* Make merge * Move merge to its own script. * No longer needed. * Use git ls-files.
This commit is contained in:
Julien Palard 2021-10-22 14:56:00 +02:00 committed by GitHub
commit 2afee90322
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: reference/compound_stmts.rst:588
msgid ""
"If the guard evaluates as truthy or missing, the ``block`` inside "
"If the guard evaluates as true or is missing, the ``block`` inside "
"``case_block`` is executed."
msgstr ""
@ -804,13 +804,12 @@ msgstr ""
#: reference/compound_stmts.rst:640
msgid ""
"If the ``guard`` condition evaluates to \"truthy\", the case block is "
"selected."
"If the ``guard`` condition evaluates as true, the case block is selected."
msgstr ""
#: reference/compound_stmts.rst:643
msgid ""
"If the ``guard`` condition evaluates to \"falsy\", the case block is not "
"If the ``guard`` condition evaluates as false, the case block is not "
"selected."
msgstr ""
@ -1239,7 +1238,7 @@ msgid ""
"will raise a :exc:`ValueError` at runtime."
msgstr ""
#: reference/compound_stmts.rst:975 reference/compound_stmts.rst:1020
#: reference/compound_stmts.rst:975
msgid ""
"The following is the logical flow for matching a mapping pattern against a "
"subject value:"
@ -1307,6 +1306,12 @@ msgstr ""
msgid "The same keyword should not be repeated in class patterns."
msgstr ""
#: reference/compound_stmts.rst:1020
msgid ""
"The following is the logical flow for matching a class pattern against a "
"subject value:"
msgstr ""
#: reference/compound_stmts.rst:1023
msgid ""
"If ``name_or_attr`` is not an instance of the builtin :class:`type` , raise :"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -2650,10 +2650,11 @@ msgstr ""
"valeur n'est pas prévisible entre deux invocations de Python."
#: reference/datamodel.rst:1524
#, fuzzy
msgid ""
"This is intended to provide protection against a denial-of-service caused by "
"carefully-chosen inputs that exploit the worst case performance of a dict "
"insertion, O(n^2) complexity. See http://www.ocert.org/advisories/"
"insertion, O(n\\ :sup:`2`) complexity. See http://www.ocert.org/advisories/"
"ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
"C'est un comportement voulu pour se protéger contre un déni de service qui "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -202,15 +202,16 @@ msgstr ""
"recherche des opérations de liaisons."
#: reference/executionmodel.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"If the :keyword:`global` statement occurs within a block, all uses of the "
"name specified in the statement refer to the binding of that name in the top-"
"level namespace. Names are resolved in the top-level namespace by searching "
"the global namespace, i.e. the namespace of the module containing the code "
"block, and the builtins namespace, the namespace of the module :mod:"
"`builtins`. The global namespace is searched first. If the name is not "
"names specified in the statement refer to the bindings of those names in the "
"top-level namespace. Names are resolved in the top-level namespace by "
"searching the global namespace, i.e. the namespace of the module containing "
"the code block, and the builtins namespace, the namespace of the module :mod:"
"`builtins`. The global namespace is searched first. If the names are not "
"found there, the builtins namespace is searched. The :keyword:`!global` "
"statement must precede all uses of the name."
"statement must precede all uses of the listed names."
msgstr ""
"Si l'instruction :keyword:`global` apparaît dans un bloc, toutes les "
"utilisations du nom spécifié dans l'instruction font référence à la liaison "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Samuel Giffard <samuel@giffard.co>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -608,26 +608,40 @@ msgstr ""
"particulière. Ces classes se reconnaissent par des caractères de "
"soulignement en tête et en queue d'identifiant :"
#: reference/lexical_analysis.rst:397
#: reference/lexical_analysis.rst:388
msgid "``_*``"
msgstr "``_*``"
#: reference/lexical_analysis.rst:388
msgid ""
"Not imported by ``from module import *``. The special identifier ``_`` is "
"used in the interactive interpreter to store the result of the last "
"evaluation; it is stored in the :mod:`builtins` module. When not in "
"interactive mode, ``_`` has no special meaning and is not defined. See "
"section :ref:`import`."
msgid "Not imported by ``from module import *``."
msgstr ""
#: reference/lexical_analysis.rst:409
msgid "``_``"
msgstr ""
#: reference/lexical_analysis.rst:391
msgid ""
"In a ``case`` pattern within a :keyword:`match` statement, ``_`` is a :ref:"
"`soft keyword <soft-keywords>` that denotes a :ref:`wildcard <wildcard-"
"patterns>`."
msgstr ""
"L'identifiant spécial ``_`` n'est pas importé par ``from module import *``. "
"Il est utilisé dans l'interpréteur interactif pour stocker le résultat de la "
"dernière évaluation ; il est stocké dans le module :mod:`builtins`. Lorsque "
"vous n'êtes pas en mode interactif, ``_`` n'a pas de signification "
"particulière et n'est pas défini. Voir la section :ref:`import`."
#: reference/lexical_analysis.rst:395
msgid ""
"Separately, the interactive interpreter makes the result of the last "
"evaluation available in the variable ``_``. (It is stored in the :mod:"
"`builtins` module, alongside built-in functions like ``print``.)"
msgstr ""
#: reference/lexical_analysis.rst:400
msgid ""
"Elsewhere, ``_`` is a regular identifier. It is often used to name \"special"
"\" items, but it is not special to Python itself."
msgstr ""
#: reference/lexical_analysis.rst:405
msgid ""
"The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer "
"to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on "
"this convention."
@ -636,11 +650,15 @@ msgstr ""
"reportez-vous à la documentation du module :mod:`gettext` pour plus "
"d'informations sur cette convention."
#: reference/lexical_analysis.rst:405
#: reference/lexical_analysis.rst:409
msgid "It is also commonly used for unused variables."
msgstr ""
#: reference/lexical_analysis.rst:417
msgid "``__*__``"
msgstr "``__*__``"
#: reference/lexical_analysis.rst:400
#: reference/lexical_analysis.rst:412
msgid ""
"System-defined names, informally known as \"dunder\" names. These names are "
"defined by the interpreter and its implementation (including the standard "
@ -659,11 +677,11 @@ msgstr ""
"qu'indique explicitement la documentation, est sujette à des mauvaises "
"surprises sans avertissement."
#: reference/lexical_analysis.rst:412
#: reference/lexical_analysis.rst:424
msgid "``__*``"
msgstr "``__*``"
#: reference/lexical_analysis.rst:408
#: reference/lexical_analysis.rst:420
msgid ""
"Class-private names. Names in this category, when used within the context "
"of a class definition, are re-written to use a mangled form to help avoid "
@ -676,27 +694,27 @@ msgstr ""
 privés » des classes de base et les classes dérivées. Voir la section :ref:"
"`atom-identifiers`."
#: reference/lexical_analysis.rst:417
#: reference/lexical_analysis.rst:429
msgid "Literals"
msgstr "Littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:421
#: reference/lexical_analysis.rst:433
msgid "Literals are notations for constant values of some built-in types."
msgstr ""
"Les littéraux sont des notations pour indiquer des valeurs constantes de "
"certains types natifs."
#: reference/lexical_analysis.rst:432
#: reference/lexical_analysis.rst:444
msgid "String and Bytes literals"
msgstr "Littéraux de chaînes de caractères et de suites d'octets"
#: reference/lexical_analysis.rst:434
#: reference/lexical_analysis.rst:446
msgid "String literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les chaînes de caractères littérales sont définies par les définitions "
"lexicales suivantes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:459
#: reference/lexical_analysis.rst:471
msgid ""
"One syntactic restriction not indicated by these productions is that "
"whitespace is not allowed between the :token:`stringprefix` or :token:"
@ -710,7 +728,7 @@ msgstr ""
"d'encodage ; il vaut UTF-8 si aucune déclaration d'encodage n'est donnée "
"dans le fichier source ; voir la section :ref:`encodings`."
#: reference/lexical_analysis.rst:469
#: reference/lexical_analysis.rst:481
msgid ""
"In plain English: Both types of literals can be enclosed in matching single "
"quotes (``'``) or double quotes (``\"``). They can also be enclosed in "
@ -728,7 +746,7 @@ msgstr ""
"tels que le retour à la ligne, la barre oblique inversée elle-même ou le "
"guillemet utilisé pour délimiter la chaîne."
#: reference/lexical_analysis.rst:480
#: reference/lexical_analysis.rst:492
msgid ""
"Bytes literals are always prefixed with ``'b'`` or ``'B'``; they produce an "
"instance of the :class:`bytes` type instead of the :class:`str` type. They "
@ -741,7 +759,7 @@ msgstr ""
"dont la valeur est supérieure ou égale à 128 doivent être exprimés à l'aide "
"d'échappements."
#: reference/lexical_analysis.rst:489
#: reference/lexical_analysis.rst:501
msgid ""
"Both string and bytes literals may optionally be prefixed with a letter "
"``'r'`` or ``'R'``; such strings are called :dfn:`raw strings` and treat "
@ -758,7 +776,7 @@ msgstr ""
"Unicode de Python 2.x se comportent différemment, la syntaxe ``'ur'`` n'est "
"pas reconnue en Python 3.x."
#: reference/lexical_analysis.rst:496
#: reference/lexical_analysis.rst:508
msgid ""
"The ``'rb'`` prefix of raw bytes literals has been added as a synonym of "
"``'br'``."
@ -766,7 +784,7 @@ msgstr ""
"le préfixe ``'rb'`` a été ajouté comme synonyme de ``'br'`` pour les "
"littéraux de suites d'octets."
#: reference/lexical_analysis.rst:500
#: reference/lexical_analysis.rst:512
msgid ""
"Support for the unicode legacy literal (``u'value'``) was reintroduced to "
"simplify the maintenance of dual Python 2.x and 3.x codebases. See :pep:"
@ -776,7 +794,7 @@ msgstr ""
"été réintroduite afin de simplifier la maintenance de code compatible Python "
"2.x et 3.x. Voir la :pep:`414` pour davantage d'informations."
#: reference/lexical_analysis.rst:509
#: reference/lexical_analysis.rst:521
msgid ""
"A string literal with ``'f'`` or ``'F'`` in its prefix is a :dfn:`formatted "
"string literal`; see :ref:`f-strings`. The ``'f'`` may be combined with "
@ -789,7 +807,7 @@ msgstr ""
"donc les chaînes de caractères formatées sont possibles mais les littéraux "
"de suites d'octets ne peuvent pas l'être."
#: reference/lexical_analysis.rst:514
#: reference/lexical_analysis.rst:526
msgid ""
"In triple-quoted literals, unescaped newlines and quotes are allowed (and "
"are retained), except that three unescaped quotes in a row terminate the "
@ -802,7 +820,7 @@ msgstr ""
"guillemet le caractère utilisé pour commencer le littéral, c'est-à-dire "
"``'`` ou ``\"``)."
#: reference/lexical_analysis.rst:533
#: reference/lexical_analysis.rst:545
msgid ""
"Unless an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, escape sequences in string "
"and bytes literals are interpreted according to rules similar to those used "
@ -813,188 +831,188 @@ msgstr ""
"interprétées comme elles le seraient par le C Standard. Les séquences "
"d'échappement reconnues sont :"
#: reference/lexical_analysis.rst:538 reference/lexical_analysis.rst:571
#: reference/lexical_analysis.rst:550 reference/lexical_analysis.rst:583
msgid "Escape Sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#: reference/lexical_analysis.rst:538 reference/lexical_analysis.rst:571
#: reference/lexical_analysis.rst:550 reference/lexical_analysis.rst:583
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: reference/lexical_analysis.rst:538 reference/lexical_analysis.rst:571
#: reference/lexical_analysis.rst:550 reference/lexical_analysis.rst:583
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: reference/lexical_analysis.rst:540
#: reference/lexical_analysis.rst:552
msgid "``\\newline``"
msgstr "``\\newline``"
#: reference/lexical_analysis.rst:540
#: reference/lexical_analysis.rst:552
msgid "Backslash and newline ignored"
msgstr "barre oblique inversée et retour à la ligne ignorés"
#: reference/lexical_analysis.rst:542
#: reference/lexical_analysis.rst:554
msgid "``\\\\``"
msgstr "``\\\\``"
#: reference/lexical_analysis.rst:542
#: reference/lexical_analysis.rst:554
msgid "Backslash (``\\``)"
msgstr "barre oblique inversée (``\\``)"
#: reference/lexical_analysis.rst:544
#: reference/lexical_analysis.rst:556
msgid "``\\'``"
msgstr "``\\'``"
#: reference/lexical_analysis.rst:544
#: reference/lexical_analysis.rst:556
msgid "Single quote (``'``)"
msgstr "guillemet simple (``'``)"
#: reference/lexical_analysis.rst:546
#: reference/lexical_analysis.rst:558
msgid "``\\\"``"
msgstr "``\\\"``"
#: reference/lexical_analysis.rst:546
#: reference/lexical_analysis.rst:558
msgid "Double quote (``\"``)"
msgstr "guillemet double (``\"``)"
#: reference/lexical_analysis.rst:548
#: reference/lexical_analysis.rst:560
msgid "``\\a``"
msgstr "``\\a``"
#: reference/lexical_analysis.rst:548
#: reference/lexical_analysis.rst:560
msgid "ASCII Bell (BEL)"
msgstr "cloche ASCII (BEL)"
#: reference/lexical_analysis.rst:550
#: reference/lexical_analysis.rst:562
msgid "``\\b``"
msgstr "``\\b``"
#: reference/lexical_analysis.rst:550
#: reference/lexical_analysis.rst:562
msgid "ASCII Backspace (BS)"
msgstr "retour arrière ASCII (BS)"
#: reference/lexical_analysis.rst:552
#: reference/lexical_analysis.rst:564
msgid "``\\f``"
msgstr "``\\f``"
#: reference/lexical_analysis.rst:552
#: reference/lexical_analysis.rst:564
msgid "ASCII Formfeed (FF)"
msgstr "saut de page ASCII (FF)"
#: reference/lexical_analysis.rst:554
#: reference/lexical_analysis.rst:566
msgid "``\\n``"
msgstr "``\\n``"
#: reference/lexical_analysis.rst:554
#: reference/lexical_analysis.rst:566
msgid "ASCII Linefeed (LF)"
msgstr "saut de ligne ASCII (LF)"
#: reference/lexical_analysis.rst:556
#: reference/lexical_analysis.rst:568
msgid "``\\r``"
msgstr "``\\r``"
#: reference/lexical_analysis.rst:556
#: reference/lexical_analysis.rst:568
msgid "ASCII Carriage Return (CR)"
msgstr "retour à la ligne ASCII (CR)"
#: reference/lexical_analysis.rst:558
#: reference/lexical_analysis.rst:570
msgid "``\\t``"
msgstr "``\\t``"
#: reference/lexical_analysis.rst:558
#: reference/lexical_analysis.rst:570
msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)"
msgstr "tabulation horizontale ASCII (TAB)"
#: reference/lexical_analysis.rst:560
#: reference/lexical_analysis.rst:572
msgid "``\\v``"
msgstr "``\\v``"
#: reference/lexical_analysis.rst:560
#: reference/lexical_analysis.rst:572
msgid "ASCII Vertical Tab (VT)"
msgstr "tabulation verticale ASCII (VT)"
#: reference/lexical_analysis.rst:562
#: reference/lexical_analysis.rst:574
msgid "``\\ooo``"
msgstr "``\\ooo``"
#: reference/lexical_analysis.rst:562
#: reference/lexical_analysis.rst:574
msgid "Character with octal value *ooo*"
msgstr "caractère dont le code est *ooo* en octal"
#: reference/lexical_analysis.rst:562
#: reference/lexical_analysis.rst:574
msgid "(1,3)"
msgstr "(1,3)"
#: reference/lexical_analysis.rst:565
#: reference/lexical_analysis.rst:577
msgid "``\\xhh``"
msgstr "``\\xhh``"
#: reference/lexical_analysis.rst:565
#: reference/lexical_analysis.rst:577
msgid "Character with hex value *hh*"
msgstr "caractère dont le code est *ooo* en hexadécimal"
#: reference/lexical_analysis.rst:565
#: reference/lexical_analysis.rst:577
msgid "(2,3)"
msgstr "(2,3)"
#: reference/lexical_analysis.rst:568
#: reference/lexical_analysis.rst:580
msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:"
msgstr ""
"Les séquences d'échappement reconnues seulement dans les chaînes littérales "
"sont :"
#: reference/lexical_analysis.rst:573
#: reference/lexical_analysis.rst:585
msgid "``\\N{name}``"
msgstr "``\\N{name}``"
#: reference/lexical_analysis.rst:573
#: reference/lexical_analysis.rst:585
msgid "Character named *name* in the Unicode database"
msgstr "caractère dont le nom est *name* dans la base de données Unicode"
#: reference/lexical_analysis.rst:573
#: reference/lexical_analysis.rst:585
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
#: reference/lexical_analysis.rst:576
#: reference/lexical_analysis.rst:588
msgid "``\\uxxxx``"
msgstr "``\\uxxxx``"
#: reference/lexical_analysis.rst:576
#: reference/lexical_analysis.rst:588
msgid "Character with 16-bit hex value *xxxx*"
msgstr "caractère dont le code est *xxxx* en hexadécimal"
#: reference/lexical_analysis.rst:576
#: reference/lexical_analysis.rst:588
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
#: reference/lexical_analysis.rst:579
#: reference/lexical_analysis.rst:591
msgid "``\\Uxxxxxxxx``"
msgstr "``\\Uxxxxxxxx``"
#: reference/lexical_analysis.rst:579
#: reference/lexical_analysis.rst:591
msgid "Character with 32-bit hex value *xxxxxxxx*"
msgstr "caractère dont le code est *xxxxxxxx* en hexadécimal sur 32 bits"
#: reference/lexical_analysis.rst:579
#: reference/lexical_analysis.rst:591
msgid "\\(6)"
msgstr "\\(6)"
#: reference/lexical_analysis.rst:583
#: reference/lexical_analysis.rst:595
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:586
#: reference/lexical_analysis.rst:598
msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted."
msgstr ""
"Comme dans le C Standard, jusqu'à trois chiffres en base huit sont acceptés."
#: reference/lexical_analysis.rst:589
#: reference/lexical_analysis.rst:601
msgid "Unlike in Standard C, exactly two hex digits are required."
msgstr ""
"Contrairement au C Standard, il est obligatoire de fournir deux chiffres "
"hexadécimaux."
#: reference/lexical_analysis.rst:592
#: reference/lexical_analysis.rst:604
msgid ""
"In a bytes literal, hexadecimal and octal escapes denote the byte with the "
"given value. In a string literal, these escapes denote a Unicode character "
@ -1004,15 +1022,15 @@ msgstr ""
"un octet dont la valeur est donnée. Dans une chaîne littérale, un "
"échappement est un caractère Unicode dont le code est donné."
#: reference/lexical_analysis.rst:597
#: reference/lexical_analysis.rst:609
msgid "Support for name aliases [#]_ has been added."
msgstr "Ajout du support pour les alias de noms [#]_."
#: reference/lexical_analysis.rst:601
#: reference/lexical_analysis.rst:613
msgid "Exactly four hex digits are required."
msgstr "Exactement quatre chiffres hexadécimaux sont requis."
#: reference/lexical_analysis.rst:604
#: reference/lexical_analysis.rst:616
msgid ""
"Any Unicode character can be encoded this way. Exactly eight hex digits are "
"required."
@ -1020,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"N'importe quel caractère Unicode peut être encodé de cette façon. Exactement "
"huit chiffres hexadécimaux sont requis."
#: reference/lexical_analysis.rst:610
#: reference/lexical_analysis.rst:622
msgid ""
"Unlike Standard C, all unrecognized escape sequences are left in the string "
"unchanged, i.e., *the backslash is left in the result*. (This behavior is "
@ -1038,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"dans les littéraux de chaînes de caractères ne sont pas reconnues pour les "
"littéraux de suites d'octets."
#: reference/lexical_analysis.rst:617
#: reference/lexical_analysis.rst:629
msgid ""
"Unrecognized escape sequences produce a :exc:`DeprecationWarning`. In a "
"future Python version they will be a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :"
@ -1048,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"`DeprecationWarning`. Dans les versions suivantes de Python, elles génèrent "
"une :exc:`SyntaxWarning` et éventuellement une :exc:`SyntaxError`."
#: reference/lexical_analysis.rst:622
#: reference/lexical_analysis.rst:634
msgid ""
"Even in a raw literal, quotes can be escaped with a backslash, but the "
"backslash remains in the result; for example, ``r\"\\\"\"`` is a valid "
@ -1073,11 +1091,11 @@ msgstr ""
"comme deux caractères faisant partie du littéral et *non* comme une "
"continuation de ligne."
#: reference/lexical_analysis.rst:635
#: reference/lexical_analysis.rst:647
msgid "String literal concatenation"
msgstr "Concaténation de chaînes de caractères"
#: reference/lexical_analysis.rst:637
#: reference/lexical_analysis.rst:649
msgid ""
"Multiple adjacent string or bytes literals (delimited by whitespace), "
"possibly using different quoting conventions, are allowed, and their meaning "
@ -1095,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"caractères sur plusieurs lignes ou même pour ajouter des commentaires à des "
"portions de chaînes de caractères. Par exemple ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:648
#: reference/lexical_analysis.rst:660
msgid ""
"Note that this feature is defined at the syntactical level, but implemented "
"at compile time. The '+' operator must be used to concatenate string "
@ -1113,11 +1131,11 @@ msgstr ""
"triples guillemets). Enfin, les chaînes de caractères formatées peuvent être "
"concaténées avec des chaînes de caractères ordinaires."
#: reference/lexical_analysis.rst:669
#: reference/lexical_analysis.rst:681
msgid "Formatted string literals"
msgstr "Chaînes de caractères formatées littérales"
#: reference/lexical_analysis.rst:673
#: reference/lexical_analysis.rst:685
msgid ""
"A :dfn:`formatted string literal` or :dfn:`f-string` is a string literal "
"that is prefixed with ``'f'`` or ``'F'``. These strings may contain "
@ -1132,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"littéraux de chaines ont des valeurs constantes, les chaines formatées sont "
"de vraies expressions évaluées à l'exécution."
#: reference/lexical_analysis.rst:679
#: reference/lexical_analysis.rst:691
msgid ""
"Escape sequences are decoded like in ordinary string literals (except when a "
"literal is also marked as a raw string). After decoding, the grammar for "
@ -1143,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"marquée comme une chaîne brute). Après décodage, la grammaire s'appliquant "
"au contenu de la chaîne de caractères est :"
#: reference/lexical_analysis.rst:693
#: reference/lexical_analysis.rst:705
msgid ""
"The parts of the string outside curly braces are treated literally, except "
"that any doubled curly braces ``'{{'`` or ``'}}'`` are replaced with the "
@ -1166,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"de format peut aussi être rajoutée, introduite par le caractère deux-points "
"``':'``. Le champ à remplacer se termine par une accolade fermante ``'}'``."
#: reference/lexical_analysis.rst:703
#: reference/lexical_analysis.rst:715
msgid ""
"Expressions in formatted string literals are treated like regular Python "
"expressions surrounded by parentheses, with a few exceptions. An empty "
@ -1186,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"commentaire. Chaque expression est évaluée dans le contexte où la chaîne de "
"caractères formatée apparaît, de gauche à droite."
#: reference/lexical_analysis.rst:712
#: reference/lexical_analysis.rst:724
msgid ""
"Prior to Python 3.7, an :keyword:`await` expression and comprehensions "
"containing an :keyword:`async for` clause were illegal in the expressions in "
@ -1197,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"des chaînes de caractères formatées littérales à cause dun problème dans "
"limplémentation."
#: reference/lexical_analysis.rst:717
#: reference/lexical_analysis.rst:729
msgid ""
"When the equal sign ``'='`` is provided, the output will have the expression "
"text, the ``'='`` and the evaluated value. Spaces after the opening brace "
@ -1215,11 +1233,11 @@ msgstr ""
"indiqué, c'est :func:`str` de l'expression qui est utilisée à moins qu'une "
"conversion ``!r`` ne soit déclarée."
#: reference/lexical_analysis.rst:725
#: reference/lexical_analysis.rst:737
msgid "The equal sign ``'='``."
msgstr "le signe égal ``'='``."
#: reference/lexical_analysis.rst:728
#: reference/lexical_analysis.rst:740
msgid ""
"If a conversion is specified, the result of evaluating the expression is "
"converted before formatting. Conversion ``'!s'`` calls :func:`str` on the "
@ -1230,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"`str` sur le résultat, ``'!r'`` appelle :func:`repr` et ``'!a'`` appelle :"
"func:`ascii`."
#: reference/lexical_analysis.rst:732
#: reference/lexical_analysis.rst:744
msgid ""
"The result is then formatted using the :func:`format` protocol. The format "
"specifier is passed to the :meth:`__format__` method of the expression or "
@ -1244,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"lorsque la spécification de format est omise. Le résultat formaté est alors "
"inclus dans la valeur finale de la chaîne complète."
#: reference/lexical_analysis.rst:738
#: reference/lexical_analysis.rst:750
msgid ""
"Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These "
"nested fields may include their own conversion fields and :ref:`format "
@ -1259,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"spécification de format <formatspec>` est le même que celui utilisé par la "
"méthode :meth:`str.format`."
#: reference/lexical_analysis.rst:744
#: reference/lexical_analysis.rst:756
msgid ""
"Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot "
"be split across literals."
@ -1267,11 +1285,11 @@ msgstr ""
"Les chaînes formatées littérales peuvent être concaténées mais les champs à "
"remplacer ne peuvent pas être divisés entre les littéraux."
#: reference/lexical_analysis.rst:747
#: reference/lexical_analysis.rst:759
msgid "Some examples of formatted string literals::"
msgstr "Quelques exemples de chaines formatées littérales ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:779
#: reference/lexical_analysis.rst:791
msgid ""
"A consequence of sharing the same syntax as regular string literals is that "
"characters in the replacement fields must not conflict with the quoting used "
@ -1282,14 +1300,14 @@ msgstr ""
"entrer en conflit avec le guillemet utilisé pour encadrer la chaine formatée "
"littérale ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:786
#: reference/lexical_analysis.rst:798
msgid ""
"Backslashes are not allowed in format expressions and will raise an error::"
msgstr ""
"La barre oblique inversée (ou antislash) n'est pas autorisée dans les "
"expressions des champs à remplacer et son utilisation génère une erreur ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:791
#: reference/lexical_analysis.rst:803
msgid ""
"To include a value in which a backslash escape is required, create a "
"temporary variable."
@ -1297,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"Pour inclure une valeur où l'échappement par barre oblique inversée est "
"nécessaire, vous devez créer une variable temporaire."
#: reference/lexical_analysis.rst:798
#: reference/lexical_analysis.rst:810
msgid ""
"Formatted string literals cannot be used as docstrings, even if they do not "
"include expressions."
@ -1305,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"Une chaine formatée littérale ne peut pas être utilisée en tant que "
"*docstring*, même si elle ne comporte pas d'expression."
#: reference/lexical_analysis.rst:809
#: reference/lexical_analysis.rst:821
msgid ""
"See also :pep:`498` for the proposal that added formatted string literals, "
"and :meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism."
@ -1314,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"littérales et :meth:`str.format` qui utilise un mécanisme similaire pour "
"formater les chaînes de caractères."
#: reference/lexical_analysis.rst:816
#: reference/lexical_analysis.rst:828
msgid "Numeric literals"
msgstr "Littéraux numériques"
#: reference/lexical_analysis.rst:822
#: reference/lexical_analysis.rst:834
msgid ""
"There are three types of numeric literals: integers, floating point numbers, "
"and imaginary numbers. There are no complex literals (complex numbers can "
@ -1329,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"complexes (les nombres complexes peuvent être construits en ajoutant un "
"nombre réel et un nombre imaginaire)."
#: reference/lexical_analysis.rst:826
#: reference/lexical_analysis.rst:838
msgid ""
"Note that numeric literals do not include a sign; a phrase like ``-1`` is "
"actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the "
@ -1339,16 +1357,16 @@ msgstr ""
"telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire "
"``-`` et du littéral ``1``."
#: reference/lexical_analysis.rst:840
#: reference/lexical_analysis.rst:852
msgid "Integer literals"
msgstr "Entiers littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:842
#: reference/lexical_analysis.rst:854
msgid "Integer literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les entiers littéraux sont décrits par les définitions lexicales suivantes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:856
#: reference/lexical_analysis.rst:868
msgid ""
"There is no limit for the length of integer literals apart from what can be "
"stored in available memory."
@ -1356,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"Il n'y a pas de limite pour la longueur des entiers littéraux, sauf celle "
"relative à la capacité mémoire."
#: reference/lexical_analysis.rst:859
#: reference/lexical_analysis.rst:871
msgid ""
"Underscores are ignored for determining the numeric value of the literal. "
"They can be used to group digits for enhanced readability. One underscore "
@ -1367,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"lecture. Un souligné peut être placé entre des chiffres ou après la "
"spécification de la base telle que ``0x``."
#: reference/lexical_analysis.rst:863
#: reference/lexical_analysis.rst:875
msgid ""
"Note that leading zeros in a non-zero decimal number are not allowed. This "
"is for disambiguation with C-style octal literals, which Python used before "
@ -1378,26 +1396,26 @@ msgstr ""
"les littéraux en base octale selon le style C que Python utilisait avant la "
"version 3.0."
#: reference/lexical_analysis.rst:867
#: reference/lexical_analysis.rst:879
msgid "Some examples of integer literals::"
msgstr "Quelques exemples d'entiers littéraux ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:873 reference/lexical_analysis.rst:905
#: reference/lexical_analysis.rst:885 reference/lexical_analysis.rst:917
msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals."
msgstr "Les tirets bas ne sont pas autorisés pour grouper les littéraux."
#: reference/lexical_analysis.rst:884
#: reference/lexical_analysis.rst:896
msgid "Floating point literals"
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:886
#: reference/lexical_analysis.rst:898
msgid ""
"Floating point literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les nombres à virgule flottante littéraux sont décrits par les définitions "
"lexicales suivantes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:896
#: reference/lexical_analysis.rst:908
msgid ""
"Note that the integer and exponent parts are always interpreted using radix "
"10. For example, ``077e010`` is legal, and denotes the same number as "
@ -1411,21 +1429,21 @@ msgstr ""
"virgule flottante dépend de l'implémentation. Comme pour les entiers "
"littéraux, les soulignés permettent de grouper des chiffres."
#: reference/lexical_analysis.rst:901
#: reference/lexical_analysis.rst:913
msgid "Some examples of floating point literals::"
msgstr "Quelques exemples de nombres à virgule flottante littéraux ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:914
#: reference/lexical_analysis.rst:926
msgid "Imaginary literals"
msgstr "Imaginaires littéraux"
#: reference/lexical_analysis.rst:916
#: reference/lexical_analysis.rst:928
msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les nombres imaginaires sont décrits par les définitions lexicales "
"suivantes :"
#: reference/lexical_analysis.rst:921
#: reference/lexical_analysis.rst:933
msgid ""
"An imaginary literal yields a complex number with a real part of 0.0. "
"Complex numbers are represented as a pair of floating point numbers and have "
@ -1440,23 +1458,23 @@ msgstr ""
"nulle, ajoutez un nombre à virgule flottante à votre littéral imaginaire. "
"Par exemple ``(3+4j)``. Voici d'autres exemples de littéraux imaginaires ::"
#: reference/lexical_analysis.rst:933
#: reference/lexical_analysis.rst:945
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: reference/lexical_analysis.rst:937
#: reference/lexical_analysis.rst:949
msgid "The following tokens are operators:"
msgstr "Les lexèmes suivants sont des opérateurs :"
#: reference/lexical_analysis.rst:950
#: reference/lexical_analysis.rst:962
msgid "Delimiters"
msgstr "Délimiteurs"
#: reference/lexical_analysis.rst:954
#: reference/lexical_analysis.rst:966
msgid "The following tokens serve as delimiters in the grammar:"
msgstr "Les lexèmes suivants servent de délimiteurs dans la grammaire :"
#: reference/lexical_analysis.rst:963
#: reference/lexical_analysis.rst:975
msgid ""
"The period can also occur in floating-point and imaginary literals. A "
"sequence of three periods has a special meaning as an ellipsis literal. The "
@ -1469,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"la liste, les opérateurs d'assignation augmentés, servent de délimiteurs "
"pour l'analyseur lexical mais sont aussi des opérateurs."
#: reference/lexical_analysis.rst:968
#: reference/lexical_analysis.rst:980
msgid ""
"The following printing ASCII characters have special meaning as part of "
"other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:"
@ -1478,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"partie d'autres lexèmes ou ont une signification particulière pour "
"l'analyseur lexical :"
#: reference/lexical_analysis.rst:975
#: reference/lexical_analysis.rst:987
msgid ""
"The following printing ASCII characters are not used in Python. Their "
"occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:"
@ -1487,10 +1505,24 @@ msgstr ""
"apparaissent en dehors de chaines littérales ou de commentaires, ils "
"produisent une erreur :"
#: reference/lexical_analysis.rst:984
#: reference/lexical_analysis.rst:996
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: reference/lexical_analysis.rst:985
#: reference/lexical_analysis.rst:997
msgid "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
#~ msgid ""
#~ "Not imported by ``from module import *``. The special identifier ``_`` "
#~ "is used in the interactive interpreter to store the result of the last "
#~ "evaluation; it is stored in the :mod:`builtins` module. When not in "
#~ "interactive mode, ``_`` has no special meaning and is not defined. See "
#~ "section :ref:`import`."
#~ msgstr ""
#~ "L'identifiant spécial ``_`` n'est pas importé par ``from module import "
#~ "*``. Il est utilisé dans l'interpréteur interactif pour stocker le "
#~ "résultat de la dernière évaluation ; il est stocké dans le module :mod:"
#~ "`builtins`. Lorsque vous n'êtes pas en mode interactif, ``_`` n'a pas de "
#~ "signification particulière et n'est pas défini. Voir la section :ref:"
#~ "`import`."