forked from AFPy/python-docs-fr
commit 210a5ab19e
1 changed files with 51 additions and 11 deletions
| | @ -5,14 +5,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:54+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations" | ||||
| | @ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:132 | ||||
msgid "``+``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``+``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:130 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -381,7 +381,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:191 | ||||
msgid "``\\``" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``\\``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:181 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -504,12 +504,22 @@ msgid "" | |||
"or containing literal character sequences ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'``, and " | ||||
"``'||'``. To avoid a warning escape them with a backslash." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le support des ensembles inclus l'un dans l'autre et les opérations " | ||||
"d'ensemble comme dans `Unicode Technical Standard #18`_ pourrait être ajouté " | ||||
"par la suite. Ceci changerait la syntaxe, donc pour faciliter ce changement, " | ||||
"une exception :exc:`FutureWarning` sera levée dans les cas ambigus pour le " | ||||
"moment. Ceci inclut les ensembles commençant avec le caractère ``'['`` ou " | ||||
"contenant les séquences de caractères ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'`` et " | ||||
"``'||'``. Pour éviter un message d'avertissement, échapper les séquences " | ||||
"avec le caractère antislash (``\"\\\"``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that " | ||||
"will change semantically in the future." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si un ensemble de caractères " | ||||
"contient une construction dont la sémantique changera dans le futur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:264 | ||||
msgid "``|``" | ||||
| | @ -662,10 +672,22 @@ msgid "" | |||
"effect for the narrow inline group, and the original matching mode is " | ||||
"restored outside of the group." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les caractères ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` sont mutuellement exclusifs quand " | ||||
"ils sont utilisés comme des options dans le motif, ils ne peuvent donc ni " | ||||
"être combinés, ni suivre le caractère ``'-'``. Quand l'un d'entre eux " | ||||
"apparaît dans un groupe, il modifie le mode pour ce groupe. Dans les motifs " | ||||
"Unicode l'option ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII-uniquement, et ``(?" | ||||
"u:...)`` bascule en mode Unicode (le comportement par défaut). Dans les " | ||||
"motifs de `byte`, ``(?L:...)`` fait en sorte de respecter les paramètres " | ||||
"régionaux, et ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII Uniquement (le comportement " | ||||
"par défaut). Ces modifications ne concernent que les groupes dans lesquelles " | ||||
"elles sont, le mode précédent est donc rétabli à la sortie du groupe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:330 | ||||
msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les lettres ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` peuvent aussi être utilisées dans un " | ||||
"groupe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:358 | ||||
msgid "``(?P<name>...)``" | ||||
| | @ -1235,7 +1257,7 @@ msgstr "" | |||
"Fait correspondre à ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``" | ||||
"\\s`` et ``\\s`` des caractères ASCII seulement, plutôt qu'Unicode. Cela " | ||||
"n'a du sens que pour les motifs Unicode, et est ignoré pour les motifs 8-" | ||||
"bit. Correspond à l'option en ligne ``(?a)``." | ||||
"bit. Correspond à l'option de groupe ``(?a)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:640 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1256,7 +1278,7 @@ msgid "" | |||
"flag." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a " | ||||
"pas d'option en ligne équivalente." | ||||
"pas d'option de groupe équivalente." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:656 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1272,7 +1294,7 @@ msgstr "" | |||
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:" | ||||
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant " | ||||
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur " | ||||
"en ligne ``(?i)``." | ||||
"de groupe ``(?i)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:663 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1284,6 +1306,13 @@ msgid "" | |||
"const:`ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to 'Z' are " | ||||
"matched." | ||||
msgstr "" | ||||
"À noter : quand les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en " | ||||
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 " | ||||
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin " | ||||
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans " | ||||
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin minuscule *long s*) et 'K' (*U+212A*, " | ||||
"*Kelvin sign*). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seuls les " | ||||
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:674 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1302,7 +1331,7 @@ msgstr "" | |||
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est " | ||||
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et " | ||||
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à " | ||||
"l'option en ligne ``(?L)``." | ||||
"l'option de groupe ``(?L)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:683 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1335,7 +1364,7 @@ msgstr "" | |||
"(juste avant le saut de ligne). Par défaut, ``'^'`` correspond uniquement " | ||||
"au début de la chaîne, et ``'$'`` uniquement à la fin de la chaîne, ou " | ||||
"immédiatement avant le saut de ligne (s'il y a) à la fin de la chaîne. " | ||||
"Correspond à l'option en ligne ``(?m)``." | ||||
"Correspond à l'option de groupe ``(?m)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:708 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1345,7 +1374,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Fait correspondre tous les caractères possibles à ``'.'``, incluant le saut " | ||||
"de ligne ; sans cette option, ``'.'`` correspondrait à tout caractère à " | ||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option en ligne ``(?s)``." | ||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option de groupe ``(?s)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:718 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1378,7 +1407,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:735 | ||||
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Correspond à l'option de groupe ``(?x)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:740 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1482,6 +1511,8 @@ msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*." | |||
msgid "" | ||||
"Added support of splitting on a pattern that could match an empty string." | ||||
msgstr "" | ||||
"Gestion du découpage avec un motif qui pourrait correspondre à une chaine de " | ||||
"caractère vide." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:817 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1642,6 +1673,9 @@ msgid "" | |||
"This functions must not be used for the replacement string in :func:`sub` " | ||||
"and :func:`subn`, only backslashes should be escaped. For example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Ces fonctions ne doivent pas être utilisées pour la chaîne de remplacement " | ||||
"dans :func:`sub` et :func:`subn`, seuls les antislash devraient être " | ||||
"échappés. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:941 | ||||
msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped." | ||||
| | @ -1652,6 +1686,8 @@ msgid "" | |||
"Only characters that can have special meaning in a regular expression are " | ||||
"escaped." | ||||
msgstr "" | ||||
"Seuls les caractères qui peuvent avoir une signification spécifique dans une " | ||||
"expression régulière sont échappés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:951 | ||||
msgid "Clear the regular expression cache." | ||||
| | @ -1860,6 +1896,8 @@ msgid "" | |||
"Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Compiled " | ||||
"regular expression objects are considered atomic." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout du support des fonctions :func:`copy.copy` et :func:`copy.deepcopy`. " | ||||
"Les expressions régulières compilées sont considérées atomiques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1118 | ||||
msgid "Match Objects" | ||||
| | @ -2096,6 +2134,8 @@ msgid "" | |||
"Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Match objects " | ||||
"are considered atomic." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout du support des fonctions :func:`copy.copy` et :func:`copy.deepcopy`. " | ||||
"Les objets correspondants sont considérés atomiques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:1324 | ||||
msgid "Regular Expression Examples" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue