKD*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:109 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -165,9 +165,9 @@ msgstr "" | |||
"chaîne de caractères Unicode en se basant sur les définitions d'équivalence " | ||||
"canonique et d'équivalence de compatibilité. En Unicode, plusieurs " | ||||
"caractères peuvent être exprimés de différentes façons. Par exemple, le " | ||||
"caractère U+00C7 (LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA) peut aussi être " | ||||
"exprimé comme la séquence U+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) U+0327 (COMBINING " | ||||
"CEDILLA)." | ||||
"caractère *U+00C7* (*LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA*) peut aussi être " | ||||
"exprimé comme la séquence *U+0043* (*LATIN CAPITAL LETTER C*) *U+0327* " | ||||
"(*COMBINING CEDILLA*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" | |||
"alors qu'ils sont normalement unifiés avec d'autres caractères. Par exemple, " | ||||
"U+2160 (ROMAN NUMERAL ONE) est vraiment la même chose que U+0049 (LATIN " | ||||
"CAPITAL LETTER I). Cependant, ce caractère est supporté par souci de " | ||||
"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple gb2312)." | ||||
"compatibilité avec les jeux de caractères existants (par exemple *gb2312*)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/unicodedata.rst:127 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 11:22+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:14+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/uu.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`uu` --- Encode and decode uuencode files" | ||||
msgstr ":mod:`uu` --- Encode et decode les fichiers uuencode" | ||||
msgstr ":mod:`uu` --- Encode et décode les fichiers *uuencode*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/uu.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`" | ||||
| | @ -34,9 +34,9 @@ msgid "" | |||
"interface is deprecated; it's better for the caller to open the file itself, " | ||||
"and be sure that, when required, the mode is ``'rb'`` or ``'wb'`` on Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module encode et décode les fichiers au format uuencode, permettant à des " | ||||
"données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous les " | ||||
"arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet " | ||||
"Ce module encode et décode les fichiers au format *uuencode*, permettant à " | ||||
"des données binaires d'être transférées lors de connexion ASCII. Pour tous " | ||||
"les arguments où un fichier est attendu, les fonctions acceptent un \"objet " | ||||
"fichier-compatible\". Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes " | ||||
"versions de Python, une chaîne de caractère contenant un chemin est aussi " | ||||
"acceptée, et le fichier correspondant sera ouvert en lecture et écriture; le " | ||||
| | @ -115,5 +115,5 @@ msgstr "Module :mod:`binascii`" | |||
msgid "" | ||||
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Module secondaire contenant les conversions ASCII-à-binaire et binaire-à-" | ||||
"ASCII." | ||||
"Module secondaire contenant les conversions *ASCII-à-binaire* et *binaire-à-" | ||||
"ASCII*." | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:35+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:105 | ||||
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:111 | ||||
msgid "DOM Objects" | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:25+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:36+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer <cyplp+tradpython@free.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -31,7 +31,7 @@ msgid "" | |||
"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " | ||||
"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " | ||||
"Wide Web Consortium (*W3C*) pour accéder et modifier les documents XML. Une " | ||||
"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " | ||||
"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " | ||||
"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des " | ||||
| | @ -64,7 +64,7 @@ msgid "" | |||
"standard tree representation for XML data." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un " | ||||
"modèle évenementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " | ||||
"modèle évènementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " | ||||
"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous " | ||||
"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en " | ||||
"arbre pour des données XML." | ||||
| | @ -75,7 +75,7 @@ msgid "" | |||
"\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " | ||||
"based on the DOM Level 2 recommendation." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" | ||||
"Le DOM (Document Object Model) est défini par le *W3C* en étapes ou *\"levels" | ||||
"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " | ||||
"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." | ||||
| ||||
| | @ -92,12 +92,12 @@ msgid "" | |||
"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " | ||||
"reader, but this is not yet available in the Python standard library." | ||||
msgstr "" | ||||
"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " | ||||
"Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et " | ||||
"Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" | ||||
"Typiquement, les applications DOM commencent par analyser du XML dans du " | ||||
"DOM. Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level " | ||||
"1 et Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" | ||||
"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création " | ||||
"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/" | ||||
"parseur/constructeur de *document* de façon indépendante de " | ||||
"analyseur/constructeur de *document* de façon indépendante de " | ||||
"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à " | ||||
"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque " | ||||
"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM " | ||||
| | @ -127,10 +127,10 @@ msgid "" | |||
"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " | ||||
"mapping requirements." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " | ||||
"Les spécifications fournies par le *W3C* définissent les API DOM pour Java, " | ||||
"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " | ||||
"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " | ||||
"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces impléméntations soient " | ||||
"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces implémentations soient " | ||||
"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " | ||||
"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " | ||||
"des correspondances." | ||||
| | @ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 | ||||
msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." | ||||
msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." | ||||
msgstr "La recommandation *W3C* sur laquelle l'API DOM de Python est basée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" | |||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 | ||||
msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
msgstr "" | ||||
"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
"La recommandation du *W3C* pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -189,11 +189,11 @@ msgid "" | |||
"if that implementation supports some customization)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " | ||||
"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" | ||||
"doit renvoyer un objet qui implémente l'interface de :class:" | ||||
"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " | ||||
"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de " | ||||
"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines " | ||||
"personalisations)." | ||||
"personnalisations)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -206,7 +206,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " | ||||
"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " | ||||
"``None``, le module correspondant est importé et retourne un object :class:" | ||||
"``None``, le module correspondant est importé et retourne un objet :class:" | ||||
"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " | ||||
"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " | ||||
"variable est utilisé pour trouver l'implémentation." | ||||
| | @ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Objets dans le DOM" | |||
msgid "" | ||||
"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " | ||||
"W3C." | ||||
msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C." | ||||
msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du *W3C*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -676,8 +676,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " | ||||
"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " | ||||
"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " | ||||
"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " | ||||
"controversée. Les changement du *W3C* n'affecteront pas nécessairement cette " | ||||
"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API *W3C* à " | ||||
"cet effet soit également supportée)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 | ||||
| | @ -763,7 +763,7 @@ msgid "" | |||
"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " | ||||
"these objects:" | ||||
msgstr "" | ||||
"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " | ||||
"La recommandation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " | ||||
"objets :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 | ||||
| | @ -823,7 +823,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les objets de type :class:`DocumentType` fournissent des informations sur " | ||||
"les notations et les entités déclarées par un document (incluant les données " | ||||
"externes si le parseur les utilise et peut les fournir). Le :class:" | ||||
"externes si l'analyseur les utilise et peut les fournir). Le :class:" | ||||
"`DocumentType` d'un :class:`Document` est accessible via l'attribut :attr:" | ||||
"`doctype`. Si le document ne déclare pas de ``DOCTYPE``, l'attribut :attr:" | ||||
"`doctype` vaudra ``None`` plutôt qu'une instance de cette interface." | ||||
| | @ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" | |||
"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " | ||||
"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la " | ||||
"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " | ||||
"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." | ||||
"fournie à l'analyseur ou si aucune entités n'est définis." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" | |||
"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour " | ||||
"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les " | ||||
"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " | ||||
"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " | ||||
"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie à l'analyseur ou si " | ||||
"aucune entités n'est définis." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 | ||||
| | @ -954,9 +954,9 @@ msgid "" | |||
"As with the other creation methods, this one does not insert the node into " | ||||
"the tree." | ||||
msgstr "" | ||||
"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " | ||||
"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " | ||||
"dans l'arbre." | ||||
"Créé et renvoi un nœud commentaire contenant les *data* passé en " | ||||
"commentaire. Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère " | ||||
"pas le nœud dans l'arbre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1245,8 +1245,8 @@ msgid "" | |||
"`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " | ||||
"different values for the :attr:`nodeType` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " | ||||
"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " | ||||
"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si " | ||||
"l'analyseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " | ||||
"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " | ||||
"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " | ||||
"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." | ||||
| | @ -1615,8 +1615,8 @@ msgid "" | |||
"mapping for Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " | ||||
"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " | ||||
"IDL pour Python." | ||||
"l'API DOM de Python, les recommandations *W3C* DOM et les correspondances " | ||||
"OMG IDL pour Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 | ||||
msgid "Type Mapping" | ||||
| | @ -1698,8 +1698,8 @@ msgid "" | |||
"accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " | ||||
"required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" | ||||
"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" | ||||
"Donne trois fonctions d'accès : une méthode *get* pour :attr:`someValue` (:" | ||||
"meth:`_get_someValue`) et des méthodes *get* et *set* pour :attr:" | ||||
"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " | ||||
"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " | ||||
"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " | ||||
| | @ -1721,8 +1721,8 @@ msgstr "" | |||
"compilateur IDL de Python ne fonctionneront probablement pas, et des objets " | ||||
"façade pourraient être nécessaires côté client si les objets DOM sont " | ||||
"manipulés via CORBA. Bien qu'utiliser un client DOM CORBA nécessite une " | ||||
"bonne réflexion, les dévelopeurs habitués et expérimentés à l'utilisation de " | ||||
"CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés " | ||||
"bonne réflexion, les développeurs habitués et expérimentés à l'utilisation " | ||||
"de CORBA ne considèrent pas que c'est un problème. Les attributs déclarés " | ||||
"``readonly`` pourraient ne pas voir leur accès en écriture restreint dans " | ||||
"toutes les implémentations du DOM." | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 09:15+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 10:14+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:36+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -27,7 +27,7 @@ msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/`" | |||
msgid "" | ||||
"Python's interfaces for processing XML are grouped in the ``xml`` package." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les interfaces de Python de traitement de xml sont regroupées dans le paquet " | ||||
"Les interfaces de Python de traitement de XML sont regroupées dans le paquet " | ||||
"``xml``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:20 | ||||
| | @ -48,8 +48,8 @@ msgid "" | |||
"be available." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est important de noter que les modules dans le paquet :mod:`xml` " | ||||
"nécessitent qu'au moins un parseur compatible SAX soit disponible. Le " | ||||
"parseur Expat est inclu dans Python, ainsi le module :mod:`xml.parsers." | ||||
"nécessitent qu'au moins un analyseur compatible SAX soit disponible. " | ||||
"L'analyseur Expat est inclus dans Python, ainsi le module :mod:`xml.parsers." | ||||
"expat` est toujours disponible." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:30 | ||||
| | @ -69,11 +69,12 @@ msgid "" | |||
":mod:`xml.etree.ElementTree`: the ElementTree API, a simple and lightweight " | ||||
"XML processor" | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`xml.etree.ElementTree`: l'API ElementTree, un proceseur simple et léger" | ||||
":mod:`xml.etree.ElementTree`: l'API ElementTree, un processeur simple et " | ||||
"léger" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:40 | ||||
msgid ":mod:`xml.dom`: the DOM API definition" | ||||
msgstr ":mod:`xml.dom`: la défintion de l'API DOM" | ||||
msgstr ":mod:`xml.dom`: la définition de l'API DOM" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:41 | ||||
msgid ":mod:`xml.dom.minidom`: a minimal DOM implementation" | ||||
| | @ -90,7 +91,7 @@ msgstr ":mod:`xml.sax`: classes de bases SAX2 base et fonctions utilitaires" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:47 | ||||
msgid ":mod:`xml.parsers.expat`: the Expat parser binding" | ||||
msgstr ":mod:`xml.parsers.expat`: le *binding* du parseur Expat" | ||||
msgstr ":mod:`xml.parsers.expat`: le *binding* de l'analyseur Expat" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:53 | ||||
msgid "XML vulnerabilities" | ||||
| | @ -238,8 +239,8 @@ msgstr "" | |||
"il s'agit également d'un abus d'extension d'entités. Au lieu d'utiliser des " | ||||
"entités imbriquées, cette attaque répète encore et encore une seule entité " | ||||
"de plusieurs milliers de caractères. Cette attaque n'est pas aussi efficace " | ||||
"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesure du parseur qui " | ||||
"interdit les entités imbriquéesde multiples fois." | ||||
"que la version exponentielle mais contourne les contre-mesure de l'analyseur " | ||||
"qui interdit les entités imbriquées de multiples fois." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:95 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -249,7 +250,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les déclarations d'entités peuvent contenir plus que du texte de " | ||||
"substitution. Elles peuvent également référencer des ressources externes ou " | ||||
"des fichiers locaux. Le parseur XML accède à ces fichiers et inclut les " | ||||
"des fichiers locaux. L'analyseur XML accède à ces fichiers et inclut les " | ||||
"contenus dans le document XML." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:100 | ||||
| | @ -271,9 +272,9 @@ msgid "" | |||
"magnitudes or more." | ||||
msgstr "" | ||||
"Des bombes de décompression (ou `ZIP bomb`_) sont valables pour toutes les " | ||||
"bibliothèques XML qui peuvent parser des flux XML compressés comme des flux " | ||||
"HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela permet " | ||||
"de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données " | ||||
"bibliothèques XML qui peuvent analyser des flux XML compressés comme des " | ||||
"flux HTTP *gzip* ou des fichiers compressés *LZMA*. Pour L'attaquant, cela " | ||||
"permet de réduire d'une magnitude d'ordre 3 ou plus la quantité de données " | ||||
"transmises." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:111 | ||||
| | @ -297,11 +298,11 @@ msgid "" | |||
"documentation on more XML exploits such as XPath injection." | ||||
msgstr "" | ||||
"`defusedxml`_ est un paquet écrit exclusivement en Python avec des sous-" | ||||
"classe modifiées de tous les parseurs de la *stdlib* XML qui empêche toutes " | ||||
"opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation de ce paquet est " | ||||
"recommandé pour tous serveurs qui parserait des donnés XML non fiables. Le " | ||||
"paquet inclut également des exemples d'attaques et une documentation plus " | ||||
"fournie sur plus d'attaques XML comme *XPath injection*." | ||||
"classe modifiées de tous les analyseurs de la *stdlib* XML qui empêche " | ||||
"toutes opérations potentiellement malicieuses. L'utilisation de ce paquet " | ||||
"est recommandé pour tous serveurs qui analyseraient des donnés XML non " | ||||
"fiables. Le paquet inclut également des exemples d'attaques et une " | ||||
"documentation plus fournie sur plus d'attaques XML comme *XPath injection*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.rst:125 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -312,9 +313,9 @@ msgid "" | |||
"of Python, but will not be included in any bugfix releases of Python because " | ||||
"they break backward compatibility." | ||||
msgstr "" | ||||
"`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de libexpat et le module :mod:" | ||||
"`pyexpat` patché embarquant des contre-mesures contre les attaques *DoS* par " | ||||
"*entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un nombre " | ||||
"`defusedexpat`_ fournit une version modifiée de *libexpat* et le module :mod:" | ||||
"`pyexpat` modifiée embarquant des contre-mesures contre les attaques *DoS* " | ||||
"par *entity expansion*. Le module :mod:`defusedexpat` autorise un nombre " | ||||
"configurable et raisonnable d'extension d'entités. Ces modifications " | ||||
"pourraient être incluses dans des futures version de Python mais ne seront " | ||||
"incluses dans aucune version corrective de Python pour éviter de casser la " | ||||
| | | |||
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 21:16+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 19:06+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers" | ||||
msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des parseurs SAX2" | ||||
msgstr ":mod:`xml.sax` --- Prise en charge des analyseurs SAX2" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:11 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`" | ||||
| | @ -29,7 +29,7 @@ msgid "" | |||
"the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by " | ||||
"users of the SAX API." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implementent l'interface " | ||||
"Le paquet :mod:`xml.sax` fournit des modules qui implémentent l'interface " | ||||
"*Simple API for XML (SAX)* pour Python. Le paquet en lui même fournit les " | ||||
"exceptions SAX et les fonctions les plus utiles qui seront le plus utilisées " | ||||
"par les utilisateurs de SAX API." | ||||
| | @ -57,10 +57,10 @@ msgid "" | |||
"modules in the default list of parsers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée et renvoie un objet SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Le " | ||||
"premier parseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " | ||||
"premier analyseur trouvé sera utilisé. Si *parser_list* est fourni, il doit " | ||||
"être une séquence de chaînes qui nomme des modules qui ont une fonction " | ||||
"nommée :func:`create_parser`. Les modules listés dans *parser_list* seront " | ||||
"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des parseurs." | ||||
"utilisés avant les modules dans la liste par défaut des analyseurs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -72,7 +72,7 @@ msgid "" | |||
"errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* " | ||||
"passed in." | ||||
msgstr "" | ||||
"Crée un parseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document " | ||||
"Crée un analyseur SAX et l'utilise pour analyser un document. Le document " | ||||
"transmis comme *filename_or_stream*, peut être un nom de fichier ou un objet " | ||||
"fichier. Le paramètre *handler* doit être une instance SAX :class:`~handler." | ||||
"ContentHandler`. Si un *error_handler* est donné, il doit être un SAX :class:" | ||||
| | @ -86,9 +86,9 @@ msgid "" | |||
"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like " | ||||
"object`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un buffer *string* " | ||||
"reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:`str` ou " | ||||
"un objet :term:`bytes-like object`." | ||||
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un espace mémoire " | ||||
"*string* reçu en tant que paramètre. *string* doit être une instance :class:" | ||||
"`str` ou un objet :term:`bytes-like object`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:57 | ||||
msgid "Added support of :class:`str` instances." | ||||
| | @ -109,7 +109,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les *readers*, les " | ||||
"*handlers* et les sources d'entrée. \"Reader\" dans ce contexte est un " | ||||
"autre terme pour le parseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " | ||||
"autre terme pour le analyseur, c'est-à-dire un morceau de code qui lit les " | ||||
"octets ou les caractères de la source d'entrée et qui produit une séquence " | ||||
"d'événements. Les événements sont ensuite distribués aux objets du " | ||||
"*handler*, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le *handler*. " | ||||
| | @ -168,13 +168,13 @@ msgid "" | |||
"container for information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Encapsule une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une " | ||||
"erreur de base ou une information d'avertissement soit du parseur XML ou de " | ||||
"l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des fonctionnalités " | ||||
"supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que même si les " | ||||
"*handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` " | ||||
"reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas nécessaire de lever " | ||||
"l'exception --- il est également utile en tant que conteneur pour " | ||||
"l'information." | ||||
"erreur de base ou une information d'avertissement soit du analyseur XML ou " | ||||
"de l'application: elle peut être sous-classée pour fournir des " | ||||
"fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation. Noter que " | ||||
"même si les *handlers* définis dans l'interface :class:`~xml.sax.handler." | ||||
"ErrorHandler` reçoivent des instances de cette exception, ce n'est pas " | ||||
"nécessaire de lever l'exception --- il est également utile en tant que " | ||||
"conteneur pour l'information." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:98 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:146 | ||||
msgid "Definitions of the interfaces for parser-provided objects." | ||||
msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par le parseur." | ||||
msgstr "Définitions des interfaces pour les objets fournis par l'analyseur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:152 | ||||
msgid "SAXException Objects" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue