forked from AFPy/python-docs-fr
Merge pull request #163 from christopheNan/tutoappendix
'Tutorial Appendix' Review.
This commit is contained in:
commit 146fb49790
1 changed files with 48 additions and 47 deletions
| | @ -9,13 +9,13 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:36+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5 | ||||
msgid "Appendix" | ||||
| | @ -41,17 +41,18 @@ msgid "" | |||
"messages are written to the standard error stream; normal output from " | ||||
"executed commands is written to standard output." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et " | ||||
"le suivit de la pile. En mode interactif, il revient à l'invite de commande " | ||||
"primaire; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec " | ||||
"un état de sortie non nul après avoir affiché le suivit de la pile. (Les " | ||||
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :" | ||||
"keyword:`try` ne sont pas des erreurs dans ce contexte.) Certaines erreurs " | ||||
"sont inconditionnellement fatales et cause une sortie avec un état non nul; " | ||||
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoires, " | ||||
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur la " | ||||
"sortie d'erreur standard; les sorties normales issues des commandes " | ||||
"exécutées sont écrites sur la sortie standard." | ||||
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et la " | ||||
"trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande " | ||||
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec " | ||||
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les " | ||||
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction " | ||||
":keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). " | ||||
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du " | ||||
"programme avec un code de sortie non nul ; " | ||||
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoire " | ||||
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur le flux " | ||||
"d'erreur standard ; l'affichage normal des commandes " | ||||
"exécutées est écrit sur la sortie standard." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -63,7 +64,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:" | ||||
"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et " | ||||
"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande " | ||||
"revient à l'invite [#]_. Saisir une interruption tandis qu'une commande " | ||||
"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée " | ||||
"par une instruction :keyword:`try`." | ||||
| ||||
| | @ -77,7 +78,7 @@ msgid "" | |||
"like shell scripts, by putting the line ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement " | ||||
"exécutable comme un script shell en ajoutant la ligne : ::" | ||||
"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -89,7 +90,7 @@ msgid "" | |||
"``'#'``, is used to start a comment in Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de " | ||||
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``#!" | ||||
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``'#!'" | ||||
"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines " | ||||
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type " | ||||
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le " | ||||
| | @ -100,7 +101,7 @@ msgid "" | |||
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :" | ||||
"program:`chmod` command." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande :program:" | ||||
"Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande :program:" | ||||
"`chmod`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59 | ||||
| | @ -111,15 +112,15 @@ msgid "" | |||
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that " | ||||
"normally appears is suppressed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sur les système windows il n'y a pas de \"mode executable\". L'installateur " | ||||
"Python associe automatiquement les fichier en ``.py`` avec ``python.exe`` de " | ||||
"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur " | ||||
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` de " | ||||
"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un " | ||||
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``, dans ce cas, la console " | ||||
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console " | ||||
"n'apparait pas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69 | ||||
msgid "The Interactive Startup File" | ||||
msgstr "La configuration du mode interactif" | ||||
msgstr "Configuration du mode interactif" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -130,10 +131,10 @@ msgid "" | |||
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells." | ||||
msgstr "" | ||||
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques " | ||||
"commandes au lancement de l'interprète. C'est possible en configurant la " | ||||
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP`\" avec le nom d'un fichier " | ||||
"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la " | ||||
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier " | ||||
"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` " | ||||
"dans un shell Unix." | ||||
"pour un shell Unix." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -145,14 +146,14 @@ msgid "" | |||
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts " | ||||
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lis les " | ||||
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les " | ||||
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné " | ||||
"explicitement comme fichier source (qui d'ailleurs se compterait comme une " | ||||
"session interactive). Les instructions de ce fichier, sont exécutées dans le " | ||||
"même espace de noms que vos commandes, donc les objets définis et modules " | ||||
"importés peuvent être utilisées directement dans la session interactive. " | ||||
"Dans ce fichier il est aussi possible de changer les prompts ``sys.ps1`` et " | ||||
"``sys.ps2``." | ||||
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte " | ||||
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier sont " | ||||
"exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les objets " | ||||
"définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la session " | ||||
"interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les invites de " | ||||
"commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -162,15 +163,15 @@ msgid "" | |||
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " | ||||
"script::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers dans le dossier courant, vous " | ||||
"pouvez le programmer dans le fichier global, par exemple: ``if os.\"\"path." | ||||
"isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Et si vous " | ||||
"voulez exécuter le fichier depuis un script, vous devez le faire " | ||||
"explicitement." | ||||
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, vous " | ||||
"pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple avec le " | ||||
"code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc." | ||||
"py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage depuis un " | ||||
"script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102 | ||||
msgid "The Customization Modules" | ||||
msgstr "Les modules de personnalisation" | ||||
msgstr "Modules de personnalisation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -179,10 +180,10 @@ msgid "" | |||
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this " | ||||
"code::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Python peut être personnalisé via les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:" | ||||
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent vous devez d'abord " | ||||
"les trouver, ils sont dans un dossier appelé user site-packages. Démarrez " | ||||
"Python et exécutez : code::" | ||||
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:" | ||||
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord " | ||||
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. Démarrez " | ||||
"Python et exécutez ce code : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -191,10 +192,10 @@ msgid "" | |||
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " | ||||
"import." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` \" et y " | ||||
"écrire ce que vous voulez. Il sera toujours pris en compte par Python peut " | ||||
"importe le mode, sauf si il est démarré avec l'option :option:`-s`, qui " | ||||
"désactive l'import automatique." | ||||
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y écrire " | ||||
"ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu importe le " | ||||
"mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui désactive " | ||||
"l'import automatique." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -203,7 +204,7 @@ msgid "" | |||
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" | ||||
"`site` module for more details." | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière, mais plus typiquement " | ||||
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière mais est généralement " | ||||
"créé par un administrateur et stocké dans le dossier site-packages global. " | ||||
"Il est importé avant :mod:`usercustomize`. Pour plus de détails, consultez " | ||||
"la documentation de :mod:`site`." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue