Merge from 3.8 rst files.

This commit is contained in:
Julien Palard 2019-09-04 11:35:23 +02:00
commit fd9b2ebdc5

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-24 14:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -229,8 +229,9 @@ msgstr ""
"keyword:`!else` s'il n'y a pas d'élément suivant."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:177
#, fuzzy
msgid ""
"The for-loop makes assignments to the variables(s) in the target list. This "
"The for-loop makes assignments to the variables in the target list. This "
"overwrites all previous assignments to those variables including those made "
"in the suite of the for-loop::"
msgstr ""
@ -425,6 +426,7 @@ msgstr ""
"gérées par les clauses :keyword:`except` précédentes."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:321
#, fuzzy
msgid ""
"If :keyword:`finally` is present, it specifies a 'cleanup' handler. The :"
"keyword:`try` clause is executed, including any :keyword:`except` and :"
@ -434,7 +436,8 @@ msgid ""
"end of the :keyword:`!finally` clause. If the :keyword:`!finally` clause "
"raises another exception, the saved exception is set as the context of the "
"new exception. If the :keyword:`!finally` clause executes a :keyword:"
"`return` or :keyword:`break` statement, the saved exception is discarded::"
"`return`, :keyword:`break` or :keyword:`continue` statement, the saved "
"exception is discarded::"
msgstr ""
"Si :keyword:`finally` est présente, elle spécifie un gestionnaire de "
"\"nettoyage\". La clause :keyword:`try` est exécutée, y compris les clauses :"
@ -457,13 +460,12 @@ msgstr ""
"pendant l'exécution de la clause :keyword:`finally`."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:348
#, fuzzy
msgid ""
"When a :keyword:`return`, :keyword:`break` or :keyword:`continue` statement "
"is executed in the :keyword:`try` suite of a :keyword:`!try`...\\ :keyword:`!"
"finally` statement, the :keyword:`finally` clause is also executed 'on the "
"way out.' A :keyword:`continue` statement is illegal in the :keyword:`!"
"finally` clause. (The reason is a problem with the current implementation "
"--- this restriction may be lifted in the future)."
"way out.'"
msgstr ""
"Lorsqu'une instruction :keyword:`return`, :keyword:`break` ou :keyword:"
"`continue` est exécutée dans la suite d'une instruction :keyword:`try` d'une "
@ -473,7 +475,7 @@ msgstr ""
"que l'implémentation actuelle pose problème --- il est possible que cette "
"restriction soit levée dans le futur)."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:355
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:352
msgid ""
"The return value of a function is determined by the last :keyword:`return` "
"statement executed. Since the :keyword:`finally` clause always executes, a :"
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr ""
"`finally` s'exécute toujours, une instruction :keyword:`!return` exécutée "
"dans le :keyword:`!finally` sera toujours la dernière clause exécutée ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:369
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:366
msgid ""
"Additional information on exceptions can be found in section :ref:"
"`exceptions`, and information on using the :keyword:`raise` statement to "
@ -496,11 +498,17 @@ msgstr ""
"informations relatives à l'utilisation de l'instruction :keyword:`raise` "
"pour produire des exceptions."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:378
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:370
msgid ""
"Prior to Python 3.8, a :keyword:`continue` statement was illegal in the :"
"keyword:`finally` clause due to a problem with the implementation."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:379
msgid "The :keyword:`!with` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!with`"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:387
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:388
msgid ""
"The :keyword:`with` statement is used to wrap the execution of a block with "
"methods defined by a context manager (see section :ref:`context-managers`). "
@ -513,7 +521,7 @@ msgstr ""
"le patron de conception classique :keyword:`try`....\\ :keyword:`except`..."
"\\ \\ :keyword:`finally`."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:396
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:397
msgid ""
"The execution of the :keyword:`with` statement with one \"item\" proceeds as "
"follows:"
@ -521,7 +529,7 @@ msgstr ""
"L'exécution de l'instruction :keyword:`with` avec un seul \"élément"
"\" (*item* dans la grammaire) se déroule comme suit :"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:398
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:399
msgid ""
"The context expression (the expression given in the :token:`with_item`) is "
"evaluated to obtain a context manager."
@ -529,17 +537,17 @@ msgstr ""
"L'expression de contexte (l'expression donnée dans le :token:`with_item`) "
"est évaluée pour obtenir un gestionnaire de contexte."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:401
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:402
msgid "The context manager's :meth:`__exit__` is loaded for later use."
msgstr ""
"La méthode :meth:`__exit__` du gestionnaire de contexte est chargée pour une "
"utilisation ultérieure."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:403
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:404
msgid "The context manager's :meth:`__enter__` method is invoked."
msgstr "La méthode :meth:`__enter__` du gestionnaire de contexte est invoquée."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:405
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:406
msgid ""
"If a target was included in the :keyword:`with` statement, the return value "
"from :meth:`__enter__` is assigned to it."
@ -548,7 +556,7 @@ msgstr ""
"l'instruction :keyword:`with`, la valeur de retour de :meth:`__enter__` lui "
"est assignée."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:410
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:411
msgid ""
"The :keyword:`with` statement guarantees that if the :meth:`__enter__` "
"method returns without an error, then :meth:`__exit__` will always be "
@ -562,11 +570,11 @@ msgstr ""
"cible, elle est traitée de la même façon qu'une erreur se produisant dans la "
"suite. Voir l'étape 6 ci-dessous."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:416
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:417
msgid "The suite is executed."
msgstr "La suite est exécutée."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:418
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:419
msgid ""
"The context manager's :meth:`__exit__` method is invoked. If an exception "
"caused the suite to be exited, its type, value, and traceback are passed as "
@ -578,7 +586,7 @@ msgstr ""
"d'appels sont passés en arguments à :meth:`__exit__`. Sinon, trois "
"arguments :const:`None` sont fournis."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:423
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:424
msgid ""
"If the suite was exited due to an exception, and the return value from the :"
"meth:`__exit__` method was false, the exception is reraised. If the return "
@ -591,7 +599,7 @@ msgstr ""
"l'exécution continue avec l'instruction qui suit l'instruction :keyword:"
"`with`."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:428
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:429
msgid ""
"If the suite was exited for any reason other than an exception, the return "
"value from :meth:`__exit__` is ignored, and execution proceeds at the normal "
@ -601,7 +609,7 @@ msgstr ""
"valeur de retour de :meth:`__exit__` est ignorée et l'exécution se poursuit "
"à l'endroit normal pour le type de sortie prise."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:432
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:433
msgid ""
"With more than one item, the context managers are processed as if multiple :"
"keyword:`with` statements were nested::"
@ -609,20 +617,20 @@ msgstr ""
"Avec plus d'un élément, les gestionnaires de contexte sont traités comme si "
"plusieurs instructions :keyword:`with` étaient imbriquées ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:438
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:653
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:439
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:656
msgid "is equivalent to ::"
msgstr "est équivalente à ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:444
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:445
msgid "Support for multiple context expressions."
msgstr "Prise en charge de multiples expressions de contexte."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:450
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:451
msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement"
msgstr ":pep:`343` - The \"with\" statement"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:450
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:451
msgid ""
"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` "
"statement."
@ -630,11 +638,11 @@ msgstr ""
"La spécification, les motivations et des exemples de l'instruction :keyword:"
"`with` en Python."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:461
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:462
msgid "Function definitions"
msgstr "Définition de fonctions"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:476
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:477
msgid ""
"A function definition defines a user-defined function object (see section :"
"ref:`types`):"
@ -642,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Une définition de fonction définit un objet fonction allogène (voir la "
"section :ref:`types`) :"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:494
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:497
msgid ""
"A function definition is an executable statement. Its execution binds the "
"function name in the current local namespace to a function object (a wrapper "
@ -657,7 +665,7 @@ msgstr ""
"globaux courant comme espace des noms globaux à utiliser lorsque la fonction "
"est appelée."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:500
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:503
msgid ""
"The function definition does not execute the function body; this gets "
"executed only when the function is called. [#]_"
@ -665,7 +673,7 @@ msgstr ""
"La définition de la fonction n'exécute pas le corps de la fonction ; elle "
"n'est exécutée que lorsque la fonction est appelée. [#]_"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:506
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:509
msgid ""
"A function definition may be wrapped by one or more :term:`decorator` "
"expressions. Decorator expressions are evaluated when the function is "
@ -684,19 +692,19 @@ msgstr ""
"décorateurs, ils sont appliqués par imbrication ; par exemple, le code "
"suivant ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:517
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:683
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:520
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:686
msgid "is roughly equivalent to ::"
msgstr "est à peu près équivalent à ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:522
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:525
msgid ""
"except that the original function is not temporarily bound to the name "
"``func``."
msgstr ""
"sauf que la fonction originale n'est pas temporairement liée au nom ``func``."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:529
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:532
msgid ""
"When one or more :term:`parameters <parameter>` have the form *parameter* "
"``=`` *expression*, the function is said to have \"default parameter values."
@ -715,7 +723,7 @@ msgstr ""
"une valeur par défaut --- ceci est une restriction syntaxique qui n'est pas "
"exprimée dans la grammaire."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:537
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:540
msgid ""
"**Default parameter values are evaluated from left to right when the "
"function definition is executed.** This means that the expression is "
@ -738,7 +746,7 @@ msgstr ""
"d'éviter cet écueil est d'utiliser ``None`` par défaut et de tester "
"explicitement la valeur dans le corps de la fonction. Par exemple ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:557
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:560
msgid ""
"Function call semantics are described in more detail in section :ref:"
"`calls`. A function call always assigns values to all parameters mentioned "
@ -764,7 +772,7 @@ msgstr ""
"ou \"``*identifier``\" sont forcément des paramètres par mot-clé et ne "
"peuvent être passés qu'en utilisant des arguments par mot-clé."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:573
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:576
msgid ""
"Parameters may have an :term:`annotation <function annotation>` of the form "
"\"``: expression``\" following the parameter name. Any parameter may have "
@ -796,7 +804,7 @@ msgstr ""
"cas, les annotations peuvent être interprétées dans un ordre différent de "
"l'ordre dans lequel elles apparaissent dans le fichier."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:588
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:591
msgid ""
"It is also possible to create anonymous functions (functions not bound to a "
"name), for immediate use in expressions. This uses lambda expressions, "
@ -817,7 +825,7 @@ msgstr ""
"en fait plus puissante puisqu'elle permet l'exécution de plusieurs "
"instructions et les annotations."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:596
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:599
msgid ""
"**Programmer's note:** Functions are first-class objects. A \"``def``\" "
"statement executed inside a function definition defines a local function "
@ -832,29 +840,29 @@ msgstr ""
"ont accès aux variables locales de la fonction contenant le \"``def``\". "
"Voir la section :ref:`naming` pour plus de détails."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:605
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:608
msgid ":pep:`3107` - Function Annotations"
msgstr ":pep:`3107` -- Annotations de fonctions"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:605
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:608
msgid "The original specification for function annotations."
msgstr "La spécification originale pour les annotations de fonctions."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:608
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:611
msgid ":pep:`484` - Type Hints"
msgstr ":pep:`484` -- Indications de types"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:608
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:611
msgid "Definition of a standard meaning for annotations: type hints."
msgstr ""
"Définition de la signification standard pour les annotations : indications "
"de types."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:612
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:615
msgid ":pep:`526` - Syntax for Variable Annotations"
msgstr ":pep:`526` -- Syntaxe pour les annotations de variables"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:611
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:614
msgid ""
"Ability to type hint variable declarations, including class variables and "
"instance variables"
@ -862,11 +870,11 @@ msgstr ""
"Capacité d'indiquer des types pour les déclarations de variables, y compris "
"les variables de classes et les variables d'instances"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:615
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:618
msgid ":pep:`563` - Postponed Evaluation of Annotations"
msgstr ":pep:`563` -- Évaluation différée des annotations"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:615
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:618
msgid ""
"Support for forward references within annotations by preserving annotations "
"in a string form at runtime instead of eager evaluation."
@ -875,17 +883,17 @@ msgstr ""
"préservant les annotations sous forme de chaînes à l'exécution au lieu d'une "
"évaluation directe."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:622
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:625
msgid "Class definitions"
msgstr "Définition de classes"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:637
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:640
msgid "A class definition defines a class object (see section :ref:`types`):"
msgstr ""
"Une définition de classe définit un objet classe (voir la section :ref:"
"`types`) :"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:644
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:647
msgid ""
"A class definition is an executable statement. The inheritance list usually "
"gives a list of base classes (see :ref:`metaclasses` for more advanced "
@ -901,7 +909,7 @@ msgstr ""
"Les classes sans liste d'héritage héritent, par défaut, de la classe de "
"base :class:`object` ; d'où ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:658
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:661
msgid ""
"The class's suite is then executed in a new execution frame (see :ref:"
"`naming`), using a newly created local namespace and the original global "
@ -922,7 +930,7 @@ msgstr ""
"de nommage sauvegardé comme dictionnaire des attributs. Le nom de classe est "
"lié à l'objet classe dans l'espace de nommage local original."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:667
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:670
msgid ""
"The order in which attributes are defined in the class body is preserved in "
"the new class's ``__dict__``. Note that this is reliable only right after "
@ -934,7 +942,7 @@ msgstr ""
"n'est fiable que juste après la création de la classe et seulement pour les "
"classes qui ont été définies en utilisant la syntaxe de définition."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:672
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:675
msgid ""
"Class creation can be customized heavily using :ref:`metaclasses "
"<metaclasses>`."
@ -942,13 +950,13 @@ msgstr ""
"La création de classes peut être fortement personnalisée en utilisant les :"
"ref:`métaclasses <metaclasses>`."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:677
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:680
msgid "Classes can also be decorated: just like when decorating functions, ::"
msgstr ""
"Les classes peuvent aussi être décorées : comme pour les décorateurs de "
"fonctions ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:688
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:691
msgid ""
"The evaluation rules for the decorator expressions are the same as for "
"function decorators. The result is then bound to the class name."
@ -957,7 +965,7 @@ msgstr ""
"que pour les décorateurs de fonctions. Le résultat est alors lié au nom de "
"la classe."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:691
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:694
msgid ""
"**Programmer's note:** Variables defined in the class definition are class "
"attributes; they are shared by instances. Instance attributes can be set in "
@ -981,11 +989,11 @@ msgstr ""
"peuvent être utilisés pour créer des variables d'instances avec des détails "
"d'implémentation différents."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:706
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:709
msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000"
msgstr ":pep:`3115` -- Métaclasses dans Python 3000"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:704
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:707
msgid ""
"The proposal that changed the declaration of metaclasses to the current "
"syntax, and the semantics for how classes with metaclasses are constructed."
@ -994,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"actuelle, et la sémantique pour la façon dont les classes avec métaclasses "
"sont construites."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:709
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:712
msgid ":pep:`3129` - Class Decorators"
msgstr ":pep:`3129` -- Décorateurs de classes"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:709
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:712
msgid ""
"The proposal that added class decorators. Function and method decorators "
"were introduced in :pep:`318`."
@ -1006,15 +1014,15 @@ msgstr ""
"La proposition qui a ajouté des décorateurs de classe. Les décorateurs de "
"fonction et de méthode ont été introduits dans :pep:`318`."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:716
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:719
msgid "Coroutines"
msgstr "Coroutines"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:724
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:727
msgid "Coroutine function definition"
msgstr "Définition de fonctions coroutines"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:734
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:737
msgid ""
"Execution of Python coroutines can be suspended and resumed at many points "
"(see :term:`coroutine`). Inside the body of a coroutine function, ``await`` "
@ -1028,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"expressions :keyword:`await`, :keyword:`async for` et :keyword:`async with` "
"ne peuvent être utilisées que dans les corps de coroutines."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:740
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:743
msgid ""
"Functions defined with ``async def`` syntax are always coroutine functions, "
"even if they do not contain ``await`` or ``async`` keywords."
@ -1037,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"fonctions coroutines, même si elles ne contiennent aucun mot-clé ``await`` "
"ou ``async``."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:743
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:746
msgid ""
"It is a :exc:`SyntaxError` to use a ``yield from`` expression inside the "
"body of a coroutine function."
@ -1045,15 +1053,15 @@ msgstr ""
"C'est une :exc:`SyntaxError` d'utiliser une expression ``yield from`` dans "
"une coroutine."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:746
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:749
msgid "An example of a coroutine function::"
msgstr "Un exemple de fonction coroutine ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:757
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:760
msgid "The :keyword:`!async for` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!async for`"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:762
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:765
msgid ""
"An :term:`asynchronous iterable` is able to call asynchronous code in its "
"*iter* implementation, and :term:`asynchronous iterator` can call "
@ -1064,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"`itérateur asynchrone <asynchronous iterator>` peut appeler du code "
"asynchrone dans sa méthode *next*."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:766
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:769
msgid ""
"The ``async for`` statement allows convenient iteration over asynchronous "
"iterators."
@ -1072,22 +1080,22 @@ msgstr ""
"L'instruction ``async for`` permet d'itérer facilement sur des itérateurs "
"asynchrones."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:769
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:809
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:772
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:812
msgid "The following code::"
msgstr "Le code suivant ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:776
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:814
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:779
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:817
msgid "Is semantically equivalent to::"
msgstr "Est sémantiquement équivalent à ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:791
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:794
msgid "See also :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` for details."
msgstr ""
"Voir aussi :meth:`__aiter__` et :meth:`__anext__` pour plus de détails."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:793
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:796
msgid ""
"It is a :exc:`SyntaxError` to use an ``async for`` statement outside the "
"body of a coroutine function."
@ -1095,11 +1103,11 @@ msgstr ""
"C'est une :exc:`SyntaxError` d'utiliser une instruction ``async for`` en "
"dehors d'une fonction coroutine."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:801
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:804
msgid "The :keyword:`!async with` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!async with`"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:806
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:809
msgid ""
"An :term:`asynchronous context manager` is a :term:`context manager` that is "
"able to suspend execution in its *enter* and *exit* methods."
@ -1108,12 +1116,12 @@ msgstr ""
"manager>` est un :term:`gestionnaire de contexte <context manager>` qui est "
"capable de suspendre l'exécution dans ses méthodes *enter* et *exit*."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:829
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:832
msgid "See also :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` for details."
msgstr ""
"Voir aussi :meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__` pour plus de détails."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:831
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:834
msgid ""
"It is a :exc:`SyntaxError` to use an ``async with`` statement outside the "
"body of a coroutine function."
@ -1121,11 +1129,11 @@ msgstr ""
"C'est une :exc:`SyntaxError` d'utiliser l'instruction ``async with`` en "
"dehors d'une fonction coroutine."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:837
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:840
msgid ":pep:`492` - Coroutines with async and await syntax"
msgstr ":pep:`492` -- Coroutines avec les syntaxes *async* et *await*"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:837
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:840
msgid ""
"The proposal that made coroutines a proper standalone concept in Python, and "
"added supporting syntax."
@ -1133,11 +1141,11 @@ msgstr ""
"La proposition qui a fait que les coroutines soient un concept propre en "
"Python, et a ajouté la syntaxe de prise en charge de celles-ci."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:842
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:845
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:843
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:846
msgid ""
"The exception is propagated to the invocation stack unless there is a :"
"keyword:`finally` clause which happens to raise another exception. That new "
@ -1148,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"perte de l'ancienne exception. Cette nouvelle exception entraîne la perte "
"pure et simple de l'ancienne."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:847
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:850
msgid ""
"A string literal appearing as the first statement in the function body is "
"transformed into the function's ``__doc__`` attribute and therefore the "
@ -1158,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"de la fonction est transformée en attribut ``__doc__`` de la fonction et "
"donc en :term:`docstring` de la fonction."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:851
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:854
msgid ""
"A string literal appearing as the first statement in the class body is "
"transformed into the namespace's ``__doc__`` item and therefore the class's :"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:45+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -659,11 +659,11 @@ msgstr ""
"peu près ce qui se passe au sein de l'importation pendant la phase de "
"chargement ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:369
#: ../Doc/reference/import.rst:368
msgid "Note the following details:"
msgstr "Notez les détails suivants :"
#: ../Doc/reference/import.rst:371
#: ../Doc/reference/import.rst:370
msgid ""
"If there is an existing module object with the given name in :data:`sys."
"modules`, import will have already returned it."
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
"S'il existe un objet module dans :data:`sys.modules` avec le même nom, "
"import l'aurait déjà renvoyé."
#: ../Doc/reference/import.rst:374
#: ../Doc/reference/import.rst:373
msgid ""
"The module will exist in :data:`sys.modules` before the loader executes the "
"module code. This is crucial because the module code may (directly or "
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"évite les récursions infinies dans le pire cas et le chargement multiple "
"dans le meilleur des cas."
#: ../Doc/reference/import.rst:380
#: ../Doc/reference/import.rst:379
msgid ""
"If loading fails, the failing module -- and only the failing module -- gets "
"removed from :data:`sys.modules`. Any module already in the :data:`sys."
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
"rester dans le cache. C'est différent dans le cas d'un rechargement où même "
"le module qui a échoué est conservé dans :data:`sys.modules`."
#: ../Doc/reference/import.rst:386
#: ../Doc/reference/import.rst:385
msgid ""
"After the module is created but before execution, the import machinery sets "
"the import-related module attributes (\"_init_module_attrs\" in the pseudo-"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"indiqué brièvement dans une :ref:`section <import-mod-attrs>` que nous "
"abordons ensuite."
#: ../Doc/reference/import.rst:391
#: ../Doc/reference/import.rst:390
msgid ""
"Module execution is the key moment of loading in which the module's "
"namespace gets populated. Execution is entirely delegated to the loader, "
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"de nommage du module est peuplé. L'exécution est entièrement déléguée au "
"chargeur qui doit décider ce qui est peuplé et comment."
#: ../Doc/reference/import.rst:395
#: ../Doc/reference/import.rst:394
msgid ""
"The module created during loading and passed to exec_module() may not be the "
"one returned at the end of import [#fnlo]_."
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Le modulé créé pendant le chargement et passé à ``exec_module()`` peut ne "
"pas être celui qui est renvoyé à la fin de l'importation [#fnlo]_."
#: ../Doc/reference/import.rst:398
#: ../Doc/reference/import.rst:397
msgid ""
"The import system has taken over the boilerplate responsibilities of "
"loaders. These were previously performed by the :meth:`importlib.abc.Loader."
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
"Celles-ci étaient auparavant effectuées par la méthode :meth:`importlib.abc."
"Loader.load_module`."
#: ../Doc/reference/import.rst:404
#: ../Doc/reference/import.rst:403
msgid "Loaders"
msgstr "Chargeurs"
#: ../Doc/reference/import.rst:406
#: ../Doc/reference/import.rst:405
msgid ""
"Module loaders provide the critical function of loading: module execution. "
"The import machinery calls the :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module` "
@ -757,11 +757,11 @@ msgstr ""
"exécuter. Toute valeur renvoyée par :meth:`~importlib.abc.Loader."
"exec_module` est ignorée."
#: ../Doc/reference/import.rst:411
#: ../Doc/reference/import.rst:410
msgid "Loaders must satisfy the following requirements:"
msgstr "Les chargeurs doivent satisfaire les conditions suivantes :"
#: ../Doc/reference/import.rst:413
#: ../Doc/reference/import.rst:412
msgid ""
"If the module is a Python module (as opposed to a built-in module or a "
"dynamically loaded extension), the loader should execute the module's code "
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"extensions chargées dynamiquement), le chargeur doit exécuter le code du "
"module dans l'espace des noms globaux du module (``module.__dict__``)."
#: ../Doc/reference/import.rst:417
#: ../Doc/reference/import.rst:416
msgid ""
"If the loader cannot execute the module, it should raise an :exc:"
"`ImportError`, although any other exception raised during :meth:`~importlib."
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"`ImportError`, alors que toute autre exception levée durant :meth:"
"`~importlib.abc.Loader.exec_module` est propagée."
#: ../Doc/reference/import.rst:421
#: ../Doc/reference/import.rst:420
msgid ""
"In many cases, the finder and loader can be the same object; in such cases "
"the :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` method would just return "
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"méthode :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` doit juste renvoyer "
"un spécificateur avec le chargeur défini à ``self``."
#: ../Doc/reference/import.rst:425
#: ../Doc/reference/import.rst:424
msgid ""
"Module loaders may opt in to creating the module object during loading by "
"implementing a :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` method. It takes "
@ -808,11 +808,11 @@ msgstr ""
"module. Si cette méthode renvoie ``None``, le mécanisme d'importation crée "
"le nouveau module lui-même."
#: ../Doc/reference/import.rst:432
#: ../Doc/reference/import.rst:431
msgid "The :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` method of loaders."
msgstr "La méthode :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` des chargeurs."
#: ../Doc/reference/import.rst:435
#: ../Doc/reference/import.rst:434
msgid ""
"The :meth:`~importlib.abc.Loader.load_module` method was replaced by :meth:"
"`~importlib.abc.Loader.exec_module` and the import machinery assumed all the "
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"meth:`~importlib.abc.Loader.exec_module` et le mécanisme d'import assume "
"toutes les responsabilités du chargement."
#: ../Doc/reference/import.rst:440
#: ../Doc/reference/import.rst:439
msgid ""
"For compatibility with existing loaders, the import machinery will use the "
"``load_module()`` method of loaders if it exists and the loader does not "
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"est déclarée obsolète et les chargeurs doivent implémenter ``exec_module()`` "
"à la place."
#: ../Doc/reference/import.rst:445
#: ../Doc/reference/import.rst:444
msgid ""
"The ``load_module()`` method must implement all the boilerplate loading "
"functionality described above in addition to executing the module. All the "
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"les contraintes s'appliquent aussi, avec quelques précisions "
"supplémentaires :"
#: ../Doc/reference/import.rst:449
#: ../Doc/reference/import.rst:448
msgid ""
"If there is an existing module object with the given name in :data:`sys."
"modules`, the loader must use that existing module. (Otherwise, :func:"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
"trouvé dans :data:`sys.modules`, le chargeur doit créer un nouvel objet "
"module et l'ajouter à :data:`sys.modules`."
#: ../Doc/reference/import.rst:455
#: ../Doc/reference/import.rst:454
msgid ""
"The module *must* exist in :data:`sys.modules` before the loader executes "
"the module code, to prevent unbounded recursion or multiple loading."
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
"n'exécute le code du module, afin d'éviter les récursions infinies ou le "
"chargement multiple."
#: ../Doc/reference/import.rst:459
#: ../Doc/reference/import.rst:458
msgid ""
"If loading fails, the loader must remove any modules it has inserted into :"
"data:`sys.modules`, but it must remove **only** the failing module(s), and "
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
"**que** le (ou les) module ayant échoué et seulement si le chargeur lui-même "
"a chargé le module explicitement."
#: ../Doc/reference/import.rst:464
#: ../Doc/reference/import.rst:463
msgid ""
"A :exc:`DeprecationWarning` is raised when ``exec_module()`` is defined but "
"``create_module()`` is not."
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"Un avertissement :exc:`DeprecationWarning` est levé quand ``exec_module()`` "
"est définie mais ``create_module()`` ne l'est pas."
#: ../Doc/reference/import.rst:468
#: ../Doc/reference/import.rst:467
msgid ""
"An :exc:`ImportError` is raised when ``exec_module()`` is defined but "
"``create_module()`` is not."
@ -895,11 +895,11 @@ msgstr ""
"Une exception :exc:`ImportError` est levée quand ``exec_module()`` est "
"définie mais ``create_module()`` ne l'est pas."
#: ../Doc/reference/import.rst:473
#: ../Doc/reference/import.rst:472
msgid "Submodules"
msgstr "Sous-modules"
#: ../Doc/reference/import.rst:475
#: ../Doc/reference/import.rst:474
msgid ""
"When a submodule is loaded using any mechanism (e.g. ``importlib`` APIs, the "
"``import`` or ``import-from`` statements, or built-in ``__import__()``) a "
@ -916,11 +916,11 @@ msgstr ""
"possède un attribut ``foo`` qui est lié au sous-module. Supposons que nous "
"ayons l'arborescence suivante ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:487
#: ../Doc/reference/import.rst:486
msgid "and ``spam/__init__.py`` has the following lines in it::"
msgstr "et que le contenu de ``spam/__init__.py`` soit ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:492
#: ../Doc/reference/import.rst:491
msgid ""
"then executing the following puts a name binding to ``foo`` and ``bar`` in "
"the ``spam`` module::"
@ -928,7 +928,7 @@ msgstr ""
"alors exécuter les lignes suivantes crée des liens vers ``foo`` et ``bar`` "
"dans le module ``spam`` ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:501
#: ../Doc/reference/import.rst:500
msgid ""
"Given Python's familiar name binding rules this might seem surprising, but "
"it's actually a fundamental feature of the import system. The invariant "
@ -943,11 +943,11 @@ msgstr ""
"l'importation), alors le dernier doit apparaître comme l'attribut ``foo`` du "
"premier."
#: ../Doc/reference/import.rst:508
#: ../Doc/reference/import.rst:507
msgid "Module spec"
msgstr "Spécificateurs de modules"
#: ../Doc/reference/import.rst:510
#: ../Doc/reference/import.rst:509
msgid ""
"The import machinery uses a variety of information about each module during "
"import, especially before loading. Most of the information is common to all "
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
"module est d'encapsuler ces informations relatives à l'importation au sein "
"de chaque module."
#: ../Doc/reference/import.rst:515
#: ../Doc/reference/import.rst:514
msgid ""
"Using a spec during import allows state to be transferred between import "
"system components, e.g. between the finder that creates the module spec and "
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"opérations classiques de chargement, alors que c'était le chargeur qui en "
"avait la responsabilité quand il n'y avait pas de spécificateur."
#: ../Doc/reference/import.rst:521
#: ../Doc/reference/import.rst:520
msgid ""
"The module's spec is exposed as the ``__spec__`` attribute on a module "
"object. See :class:`~importlib.machinery.ModuleSpec` for details on the "
@ -985,11 +985,11 @@ msgstr ""
"l'objet module. Lisez :class:`~importlib.machinery.ModuleSpec` pour "
"davantage d'informations sur le contenu du spécificateur de module."
#: ../Doc/reference/import.rst:530
#: ../Doc/reference/import.rst:529
msgid "Import-related module attributes"
msgstr "Attributs des modules importés"
#: ../Doc/reference/import.rst:532
#: ../Doc/reference/import.rst:531
msgid ""
"The import machinery fills in these attributes on each module object during "
"loading, based on the module's spec, before the loader executes the module."
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"pendant le chargement, sur la base du spécificateur de module et avant que "
"le chargeur n'exécute le module."
#: ../Doc/reference/import.rst:538
#: ../Doc/reference/import.rst:537
msgid ""
"The ``__name__`` attribute must be set to the fully-qualified name of the "
"module. This name is used to uniquely identify the module in the import "
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"module. Ce nom est utilisé pour identifier de manière non équivoque le "
"module dans le mécanisme d'importation."
#: ../Doc/reference/import.rst:544
#: ../Doc/reference/import.rst:543
msgid ""
"The ``__loader__`` attribute must be set to the loader object that the "
"import machinery used when loading the module. This is mostly for "
@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalités relatives au chargement. Par exemple, obtenir des données "
"par l'intermédiaire du chargeur."
#: ../Doc/reference/import.rst:551
#: ../Doc/reference/import.rst:550
msgid ""
"The module's ``__package__`` attribute must be set. Its value must be a "
"string, but it can be the same value as its ``__name__``. When the module "
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"modules de niveau le plus haut, et le nom du paquet parent pour les sous-"
"modules. Voir la :pep:`366` pour plus de détails."
#: ../Doc/reference/import.rst:559
#: ../Doc/reference/import.rst:558
msgid ""
"This attribute is used instead of ``__name__`` to calculate explicit "
"relative imports for main modules, as defined in :pep:`366`. It is expected "
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"importations relatives explicites des modules principaux, comme défini dans "
"la :pep:`366`. Il devrait avoir la même valeur que ``__spec__.parent``."
#: ../Doc/reference/import.rst:563
#: ../Doc/reference/import.rst:562
msgid ""
"The value of ``__package__`` is expected to be the same as ``__spec__."
"parent``."
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"La valeur de ``__package__`` devrait être la même que celle de ``__spec__."
"parent``."
#: ../Doc/reference/import.rst:569
#: ../Doc/reference/import.rst:568
msgid ""
"The ``__spec__`` attribute must be set to the module spec that was used when "
"importing the module. Setting ``__spec__`` appropriately applies equally to :"
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"concerne ``__main__`` où la valeur de ``__spec__`` est :ref:`None dans "
"certains cas <main_spec>`."
#: ../Doc/reference/import.rst:575
#: ../Doc/reference/import.rst:574
msgid ""
"When ``__package__`` is not defined, ``__spec__.parent`` is used as a "
"fallback."
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"Quand ``__package__`` n'est pas défini, ``__spec__.parent`` est utilisé par "
"défaut."
#: ../Doc/reference/import.rst:580
#: ../Doc/reference/import.rst:579
msgid ""
"``__spec__.parent`` is used as a fallback when ``__package__`` is not "
"defined."
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"``__spec__.parent`` est utilisé par défaut quand ``__package__`` n'est pas "
"défini."
#: ../Doc/reference/import.rst:586
#: ../Doc/reference/import.rst:585
msgid ""
"If the module is a package (either regular or namespace), the module "
"object's ``__path__`` attribute must be set. The value must be iterable, "
@ -1103,13 +1103,13 @@ msgstr ""
"lorsque l'on itère dessus. Vous trouvez plus de détails sur la sémantique de "
"``__path__`` :ref:`plus loin ci-dessous <package-path-rules>`."
#: ../Doc/reference/import.rst:593
#: ../Doc/reference/import.rst:592
msgid "Non-package modules should not have a ``__path__`` attribute."
msgstr ""
"Les modules qui ne sont pas des paquets ne doivent pas avoir d'attribut "
"``__path__``."
#: ../Doc/reference/import.rst:598
#: ../Doc/reference/import.rst:597
msgid ""
"``__file__`` is optional. If set, this attribute's value must be a string. "
"The import system may opt to leave ``__file__`` unset if it has no semantic "
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"``__file__`` indéfini si cela ne fait pas sens de le définir (par exemple, "
"lorsqu'on charge un module depuis une base de données)."
#: ../Doc/reference/import.rst:602
#: ../Doc/reference/import.rst:601
msgid ""
"If ``__file__`` is set, it may also be appropriate to set the ``__cached__`` "
"attribute which is the path to any compiled version of the code (e.g. byte-"
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"d'exister pour définir cet attribut : le chemin peut simplement pointer vers "
"l'endroit où le fichier compilé aurait été placé (voir la :pep:`3147`)."
#: ../Doc/reference/import.rst:608
#: ../Doc/reference/import.rst:607
msgid ""
"It is also appropriate to set ``__cached__`` when ``__file__`` is not set. "
"However, that scenario is quite atypical. Ultimately, the loader is what "
@ -1148,18 +1148,18 @@ msgstr ""
"peut charger depuis un module mis en cache mais ne peut pas charger depuis "
"un fichier, ce scénario a du sens."
#: ../Doc/reference/import.rst:617
#: ../Doc/reference/import.rst:616
msgid "module.__path__"
msgstr "module.__path__"
#: ../Doc/reference/import.rst:619
#: ../Doc/reference/import.rst:618
msgid ""
"By definition, if a module has a ``__path__`` attribute, it is a package."
msgstr ""
"Par définition, si un module possède un attribut ``__path__``, c'est un "
"paquet."
#: ../Doc/reference/import.rst:621
#: ../Doc/reference/import.rst:620
msgid ""
"A package's ``__path__`` attribute is used during imports of its "
"subpackages. Within the import machinery, it functions much the same as :"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"d'emplacements où rechercher les modules pendant l'importation. Cependant, "
"``__path__`` est beaucoup plus contraint que :data:`sys.path`."
#: ../Doc/reference/import.rst:627
#: ../Doc/reference/import.rst:626
msgid ""
"``__path__`` must be an iterable of strings, but it may be empty. The same "
"rules used for :data:`sys.path` also apply to a package's ``__path__``, and :"
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"``__path__`` d'un paquet et :data:`sys.path_hooks` (dont la description est "
"donnée plus bas) est consulté pendant le parcours de ``__path__`` du paquet."
#: ../Doc/reference/import.rst:632
#: ../Doc/reference/import.rst:631
msgid ""
"A package's ``__init__.py`` file may set or alter the package's ``__path__`` "
"attribute, and this was typically the way namespace packages were "
@ -1202,11 +1202,11 @@ msgstr ""
"mécanisme d'importation définit automatiquement ``__path__`` correctement "
"pour un paquet-espace de nommage."
#: ../Doc/reference/import.rst:640
#: ../Doc/reference/import.rst:639
msgid "Module reprs"
msgstr "Représentation textuelle d'un module"
#: ../Doc/reference/import.rst:642
#: ../Doc/reference/import.rst:641
msgid ""
"By default, all modules have a usable repr, however depending on the "
"attributes set above, and in the module's spec, you can more explicitly "
@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"spécificateur de module, vous pouvez explicitement mieux contrôler "
"l'affichage des objets modules."
#: ../Doc/reference/import.rst:646
#: ../Doc/reference/import.rst:645
msgid ""
"If the module has a spec (``__spec__``), the import machinery will try to "
"generate a repr from it. If that fails or there is no spec, the import "
@ -1234,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"__file__`` et ``module.__loader__`` comme entrées pour la représentation, "
"avec des valeurs par défaut lorsque l'information est manquante."
#: ../Doc/reference/import.rst:653
#: ../Doc/reference/import.rst:652
msgid "Here are the exact rules used:"
msgstr "Les règles exactes utilisées sont :"
#: ../Doc/reference/import.rst:655
#: ../Doc/reference/import.rst:654
msgid ""
"If the module has a ``__spec__`` attribute, the information in the spec is "
"used to generate the repr. The \"name\", \"loader\", \"origin\", and "
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"générer la représentation. Les attributs *name*, *loader*, *origin* et "
"*has_location* sont consultés."
#: ../Doc/reference/import.rst:659
#: ../Doc/reference/import.rst:658
msgid ""
"If the module has a ``__file__`` attribute, this is used as part of the "
"module's repr."
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Si le module possède un attribut ``__file__``, il est utilisé pour "
"construire la représentation du module."
#: ../Doc/reference/import.rst:662
#: ../Doc/reference/import.rst:661
msgid ""
"If the module has no ``__file__`` but does have a ``__loader__`` that is not "
"``None``, then the loader's repr is used as part of the module's repr."
@ -1265,12 +1265,12 @@ msgstr ""
"``__loader__`` qui n'est pas ``None``, alors la représentation du chargeur "
"est utilisée pour construire la représentation du module."
#: ../Doc/reference/import.rst:665
#: ../Doc/reference/import.rst:664
msgid "Otherwise, just use the module's ``__name__`` in the repr."
msgstr ""
"Sinon, il utilise juste le ``__name__`` du module dans la représentation."
#: ../Doc/reference/import.rst:667
#: ../Doc/reference/import.rst:666
msgid ""
"Use of :meth:`loader.module_repr() <importlib.abc.Loader.module_repr>` has "
"been deprecated and the module spec is now used by the import machinery to "
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"dorénavant par le mécanisme d'importation pour générer la représentation "
"textuelle du module."
#: ../Doc/reference/import.rst:672
#: ../Doc/reference/import.rst:671
msgid ""
"For backward compatibility with Python 3.3, the module repr will be "
"generated by calling the loader's :meth:`~importlib.abc.Loader.module_repr` "
@ -1293,11 +1293,11 @@ msgstr ""
"module_repr` du chargeur, si elle est définie, avant même d'essayer "
"l'approche décrite ci-dessus. Cependant, cette méthode est obsolète."
#: ../Doc/reference/import.rst:680
#: ../Doc/reference/import.rst:679
msgid "Cached bytecode invalidation"
msgstr "Invalidation de *bytecode* mis en cache"
#: ../Doc/reference/import.rst:682
#: ../Doc/reference/import.rst:681
msgid ""
"Before Python loads cached bytecode from ``.pyc`` file, it checks whether "
"the cache is up-to-date with the source ``.py`` file. By default, Python "
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"fichier cache en comparant les métadonnées que le cache contient avec les "
"métadonnées de la source."
#: ../Doc/reference/import.rst:689
#: ../Doc/reference/import.rst:688
msgid ""
"Python also supports \"hash-based\" cache files, which store a hash of the "
"source file's contents rather than its metadata. There are two variants of "
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"existe. La validation (ou non) des fichiers ``.pyc`` avec empreinte peut "
"être définie avec l'option :option:`--check-hash-based-pycs`."
#: ../Doc/reference/import.rst:700
#: ../Doc/reference/import.rst:699
msgid ""
"Added hash-based ``.pyc`` files. Previously, Python only supported timestamp-"
"based invalidation of bytecode caches."
@ -1347,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"Ajout des fichiers ``.pyc`` avec empreinte. Auparavant, Python gérait les "
"caches de *bytecode* sur la base de l'horodatage."
#: ../Doc/reference/import.rst:706
#: ../Doc/reference/import.rst:705
msgid "The Path Based Finder"
msgstr "Le chercheur dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:711
#: ../Doc/reference/import.rst:710
msgid ""
"As mentioned previously, Python comes with several default meta path "
"finders. One of these, called the :term:`path based finder` (:class:"
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"contient une liste :term:`d'entrées dans path <path entry>`. Chaque entrée "
"désigne un emplacement où rechercher des modules."
#: ../Doc/reference/import.rst:717
#: ../Doc/reference/import.rst:716
msgid ""
"The path based finder itself doesn't know how to import anything. Instead, "
"it traverses the individual path entries, associating each of them with a "
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"chacune d'elle un \"chercheur d'entrée dans *path*\" qui sait comment gérer "
"le type particulier de chemin considéré."
#: ../Doc/reference/import.rst:721
#: ../Doc/reference/import.rst:720
msgid ""
"The default set of path entry finders implement all the semantics for "
"finding modules on the file system, handling special file types such as "
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"dans *path*\" par défaut savent aussi gérer tous ces types de fichiers "
"(autres que les bibliothèques partagées) encapsulés dans des fichiers zip."
#: ../Doc/reference/import.rst:728
#: ../Doc/reference/import.rst:727
msgid ""
"Path entries need not be limited to file system locations. They can refer "
"to URLs, database queries, or any other location that can be specified as a "
@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"référence à des URL, des requêtes dans des bases de données ou tout autre "
"emplacement qui peut être spécifié dans une chaîne de caractères."
#: ../Doc/reference/import.rst:732
#: ../Doc/reference/import.rst:731
msgid ""
"The path based finder provides additional hooks and protocols so that you "
"can extend and customize the types of searchable path entries. For example, "
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"décrit plus bas et qui sera utilisé pour obtenir un chargeur de module sur "
"la toile."
#: ../Doc/reference/import.rst:740
#: ../Doc/reference/import.rst:739
msgid ""
"A word of warning: this section and the previous both use the term *finder*, "
"distinguishing between them by using the terms :term:`meta path finder` and :"
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"chemins opèrent au début du processus d'importation, comme clé de parcours "
"de :data:`sys.meta_path`."
#: ../Doc/reference/import.rst:748
#: ../Doc/reference/import.rst:747
msgid ""
"By contrast, path entry finders are in a sense an implementation detail of "
"the path based finder, and in fact, if the path based finder were to be "
@ -1458,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"chercheur dans *path* était enlevé de :data:`sys.meta_path`, aucune des "
"sémantiques des \"chercheurs d'entrée dans *path*\" ne serait invoquée."
#: ../Doc/reference/import.rst:755
#: ../Doc/reference/import.rst:754
msgid "Path entry finders"
msgstr "Chercheurs d'entrée dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:763
#: ../Doc/reference/import.rst:762
msgid ""
"The :term:`path based finder` is responsible for finding and loading Python "
"modules and packages whose location is specified with a string :term:`path "
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"emplacements sur le système de fichiers, mais il n'y a aucune raison de les "
"limiter à ça."
#: ../Doc/reference/import.rst:768
#: ../Doc/reference/import.rst:767
msgid ""
"As a meta path finder, the :term:`path based finder` implements the :meth:"
"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` protocol previously described, "
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"utilisés pour personnaliser la façon dont les modules sont trouvés et "
"chargés depuis le :term:`chemin des importations <import path>`."
#: ../Doc/reference/import.rst:773
#: ../Doc/reference/import.rst:772
msgid ""
"Three variables are used by the :term:`path based finder`, :data:`sys."
"path`, :data:`sys.path_hooks` and :data:`sys.path_importer_cache`. The "
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"utilisé. Il permet de personnaliser encore davantage le mécanisme "
"d'importation."
#: ../Doc/reference/import.rst:778
#: ../Doc/reference/import.rst:777
msgid ""
":data:`sys.path` contains a list of strings providing search locations for "
"modules and packages. It is initialized from the :data:`PYTHONPATH` "
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"types sont ignorés. L'encodage des entrées de chaînes d'octets est déterminé "
"par chaque :term:`chercheur d'entrée dans path <path entry finder>`."
#: ../Doc/reference/import.rst:789
#: ../Doc/reference/import.rst:788
msgid ""
"The :term:`path based finder` is a :term:`meta path finder`, so the import "
"machinery begins the :term:`import path` search by calling the path based "
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"cela indique une importation de niveau le plus haut et :data:`sys.path` est "
"utilisée."
#: ../Doc/reference/import.rst:798
#: ../Doc/reference/import.rst:797
msgid ""
"The path based finder iterates over every entry in the search path, and for "
"each of these, looks for an appropriate :term:`path entry finder` (:class:"
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"`sys.path_importer_cache`, forçant ainsi le chercheur dans *path* à "
"effectuer une nouvelle fois la recherche sur chaque entrée [#fnpic]_."
#: ../Doc/reference/import.rst:811
#: ../Doc/reference/import.rst:810
msgid ""
"If the path entry is not present in the cache, the path based finder "
"iterates over every callable in :data:`sys.path_hooks`. Each of the :term:"
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"de fichiers, de l'UTF-8 ou autre chose) et, si le point d'entrée n'arrive "
"pas à décoder l'argument, il doit lever une :exc:`ImportError`."
#: ../Doc/reference/import.rst:825
#: ../Doc/reference/import.rst:824
msgid ""
"If :data:`sys.path_hooks` iteration ends with no :term:`path entry finder` "
"being returned, then the path based finder's :meth:`~importlib.machinery."
@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"``None``, indiquant que ce :term:`chercheur dans les méta-chemins <meta path "
"finder>` n'a pas trouvé le module."
#: ../Doc/reference/import.rst:832
#: ../Doc/reference/import.rst:831
msgid ""
"If a :term:`path entry finder` *is* returned by one of the :term:`path entry "
"hook` callables on :data:`sys.path_hooks`, then the following protocol is "
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"spécificateur de module au chercheur, spécificateur qui sera utilisé pour "
"charger le module."
#: ../Doc/reference/import.rst:837
#: ../Doc/reference/import.rst:836
msgid ""
"The current working directory -- denoted by an empty string -- is handled "
"slightly differently from other entries on :data:`sys.path`. First, if the "
@ -1661,11 +1661,11 @@ msgstr ""
"machinery.PathFinder.find_spec` est le nom réel du répertoire de travail "
"courant et non pas la chaîne vide."
#: ../Doc/reference/import.rst:847
#: ../Doc/reference/import.rst:846
msgid "Path entry finder protocol"
msgstr "Protocole des chercheurs d'entrée dans *path*"
#: ../Doc/reference/import.rst:849
#: ../Doc/reference/import.rst:848
msgid ""
"In order to support imports of modules and initialized packages and also to "
"contribute portions to namespace packages, path entry finders must implement "
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"les chercheurs d'entrée dans *path* doivent implémenter la méthode :meth:"
"`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`."
#: ../Doc/reference/import.rst:853
#: ../Doc/reference/import.rst:852
msgid ""
":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec` takes two argument, the "
"fully qualified name of the module being imported, and the (optional) target "
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"de module pleinement peuplé. Ce spécificateur doit avoir son chargeur "
"(attribut \"loader\" ) défini, à une exception près."
#: ../Doc/reference/import.rst:858
#: ../Doc/reference/import.rst:857
msgid ""
"To indicate to the import machinery that the spec represents a namespace :"
"term:`portion`. the path entry finder sets \"loader\" on the spec to "
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"dans *path* définit le chargeur du spécificateur à ``None`` et l'attribut "
"*submodule_search_locations* à une liste contenant la portion."
#: ../Doc/reference/import.rst:863
#: ../Doc/reference/import.rst:862
msgid ""
":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec` replaced :meth:`~importlib."
"abc.PathEntryFinder.find_loader` and :meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder."
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"PathEntryFinder.find_module`, ces deux méthodes étant dorénavant obsolètes "
"mais restant utilisées si ``find_spec()`` n'est pas définie."
#: ../Doc/reference/import.rst:869
#: ../Doc/reference/import.rst:868
msgid ""
"Older path entry finders may implement one of these two deprecated methods "
"instead of ``find_spec()``. The methods are still respected for the sake of "
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"Cependant, si ``find_spec()`` est implémentée par le chercheur d'entrée dans "
"*path*, les méthodes historiques sont ignorées."
#: ../Doc/reference/import.rst:874
#: ../Doc/reference/import.rst:873
msgid ""
":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader` takes one argument, the "
"fully qualified name of the module being imported. ``find_loader()`` "
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"dans *path* renvoie ``None`` pour le chargeur, la valeur du second élément "
"du couple renvoyé doit être une séquence, éventuellement vide."
#: ../Doc/reference/import.rst:886
#: ../Doc/reference/import.rst:885
msgid ""
"If ``find_loader()`` returns a non-``None`` loader value, the portion is "
"ignored and the loader is returned from the path based finder, terminating "
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"la portion est ignorée et le chargeur est renvoyé par le chercheur dans "
"*path*, mettant un terme à la recherche dans les chemins."
#: ../Doc/reference/import.rst:890
#: ../Doc/reference/import.rst:889
msgid ""
"For backwards compatibility with other implementations of the import "
"protocol, many path entry finders also support the same, traditional "
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"*path* (il est convenu qu'elles enregistrent les informations relatives au "
"chemin approprié au moment de leur appel initial au point d'entrée)."
#: ../Doc/reference/import.rst:897
#: ../Doc/reference/import.rst:896
msgid ""
"The ``find_module()`` method on path entry finders is deprecated, as it does "
"not allow the path entry finder to contribute portions to namespace "
@ -1794,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"chercheur d'entrée dans *path*, le système d'importation utilise toujours "
"``find_loader()`` plutôt que ``find_module()``."
#: ../Doc/reference/import.rst:905
#: ../Doc/reference/import.rst:904
msgid "Replacing the standard import system"
msgstr "Remplacement du système d'importation standard"
#: ../Doc/reference/import.rst:907
#: ../Doc/reference/import.rst:906
msgid ""
"The most reliable mechanism for replacing the entire import system is to "
"delete the default contents of :data:`sys.meta_path`, replacing them "
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"supprimer le contenu par défaut de :data:`sys.meta_path` et de le remplacer "
"complètement par un chercheur dans les méta-chemins sur mesure."
#: ../Doc/reference/import.rst:911
#: ../Doc/reference/import.rst:910
msgid ""
"If it is acceptable to only alter the behaviour of import statements without "
"affecting other APIs that access the import system, then replacing the "
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"technique peut aussi être employée au niveau d'un module pour n'altérer le "
"comportement des importations qu'à l'intérieur de ce module."
#: ../Doc/reference/import.rst:917
#: ../Doc/reference/import.rst:916
msgid ""
"To selectively prevent import of some modules from a hook early on the meta "
"path (rather than disabling the standard import system entirely), it is "
@ -1839,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"indique que la recherche dans le méta-chemin peut continuer alors que la "
"levée de l'exception termine immédiatement la recherche."
#: ../Doc/reference/import.rst:927
#: ../Doc/reference/import.rst:926
msgid "Package Relative Imports"
msgstr "Importations relatives au paquet"
#: ../Doc/reference/import.rst:929
#: ../Doc/reference/import.rst:928
msgid ""
"Relative imports use leading dots. A single leading dot indicates a relative "
"import, starting with the current package. Two or more leading dots indicate "
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"paquet actuel, un niveau par point avant le premier. Par exemple, en ayant "
"le contenu suivant ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:945
#: ../Doc/reference/import.rst:944
msgid ""
"In either ``subpackage1/moduleX.py`` or ``subpackage1/__init__.py``, the "
"following are valid relative imports::"
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Dans ``subpackage1/moduleX.py`` ou ``subpackage1/__init__.py``, les "
"importations suivantes sont des importations relatives valides ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:955
#: ../Doc/reference/import.rst:954
msgid ""
"Absolute imports may use either the ``import <>`` or ``from <> import <>`` "
"syntax, but relative imports may only use the second form; the reason for "
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"soit ``from <> import <>``, mais les importations relatives doivent "
"seulement utiliser la deuxième forme, la raison étant ::"
#: ../Doc/reference/import.rst:961
#: ../Doc/reference/import.rst:960
msgid ""
"should expose ``XXX.YYY.ZZZ`` as a usable expression, but .moduleY is not a "
"valid expression."
@ -1882,11 +1882,11 @@ msgstr ""
"devrait exposer ``XXX.YYY.ZZZ`` comme une expression utilisable, mais ``."
"moduleY`` nest pas une expression valide."
#: ../Doc/reference/import.rst:966
#: ../Doc/reference/import.rst:965
msgid "Special considerations for __main__"
msgstr "Cas particulier de __main__"
#: ../Doc/reference/import.rst:968
#: ../Doc/reference/import.rst:967
msgid ""
"The :mod:`__main__` module is a special case relative to Python's import "
"system. As noted :ref:`elsewhere <programs>`, the ``__main__`` module is "
@ -1904,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"natif. Effectivement, la manière dont est initialisé ``__main__`` dépend des "
"drapeaux et options avec lesquels l'interpréteur est lancé."
#: ../Doc/reference/import.rst:979
#: ../Doc/reference/import.rst:978
msgid "__main__.__spec__"
msgstr "__main__.__spec__"
#: ../Doc/reference/import.rst:981
#: ../Doc/reference/import.rst:980
msgid ""
"Depending on how :mod:`__main__` is initialized, ``__main__.__spec__`` gets "
"set appropriately or to ``None``."
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"En fonction de la manière dont :mod:`__main__` est initialisé, ``__main__."
"__spec__`` est défini de manière conforme ou mis à ``None``."
#: ../Doc/reference/import.rst:984
#: ../Doc/reference/import.rst:983
msgid ""
"When Python is started with the :option:`-m` option, ``__spec__`` is set to "
"the module spec of the corresponding module or package. ``__spec__`` is also "
@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"que partie de l'exécution d'un répertoire, d'un fichier zip ou d'une entrée "
"de :data:`sys.path`."
#: ../Doc/reference/import.rst:989
#: ../Doc/reference/import.rst:988
msgid ""
"In :ref:`the remaining cases <using-on-interface-options>` ``__main__."
"__spec__`` is set to ``None``, as the code used to populate the :mod:"
@ -1939,23 +1939,23 @@ msgstr ""
"__spec__`` est mis à ``None``, car le code qui peuple :mod:`__main__` ne "
"trouve pas de correspondance directe avec un module que l'on importe :"
#: ../Doc/reference/import.rst:993
#: ../Doc/reference/import.rst:992
msgid "interactive prompt"
msgstr "invite de commande interactive"
#: ../Doc/reference/import.rst:994
#: ../Doc/reference/import.rst:993
msgid ":option:`-c` option"
msgstr "l'option :option:`-c`"
#: ../Doc/reference/import.rst:995
#: ../Doc/reference/import.rst:994
msgid "running from stdin"
msgstr "lecture depuis l'entrée standard"
#: ../Doc/reference/import.rst:996
#: ../Doc/reference/import.rst:995
msgid "running directly from a source or bytecode file"
msgstr "lecture depuis un fichier de code source ou de *bytecode*"
#: ../Doc/reference/import.rst:998
#: ../Doc/reference/import.rst:997
msgid ""
"Note that ``__main__.__spec__`` is always ``None`` in the last case, *even "
"if* the file could technically be imported directly as a module instead. Use "
@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"que module. Utilisez l'option :option:`-m` si vous souhaitez disposer de "
"métadonnées valides du module dans :mod:`__main__`."
#: ../Doc/reference/import.rst:1003
#: ../Doc/reference/import.rst:1002
msgid ""
"Note also that even when ``__main__`` corresponds with an importable module "
"and ``__main__.__spec__`` is set accordingly, they're still considered "
@ -1982,15 +1982,15 @@ msgstr ""
"module est utilisé pour peupler l'espace de nommage de ``__main__``, et pas "
"durant une importation normale."
#: ../Doc/reference/import.rst:1011
#: ../Doc/reference/import.rst:1010
msgid "Open issues"
msgstr "Idées d'amélioration"
#: ../Doc/reference/import.rst:1013
#: ../Doc/reference/import.rst:1012
msgid "XXX It would be really nice to have a diagram."
msgstr "XXX Ce serait vraiment bien de disposer d'un diagramme."
#: ../Doc/reference/import.rst:1015
#: ../Doc/reference/import.rst:1014
msgid ""
"XXX * (import_machinery.rst) how about a section devoted just to the "
"attributes of modules and packages, perhaps expanding upon or supplanting "
@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"attributs des modules et paquets, développant ou remplaçant les entrées "
"associées dans la page de référence du modèle de données ?"
#: ../Doc/reference/import.rst:1019
#: ../Doc/reference/import.rst:1018
msgid ""
"XXX runpy, pkgutil, et al in the library manual should all get \"See Also\" "
"links at the top pointing to the new import system section."
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"comporter un lien \"Lisez aussi\" en début de page pointant vers la section "
"du nouveau mécanisme d'import."
#: ../Doc/reference/import.rst:1022
#: ../Doc/reference/import.rst:1021
msgid ""
"XXX Add more explanation regarding the different ways in which ``__main__`` "
"is initialized?"
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"XXX Ajouter des explications sur les différentes manières dont ``__main__`` "
"est initialisé ?"
#: ../Doc/reference/import.rst:1025
#: ../Doc/reference/import.rst:1024
msgid ""
"XXX Add more info on ``__main__`` quirks/pitfalls (i.e. copy from :pep:"
"`395`)."
@ -2025,11 +2025,11 @@ msgstr ""
"XXX Ajouter des informations sur les pièges et bizarreries de ``__main__`` "
"(c-à-d des extraits de la :pep:`395`)."
#: ../Doc/reference/import.rst:1030
#: ../Doc/reference/import.rst:1029
msgid "References"
msgstr "Références"
#: ../Doc/reference/import.rst:1032
#: ../Doc/reference/import.rst:1031
msgid ""
"The import machinery has evolved considerably since Python's early days. "
"The original `specification for packages <https://www.python.org/doc/essays/"
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"packages/>`_ originale est toujours disponible, bien que quelques détails "
"ont changé depuis l'écriture de ce document."
#: ../Doc/reference/import.rst:1037
#: ../Doc/reference/import.rst:1036
msgid ""
"The original specification for :data:`sys.meta_path` was :pep:`302`, with "
"subsequent extension in :pep:`420`."
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"La spécification originale de :data:`sys.meta_path` se trouve dans la :pep:"
"`302`. La :pep:`420` contient des extensions significatives."
#: ../Doc/reference/import.rst:1040
#: ../Doc/reference/import.rst:1039
msgid ""
":pep:`420` introduced :term:`namespace packages <namespace package>` for "
"Python 3.3. :pep:`420` also introduced the :meth:`find_loader` protocol as "
@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"`recherche du chargeur <find_loader>` comme une alternative à :meth:"
"`find_module`."
#: ../Doc/reference/import.rst:1044
#: ../Doc/reference/import.rst:1043
msgid ""
":pep:`366` describes the addition of the ``__package__`` attribute for "
"explicit relative imports in main modules."
@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"La :pep:`366` décrit l'ajout de l'attribut ``__package__`` pour les "
"importations relatives explicites dans les modules principaux."
#: ../Doc/reference/import.rst:1047
#: ../Doc/reference/import.rst:1046
msgid ""
":pep:`328` introduced absolute and explicit relative imports and initially "
"proposed ``__name__`` for semantics :pep:`366` would eventually specify for "
@ -2078,11 +2078,11 @@ msgstr ""
"relatives explicites. Elle a aussi proposé ``__name__`` pour la sémantique "
"que la :pep:`366` attribuait à ``__package__``."
#: ../Doc/reference/import.rst:1051
#: ../Doc/reference/import.rst:1050
msgid ":pep:`338` defines executing modules as scripts."
msgstr ":pep:`338` définit l'exécution de modules en tant que scripts."
#: ../Doc/reference/import.rst:1053
#: ../Doc/reference/import.rst:1052
msgid ""
":pep:`451` adds the encapsulation of per-module import state in spec "
"objects. It also off-loads most of the boilerplate responsibilities of "
@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr ""
"permettent de supprimer plusieurs API dans le système d'importation et "
"d'ajouter de nouvelles méthodes aux chercheurs et chargeurs."
#: ../Doc/reference/import.rst:1060
#: ../Doc/reference/import.rst:1059
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/reference/import.rst:1061
#: ../Doc/reference/import.rst:1060
msgid "See :class:`types.ModuleType`."
msgstr "Voir :class:`types.ModuleType`."
#: ../Doc/reference/import.rst:1063
#: ../Doc/reference/import.rst:1062
msgid ""
"The importlib implementation avoids using the return value directly. "
"Instead, it gets the module object by looking the module name up in :data:"
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"comportement spécifique à l'implémentation dont le résultat n'est pas "
"garanti pour les autres implémentations de Python."
#: ../Doc/reference/import.rst:1070
#: ../Doc/reference/import.rst:1069
msgid ""
"In legacy code, it is possible to find instances of :class:`imp."
"NullImporter` in the :data:`sys.path_importer_cache`. It is recommended "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -527,9 +527,10 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations"
msgstr "*Pc* -- connecteurs (tirets et autres lignes)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:318
#, fuzzy
msgid ""
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <http://www."
"unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards "
"unicode.org/Public/12.1.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards "
"compatibility"
msgstr ""
"*Other_ID_Start* -- liste explicite des caractères de `PropList.txt <http://"
@ -1020,15 +1021,17 @@ msgstr ""
"littéraux de suites d'octets."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:596
#, fuzzy
msgid ""
"Unrecognized escape sequences produce a DeprecationWarning. In some future "
"version of Python they will be a SyntaxError."
"Unrecognized escape sequences produce a :exc:`DeprecationWarning`. In a "
"future Python version they will be a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :"
"exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"Les séquences d'échappement non reconnues produisent un avertissement "
"DeprecationWarning. Dans les futures versions de Python, elles génèreront "
"une erreur de syntaxe."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:600
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:601
msgid ""
"Even in a raw literal, quotes can be escaped with a backslash, but the "
"backslash remains in the result; for example, ``r\"\\\"\"`` is a valid "
@ -1053,11 +1056,11 @@ msgstr ""
"comme deux caractères faisant partie du littéral et *non* comme une "
"continuation de ligne."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:613
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:614
msgid "String literal concatenation"
msgstr "Concaténation de chaînes de caractères"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:615
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:616
msgid ""
"Multiple adjacent string or bytes literals (delimited by whitespace), "
"possibly using different quoting conventions, are allowed, and their meaning "
@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"caractères sur plusieurs lignes ou même pour ajouter des commentaires à des "
"portions de chaînes de caractères. Par exemple ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:626
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:627
msgid ""
"Note that this feature is defined at the syntactical level, but implemented "
"at compile time. The '+' operator must be used to concatenate string "
@ -1093,11 +1096,11 @@ msgstr ""
"triples guillemets). Enfin, les chaînes de caractères formatées peuvent être "
"concaténées avec des chaînes de caractères ordinaires."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:645
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:646
msgid "Formatted string literals"
msgstr "Chaînes de caractères formatées littérales"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:649
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:650
msgid ""
"A :dfn:`formatted string literal` or :dfn:`f-string` is a string literal "
"that is prefixed with ``'f'`` or ``'F'``. These strings may contain "
@ -1112,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"littéraux de chaines ont des valeurs constantes, les chaines formatées sont "
"de vraies expressions évaluées à l'exécution."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:655
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:656
msgid ""
"Escape sequences are decoded like in ordinary string literals (except when a "
"literal is also marked as a raw string). After decoding, the grammar for "
@ -1123,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"marquée comme une chaîne brute). Après décodage, la grammaire s'appliquant "
"au contenu de la chaîne de caractères est :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:669
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:670
msgid ""
"The parts of the string outside curly braces are treated literally, except "
"that any doubled curly braces ``'{{'`` or ``'}}'`` are replaced with the "
@ -1143,15 +1146,16 @@ msgstr ""
"de format peut aussi être ajouté, introduite par le caractère deux-points "
"``':'``. Le champ à remplacer se termine par une accolade fermante ``'}'``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:678
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:679
#, fuzzy
msgid ""
"Expressions in formatted string literals are treated like regular Python "
"expressions surrounded by parentheses, with a few exceptions. An empty "
"expression is not allowed, and a :keyword:`lambda` expression must be "
"surrounded by explicit parentheses. Replacement expressions can contain "
"line breaks (e.g. in triple-quoted strings), but they cannot contain "
"comments. Each expression is evaluated in the context where the formatted "
"string literal appears, in order from left to right."
"expression is not allowed, and both :keyword:`lambda` and assignment "
"expressions ``:=`` must be surrounded by explicit parentheses. Replacement "
"expressions can contain line breaks (e.g. in triple-quoted strings), but "
"they cannot contain comments. Each expression is evaluated in the context "
"where the formatted string literal appears, in order from left to right."
msgstr ""
"Les expressions dans les chaînes de caractères formatées littérales sont "
"traitées comme des expressions Python normales entourées de parenthèses, à "
@ -1163,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"évaluée dans le contexte où la chaîne de caractères formatée apparaît, de "
"gauche à droite."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:686
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:688
msgid ""
"If a conversion is specified, the result of evaluating the expression is "
"converted before formatting. Conversion ``'!s'`` calls :func:`str` on the "
@ -1174,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"`str` sur le résultat, ``'!r'`` appelle :func:`repr` et ``'!a'`` appelle :"
"func:`ascii`."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:690
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:692
msgid ""
"The result is then formatted using the :func:`format` protocol. The format "
"specifier is passed to the :meth:`__format__` method of the expression or "
@ -1188,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"lorsque la spécification de format est omise. Le résultat formaté est alors "
"inclus dans la valeur finale de la chaîne complète."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:696
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:698
msgid ""
"Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These "
"nested fields may include their own conversion fields and :ref:`format "
@ -1203,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"spécification de format <formatspec>` est le même que celui utilisé par la "
"méthode ``.format()`` du type ``str``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:702
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:704
msgid ""
"Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot "
"be split across literals."
@ -1211,11 +1215,11 @@ msgstr ""
"Les chaînes formatées littérales peuvent être concaténées mais les champs à "
"remplacer ne peuvent pas être divisés entre les littéraux."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:705
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:707
msgid "Some examples of formatted string literals::"
msgstr "Quelques exemples de chaines formatées littérales ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:724
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:726
msgid ""
"A consequence of sharing the same syntax as regular string literals is that "
"characters in the replacement fields must not conflict with the quoting used "
@ -1226,14 +1230,14 @@ msgstr ""
"entrer en conflit avec le guillemet utilisé pour encadrer la chaine formatée "
"littérale ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:731
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:733
msgid ""
"Backslashes are not allowed in format expressions and will raise an error::"
msgstr ""
"La barre oblique inversée n'est pas autorisée dans les expressions des "
"champs à remplacer et son utilisation génère une erreur ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:736
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:738
msgid ""
"To include a value in which a backslash escape is required, create a "
"temporary variable."
@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Pour inclure une valeur où l'échappement par barre oblique inversée est "
"nécessaire, vous devez créer une variable temporaire."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:743
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:745
msgid ""
"Formatted string literals cannot be used as docstrings, even if they do not "
"include expressions."
@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Une chaine formatée littérale ne peut pas être utilisée en tant que "
"*docstring*, même si elle ne comporte pas d'expression."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:754
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:756
msgid ""
"See also :pep:`498` for the proposal that added formatted string literals, "
"and :meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism."
@ -1258,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"littérales et :meth:`str.format` qui utilise un mécanisme similaire pour "
"formater les chaînes de caractères."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:761
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:763
msgid "Numeric literals"
msgstr "Littéraux numériques"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:767
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:769
msgid ""
"There are three types of numeric literals: integers, floating point numbers, "
"and imaginary numbers. There are no complex literals (complex numbers can "
@ -1273,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"complexes (les nombres complexes peuvent être construits en ajoutant un "
"nombre réel et un nombre imaginaire)."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:771
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:773
msgid ""
"Note that numeric literals do not include a sign; a phrase like ``-1`` is "
"actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the "
@ -1283,16 +1287,16 @@ msgstr ""
"telle que ``-1`` est en fait une expression composée de l'opérateur unitaire "
"``-`` et du littéral ``1``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:785
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:787
msgid "Integer literals"
msgstr "Entiers littéraux"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:787
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:789
msgid "Integer literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les entiers littéraux sont décrits par les définitions lexicales suivantes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:801
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:803
msgid ""
"There is no limit for the length of integer literals apart from what can be "
"stored in available memory."
@ -1300,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Il n'y a pas de limite pour la longueur des entiers littéraux, sauf celle "
"relative à la capacité mémoire."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:804
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:806
msgid ""
"Underscores are ignored for determining the numeric value of the literal. "
"They can be used to group digits for enhanced readability. One underscore "
@ -1311,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"lecture. Un souligné peut être placé entre des chiffres ou après la "
"spécification de la base telle que ``0x``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:808
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:810
msgid ""
"Note that leading zeros in a non-zero decimal number are not allowed. This "
"is for disambiguation with C-style octal literals, which Python used before "
@ -1322,27 +1326,27 @@ msgstr ""
"les littéraux en base octale selon le style C que Python utilisait avant la "
"version 3.0."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:812
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:814
msgid "Some examples of integer literals::"
msgstr "Quelques exemples d'entiers littéraux ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:818
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:850
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:820
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:852
msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals."
msgstr "Les soulignés ne sont pas autorisés pour grouper les littéraux."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:829
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:831
msgid "Floating point literals"
msgstr "Nombres à virgule flottante littéraux"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:831
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:833
msgid ""
"Floating point literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les nombres à virgule flottante littéraux sont décrits par les définitions "
"lexicales suivantes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:841
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:843
msgid ""
"Note that the integer and exponent parts are always interpreted using radix "
"10. For example, ``077e010`` is legal, and denotes the same number as "
@ -1356,21 +1360,21 @@ msgstr ""
"virgule flottante dépend de l'implémentation. Comme pour les entiers "
"littéraux, les soulignés permettent de grouper des chiffres."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:846
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:848
msgid "Some examples of floating point literals::"
msgstr "Quelques exemples de nombres à virgule flottante littéraux ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:859
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:861
msgid "Imaginary literals"
msgstr "Imaginaires littéraux"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:861
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:863
msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:"
msgstr ""
"Les nombres imaginaires sont décrits par les définitions lexicales "
"suivantes :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:866
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:868
msgid ""
"An imaginary literal yields a complex number with a real part of 0.0. "
"Complex numbers are represented as a pair of floating point numbers and have "
@ -1385,23 +1389,23 @@ msgstr ""
"nulle, ajoutez un nombre à virgule flottante à votre littéral imaginaire. "
"Par exemple ``(3+4j)``. Voici d'autres exemples de littéraux imaginaires ::"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:878
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:880
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:882
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:884
msgid "The following tokens are operators:"
msgstr "Les lexèmes suivants sont des opérateurs :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:895
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:897
msgid "Delimiters"
msgstr "Délimiteurs"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:899
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:901
msgid "The following tokens serve as delimiters in the grammar:"
msgstr "Les lexèmes suivants servent de délimiteurs dans la grammaire :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:908
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:910
msgid ""
"The period can also occur in floating-point and imaginary literals. A "
"sequence of three periods has a special meaning as an ellipsis literal. The "
@ -1414,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"la liste, les opérateurs d'assignation augmentés, servent de délimiteurs "
"pour l'analyseur lexical mais sont aussi des opérateurs."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:913
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:915
msgid ""
"The following printing ASCII characters have special meaning as part of "
"other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:"
@ -1423,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"partie d'autres lexèmes ou ont une signification particulière pour "
"l'analyseur lexical :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:920
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:922
msgid ""
"The following printing ASCII characters are not used in Python. Their "
"occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:"
@ -1432,10 +1436,10 @@ msgstr ""
"apparaissent en dehors de chaines littérales ou de commentaires, ils "
"produisent une erreur :"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:929
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:931
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:930
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:932
msgid "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"
msgstr "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -221,15 +221,16 @@ msgstr ""
"nécessairement, :exc:`AttributeError`)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:171
#, fuzzy
msgid ""
"Note: If the object is a class instance and the attribute reference occurs "
"on both sides of the assignment operator, the RHS expression, ``a.x`` can "
"access either an instance attribute or (if no instance attribute exists) a "
"class attribute. The LHS target ``a.x`` is always set as an instance "
"attribute, creating it if necessary. Thus, the two occurrences of ``a.x`` "
"do not necessarily refer to the same attribute: if the RHS expression refers "
"to a class attribute, the LHS creates a new instance attribute as the target "
"of the assignment::"
"on both sides of the assignment operator, the right-hand side expression, "
"``a.x`` can access either an instance attribute or (if no instance attribute "
"exists) a class attribute. The left-hand side target ``a.x`` is always set "
"as an instance attribute, creating it if necessary. Thus, the two "
"occurrences of ``a.x`` do not necessarily refer to the same attribute: if "
"the right-hand side expression refers to a class attribute, the left-hand "
"side creates a new instance attribute as the target of the assignment::"
msgstr ""
"Note : si l'objet est une instance de classe et que la référence à "
"l'attribut apparaît des deux côtés de l'opérateur d'assignation, "
@ -465,10 +466,11 @@ msgstr ""
"dans une seule instruction, d'une annotation de variable ou d'attribut et "
"d'une assignation optionnelle :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:334
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:335
#, fuzzy
msgid ""
"The difference from normal :ref:`assignment` is that only single target and "
"only single right hand side value is allowed."
"The difference from normal :ref:`assignment` is that only single target is "
"allowed."
msgstr ""
"La différence avec une assignation normale (voir :ref:`ci-dessus "
"<assignment>`) est qu'une seule cible et qu'une seule valeur à droite ne "
@ -550,11 +552,18 @@ msgstr ""
"standard pour les annotations de type qui peuvent être utilisées dans les "
"outils d'analyse statique et les EDIs."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:373
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:369
msgid ""
"Now annotated assignments allow same expressions in the right hand side as "
"the regular assignments. Previously, some expressions (like un-parenthesized "
"tuple expressions) caused a syntax error."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:378
msgid "The :keyword:`!assert` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!assert`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:380
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:385
msgid ""
"Assert statements are a convenient way to insert debugging assertions into a "
"program:"
@ -562,17 +571,17 @@ msgstr ""
"Les instructions ``assert`` sont une manière pratique d'insérer des tests de "
"débogage au sein d'un programme :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:386
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:391
msgid "The simple form, ``assert expression``, is equivalent to ::"
msgstr "La forme la plus simple, ``assert expression``, est équivalente à ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:391
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:396
msgid ""
"The extended form, ``assert expression1, expression2``, is equivalent to ::"
msgstr ""
"La forme étendue, ``assert expression1, expression2``, est équivalente à ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:400
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:405
msgid ""
"These equivalences assume that :const:`__debug__` and :exc:`AssertionError` "
"refer to the built-in variables with those names. In the current "
@ -593,7 +602,7 @@ msgstr ""
"code source dans le message d'erreur pour l'expression qui a échoué : il est "
"affiché dans la pile d'appels."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:409
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:414
msgid ""
"Assignments to :const:`__debug__` are illegal. The value for the built-in "
"variable is determined when the interpreter starts."
@ -601,11 +610,11 @@ msgstr ""
"Assigner vers :const:`__debug__` est illégal. La valeur de cette variable "
"native est déterminée au moment où l'interpréteur démarre."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:416
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:421
msgid "The :keyword:`!pass` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!pass`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:426
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:431
msgid ""
":keyword:`pass` is a null operation --- when it is executed, nothing "
"happens. It is useful as a placeholder when a statement is required "
@ -616,11 +625,11 @@ msgstr ""
"syntaxiquement requise mais qu'aucun code ne doit être exécuté. Par "
"exemple ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:438
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:443
msgid "The :keyword:`!del` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!del`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:448
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:453
msgid ""
"Deletion is recursively defined very similar to the way assignment is "
"defined. Rather than spelling it out in full details, here are some hints."
@ -629,7 +638,7 @@ msgstr ""
"l'assignation. Plutôt que de détailler cela de manière approfondie, voici "
"quelques indices."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:451
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:456
msgid ""
"Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to "
"right."
@ -637,7 +646,7 @@ msgstr ""
"La suppression d'une liste cible (*target_list* dans la grammaire ci-dessus) "
"supprime récursivement chaque cible, de la gauche vers la droite."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:457
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:462
msgid ""
"Deletion of a name removes the binding of that name from the local or global "
"namespace, depending on whether the name occurs in a :keyword:`global` "
@ -649,7 +658,7 @@ msgstr ""
"instruction :keyword:`global` dans le même bloc de code. Si le nom n'est pas "
"lié, une exception :exc:`NameError` est levée."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:464
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:469
msgid ""
"Deletion of attribute references, subscriptions and slicings is passed to "
"the primary object involved; deletion of a slicing is in general equivalent "
@ -661,7 +670,7 @@ msgstr ""
"général équivalente à l'assignation d'une tranche vide du type adéquat (mais "
"ceci est au final déterminé par l'objet que l'on tranche)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:469
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:474
msgid ""
"Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it "
"occurs as a free variable in a nested block."
@ -669,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Auparavant, il était illégal de supprimer un nom dans l'espace des noms "
"locaux si celui-ci apparaissait comme variable libre dans un bloc imbriqué."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:477
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:482
msgid "The :keyword:`!return` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!return`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:487
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:492
msgid ""
":keyword:`return` may only occur syntactically nested in a function "
"definition, not within a nested class definition."
@ -681,7 +690,7 @@ msgstr ""
":keyword:`return` ne peut être placée qu'à l'intérieur d'une définition de "
"fonction, pas à l'intérieur d'une définition de classe."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:490
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:495
msgid ""
"If an expression list is present, it is evaluated, else ``None`` is "
"substituted."
@ -690,7 +699,7 @@ msgstr ""
"est présente, elle est évaluée, sinon ``None`` est utilisée comme valeur par "
"défaut."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:492
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:497
msgid ""
":keyword:`return` leaves the current function call with the expression list "
"(or ``None``) as return value."
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr ""
":keyword:`return` quitte l'appel à la fonction courante avec la liste "
"d'expressions (ou ``None``) comme valeur de retour."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:497
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:502
msgid ""
"When :keyword:`return` passes control out of a :keyword:`try` statement with "
"a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed "
@ -708,7 +717,7 @@ msgstr ""
"une clause :keyword:`finally`, cette clause :keyword:`!finally` est exécutée "
"avant de réellement quitter la fonction."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:501
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:506
msgid ""
"In a generator function, the :keyword:`return` statement indicates that the "
"generator is done and will cause :exc:`StopIteration` to be raised. The "
@ -721,7 +730,7 @@ msgstr ""
"construire l'exception :exc:`StopIteration` et devient l'attribut :attr:"
"`StopIteration.value`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:506
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:511
msgid ""
"In an asynchronous generator function, an empty :keyword:`return` statement "
"indicates that the asynchronous generator is done and will cause :exc:"
@ -733,11 +742,11 @@ msgstr ""
"d'une :exc:`StopAsyncIteration`. Une instruction :keyword:`!return` non vide "
"est une erreur de syntaxe dans une fonction générateur asynchrone."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:514
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:519
msgid "The :keyword:`!yield` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!yield`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:526
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:531
msgid ""
"A :keyword:`yield` statement is semantically equivalent to a :ref:`yield "
"expression <yieldexpr>`. The yield statement can be used to omit the "
@ -750,11 +759,11 @@ msgstr ""
"l'instruction équivalente d'expression *yield*. Par exemple, les "
"instructions *yield* ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:534
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:539
msgid "are equivalent to the yield expression statements ::"
msgstr "sont équivalentes aux instructions expressions *yield* ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:539
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:544
msgid ""
"Yield expressions and statements are only used when defining a :term:"
"`generator` function, and are only used in the body of the generator "
@ -767,7 +776,7 @@ msgstr ""
"dans la définition d'une fonction est suffisant pour que cette définition "
"crée une fonction générateur au lieu d'une fonction normale."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:544
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:549
msgid ""
"For full details of :keyword:`yield` semantics, refer to the :ref:"
"`yieldexpr` section."
@ -775,11 +784,11 @@ msgstr ""
"Pour tous les détails sur la sémantique de :keyword:`yield`, reportez-vous à "
"la section :ref:`yieldexpr`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:550
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:555
msgid "The :keyword:`!raise` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!raise`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:561
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:566
msgid ""
"If no expressions are present, :keyword:`raise` re-raises the last exception "
"that was active in the current scope. If no exception is active in the "
@ -791,7 +800,7 @@ msgstr ""
"dans la portée courante, une exception :exc:`RuntimeError` est levée, "
"indiquant que c'est une erreur."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:566
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:571
msgid ""
"Otherwise, :keyword:`raise` evaluates the first expression as the exception "
"object. It must be either a subclass or an instance of :class:"
@ -803,7 +812,7 @@ msgstr ""
"`BaseException`. Si c'est une classe, l'instance de l'exception est obtenue "
"en instanciant la classe sans argument (au moment voulu)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:571
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:576
msgid ""
"The :dfn:`type` of the exception is the exception instance's class, the :dfn:"
"`value` is the instance itself."
@ -811,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Le :dfn:`type` de l'exception est la classe de l'instance de l'exception, "
"la :dfn:`value` est l'instance elle-même."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:576
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:581
msgid ""
"A traceback object is normally created automatically when an exception is "
"raised and attached to it as the :attr:`__traceback__` attribute, which is "
@ -826,7 +835,7 @@ msgstr ""
"des exceptions :meth:`with_traceback` (qui renvoie la même instance "
"d'exception avec sa trace d'appels passée en argument), comme ceci ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:588
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:593
msgid ""
"The ``from`` clause is used for exception chaining: if given, the second "
"*expression* must be another exception class or instance, which will then be "
@ -840,7 +849,7 @@ msgstr ""
"`__cause__` (en lecture-écriture). Si l'exception levée n'est pas gérée, les "
"deux exceptions sont affichées ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:609
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:614
msgid ""
"A similar mechanism works implicitly if an exception is raised inside an "
"exception handler or a :keyword:`finally` clause: the previous exception is "
@ -851,7 +860,7 @@ msgstr ""
"`finally` : la première exception est rattachée à l'attribut :attr:"
"`__context__` de la nouvelle exception ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:628
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:633
msgid ""
"Exception chaining can be explicitly suppressed by specifying :const:`None` "
"in the ``from`` clause::"
@ -859,7 +868,7 @@ msgstr ""
"Le chaînage d'exceptions peut être explicitement supprimé en spécifiant :"
"const:`None` dans la clause ``from`` ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:640
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:645
msgid ""
"Additional information on exceptions can be found in section :ref:"
"`exceptions`, and information about handling exceptions is in section :ref:"
@ -869,13 +878,13 @@ msgstr ""
"section :ref:`exceptions` et sur la gestion des exceptions dans la section :"
"ref:`try`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:643
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:648
msgid ":const:`None` is now permitted as ``Y`` in ``raise X from Y``."
msgstr ""
":const:`None` est dorénavant autorisée en tant que ``Y`` dans ``raise X from "
"Y``."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:646
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:651
msgid ""
"The ``__suppress_context__`` attribute to suppress automatic display of the "
"exception context."
@ -883,11 +892,11 @@ msgstr ""
"L'attribut ``__suppress_context__`` pour supprimer l'affichage automatique "
"du contexte de l'exception."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:653
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:658
msgid "The :keyword:`!break` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!break`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:664
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:669
msgid ""
":keyword:`break` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` or :"
"keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition "
@ -897,7 +906,7 @@ msgstr ""
"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de "
"fonction ou de classe à l'intérieur de cette boucle."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:671
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:676
msgid ""
"It terminates the nearest enclosing loop, skipping the optional :keyword:`!"
"else` clause if the loop has one."
@ -905,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Elle termine la boucle la plus imbriquée, shuntant l'éventuelle clause :"
"keyword:`!else` de la boucle."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:674
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:679
msgid ""
"If a :keyword:`for` loop is terminated by :keyword:`break`, the loop control "
"target keeps its current value."
@ -913,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Si une boucle :keyword:`for` est terminée par un :keyword:`break`, la cible "
"qui contrôle la boucle garde sa valeur."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:679
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:684
msgid ""
"When :keyword:`break` passes control out of a :keyword:`try` statement with "
"a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed "
@ -923,16 +932,17 @@ msgstr ""
"keyword:`try` qui comporte une clause :keyword:`finally`, cette clause :"
"keyword:`!finally` est exécutée avant de quitter la boucle."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:687
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:692
msgid "The :keyword:`!continue` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!continue`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:699
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:704
#, fuzzy
msgid ""
":keyword:`continue` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` "
"or :keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition "
"or :keyword:`finally` clause within that loop. It continues with the next "
"cycle of the nearest enclosing loop."
"within that loop. It continues with the next cycle of the nearest enclosing "
"loop."
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`continue` ne peut apparaître qu'à l'intérieur d'une "
"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de "
@ -940,7 +950,7 @@ msgstr ""
"de cette boucle. Elle fait continuer le flot d'exécution au prochain cycle "
"de la boucle la plus imbriquée."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:704
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:708
msgid ""
"When :keyword:`continue` passes control out of a :keyword:`try` statement "
"with a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is "
@ -951,11 +961,11 @@ msgstr ""
"keyword:`!finally` est exécutée avant de commencer le cycle suivant de la "
"boucle."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:713
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:717
msgid "The :keyword:`!import` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!import`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:734
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:738
msgid ""
"The basic import statement (no :keyword:`from` clause) is executed in two "
"steps:"
@ -963,11 +973,11 @@ msgstr ""
"L'instruction de base *import* (sans clause :keyword:`from`) est exécutée en "
"deux étapes :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:737
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:741
msgid "find a module, loading and initializing it if necessary"
msgstr "trouve un module, le charge et l'initialise si nécessaire"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:738
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:742
msgid ""
"define a name or names in the local namespace for the scope where the :"
"keyword:`import` statement occurs."
@ -975,7 +985,7 @@ msgstr ""
"définit un ou des noms (*name* dans la grammaire ci-dessus) dans l'espace "
"des noms locaux de la portée où l'instruction :keyword:`import` apparaît."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:741
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:745
msgid ""
"When the statement contains multiple clauses (separated by commas) the two "
"steps are carried out separately for each clause, just as though the clauses "
@ -985,7 +995,7 @@ msgstr ""
"les deux étapes sont menées séparément pour chaque clause, comme si les "
"clauses étaient séparées dans des instructions d'importations individuelles."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:746
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:750
msgid ""
"The details of the first step, finding and loading modules are described in "
"greater detail in the section on the :ref:`import system <importsystem>`, "
@ -1004,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"n'a pas été trouvé, soit qu'une erreur s'est produite lors de "
"l'initialisation du module, ce qui comprend l'exécution du code du module."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:754
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:758
msgid ""
"If the requested module is retrieved successfully, it will be made available "
"in the local namespace in one of three ways:"
@ -1012,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Si le module requis est bien récupéré, il est mis à disposition de l'espace "
"de nommage local suivant l'une des trois façons suivantes :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:759
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:763
msgid ""
"If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :"
"keyword:`!as` is bound directly to the imported module."
@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Si le nom du module est suivi par :keyword:`!as`, alors le nom suivant :"
"keyword:`!as` est directement lié au module importé."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:761
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:765
msgid ""
"If no other name is specified, and the module being imported is a top level "
"module, the module's name is bound in the local namespace as a reference to "
@ -1030,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"est un module de niveau le plus haut, le nom du module est lié dans l'espace "
"des noms locaux au module importé ;"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:764
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:768
msgid ""
"If the module being imported is *not* a top level module, then the name of "
"the top level package that contains the module is bound in the local "
@ -1043,11 +1053,11 @@ msgstr ""
"pouvez accéder au module importé en utilisant son nom pleinement qualifié et "
"non directement."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:774
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:778
msgid "The :keyword:`from` form uses a slightly more complex process:"
msgstr "La forme :keyword:`from` utilise un processus un peu plus complexe :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:776
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:780
msgid ""
"find the module specified in the :keyword:`from` clause, loading and "
"initializing it if necessary;"
@ -1055,15 +1065,15 @@ msgstr ""
"trouve le module spécifié dans la clause :keyword:`from`, le charge et "
"l'initialise si nécessaire ;"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:778
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:782
msgid "for each of the identifiers specified in the :keyword:`import` clauses:"
msgstr "pour chaque nom spécifié dans les clauses :keyword:`import` :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:780
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:784
msgid "check if the imported module has an attribute by that name"
msgstr "vérifie si le module importé possède un attribut avec ce nom ;"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:781
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:785
msgid ""
"if not, attempt to import a submodule with that name and then check the "
"imported module again for that attribute"
@ -1071,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"si non, essaie d'importer un sous-module avec ce nom puis vérifie si le "
"module importé possède lui-même cet attribut ;"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:783
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:787
msgid "if the attribute is not found, :exc:`ImportError` is raised."
msgstr "si l'attribut n'est pas trouvé, une :exc:`ImportError` est levée."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:784
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:788
msgid ""
"otherwise, a reference to that value is stored in the local namespace, using "
"the name in the :keyword:`!as` clause if it is present, otherwise using the "
@ -1085,11 +1095,11 @@ msgstr ""
"locaux, en utilisant le nom de la clause :keyword:`!as` si elle est "
"présente, sinon en utilisant le nom de l'attribut."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:788
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:792
msgid "Examples::"
msgstr "Exemples ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:798
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:802
msgid ""
"If the list of identifiers is replaced by a star (``'*'``), all public names "
"defined in the module are bound in the local namespace for the scope where "
@ -1099,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"publics définis dans le module sont liés dans l'espace des noms locaux de la "
"portée où apparaît l'instruction :keyword:`import`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:804
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:808
msgid ""
"The *public names* defined by a module are determined by checking the "
"module's namespace for a variable named ``__all__``; if defined, it must be "
@ -1123,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"que des modules de bibliothèques qui ont été importés et utilisés à "
"l'intérieur du module)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:814
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:818
msgid ""
"The wild card form of import --- ``from module import *`` --- is only "
"allowed at the module level. Attempting to use it in class or function "
@ -1133,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"autorisée seulement au niveau du module. Si vous essayez de l'utiliser dans "
"une définition de classe ou de fonction, cela lève une :exc:`SyntaxError`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:821
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:825
msgid ""
"When specifying what module to import you do not have to specify the "
"absolute name of the module. When a module or package is contained within "
@ -1165,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"finalement ``pkg.souspkg2.mod``. La spécification des importations relatives "
"se situe dans la section :ref:`relativeimports`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:835
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:839
msgid ""
":func:`importlib.import_module` is provided to support applications that "
"determine dynamically the modules to be loaded."
@ -1173,11 +1183,11 @@ msgstr ""
":func:`importlib.import_module` est fournie pour gérer les applications qui "
"déterminent dynamiquement les modules à charger."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:842
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:846
msgid "Future statements"
msgstr "L'instruction future"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:848
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:852
msgid ""
"A :dfn:`future statement` is a directive to the compiler that a particular "
"module should be compiled using syntax or semantics that will be available "
@ -1188,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"sémantique qui sera disponible dans une future version de Python où cette "
"fonctionnalité est devenue un standard."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:852
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:856
msgid ""
"The future statement is intended to ease migration to future versions of "
"Python that introduce incompatible changes to the language. It allows use "
@ -1201,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"module avant qu'une version n'officialise cette fonctionnalité comme un "
"standard."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:864
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:868
msgid ""
"A future statement must appear near the top of the module. The only lines "
"that can appear before a future statement are:"
@ -1209,23 +1219,23 @@ msgstr ""
"Une instruction *future* doit apparaître en haut du module. Les seules "
"lignes autorisées avant une instruction *future* sont :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:867
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:871
msgid "the module docstring (if any),"
msgstr "la chaîne de documentation du module (si elle existe),"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:868
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:872
msgid "comments,"
msgstr "des commentaires,"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:869
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:873
msgid "blank lines, and"
msgstr "des lignes vides et"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:870
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:874
msgid "other future statements."
msgstr "d'autres instructions *future*."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:872
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:876
msgid ""
"The only feature in Python 3.7 that requires using the future statement is "
"``annotations``."
@ -1233,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"La seule fonctionnalité dans Python 3.7 qui nécessite l'utilisation de "
"l'instruction `future` est ``annotations``. "
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:875
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:879
msgid ""
"All historical features enabled by the future statement are still recognized "
"by Python 3. The list includes ``absolute_import``, ``division``, "
@ -1250,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"elles sont de toute manière activées ; elles ne sont conservées que par "
"souci de compatibilité descendante."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:882
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:886
msgid ""
"A future statement is recognized and treated specially at compile time: "
"Changes to the semantics of core constructs are often implemented by "
@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"le module de manière différente. De telles décisions ne peuvent pas être "
"différées au moment de l'exécution."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:889
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:893
msgid ""
"For any given release, the compiler knows which feature names have been "
"defined, and raises a compile-time error if a future statement contains a "
@ -1277,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"définies et lève une erreur à la compilation si une instruction *future* "
"contient une fonctionnalité qui lui est inconnue."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:893
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:897
msgid ""
"The direct runtime semantics are the same as for any import statement: there "
"is a standard module :mod:`__future__`, described later, and it will be "
@ -1288,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"loin, qui est importé comme les autres au moment ou l'instruction *future* "
"est exécutée."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:897
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:901
msgid ""
"The interesting runtime semantics depend on the specific feature enabled by "
"the future statement."
@ -1296,11 +1306,11 @@ msgstr ""
"La sémantique particulière à l'exécution dépend des fonctionnalités "
"apportées par l'instruction *future*."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:900
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:904
msgid "Note that there is nothing special about the statement::"
msgstr "Notez que l'instruction suivante est tout à fait normale ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:904
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:908
msgid ""
"That is not a future statement; it's an ordinary import statement with no "
"special semantics or syntax restrictions."
@ -1308,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Ce n'est pas une instruction *future* ; c'est une instruction d'importation "
"ordinaire qui n'a aucune sémantique particulière ou restriction de syntaxe."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:907
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:911
msgid ""
"Code compiled by calls to the built-in functions :func:`exec` and :func:"
"`compile` that occur in a module :mod:`M` containing a future statement "
@ -1323,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"à :func:`compile` --- voir la documentation de cette fonction pour les "
"détails."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:913
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:917
msgid ""
"A future statement typed at an interactive interpreter prompt will take "
"effect for the rest of the interpreter session. If an interpreter is "
@ -1338,19 +1348,19 @@ msgstr ""
"effective pour la session interactive qui démarre après l'exécution du "
"script."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:921
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:925
msgid ":pep:`236` - Back to the __future__"
msgstr ":pep:`236` -- retour vers le __future__"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:922
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:926
msgid "The original proposal for the __future__ mechanism."
msgstr "La proposition originale pour le mécanisme de __future__."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:928
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:932
msgid "The :keyword:`!global` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!global`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:938
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:942
msgid ""
"The :keyword:`global` statement is a declaration which holds for the entire "
"current code block. It means that the listed identifiers are to be "
@ -1365,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"rappelez-vous que les variables libres peuvent faire référence à des "
"variables globales sans avoir été déclarées en tant que telles."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:944
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:948
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`global` statement must not be used in the same "
"code block textually preceding that :keyword:`!global` statement."
@ -1373,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Les noms listés dans l'instruction :keyword:`global` ne doivent pas être "
"utilisés, dans le même bloc de code, avant l'instruction :keyword:`!global`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:947
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:951
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`global` statement must not be defined as formal "
"parameters or in a :keyword:`for` loop control target, :keyword:`class` "
@ -1385,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"dans une définition de :keyword:`class`, de fonction, d'instruction :"
"keyword:`import` ou une annotation de variable."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:954
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:958
msgid ""
"The current implementation does not enforce some of these restrictions, but "
"programs should not abuse this freedom, as future implementations may "
@ -1396,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"faire la vérification ou modifier le comportement du programme sans vous "
"avertir."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:963
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:967
msgid ""
"**Programmer's note:** :keyword:`global` is a directive to the parser. It "
"applies only to code parsed at the same time as the :keyword:`!global` "
@ -1416,11 +1426,11 @@ msgstr ""
"instruction :keyword:`!global` placée dans le code contenant l'appel. Il en "
"est de même pour les fonctions :func:`eval` et :func:`compile`."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:975
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:979
msgid "The :keyword:`!nonlocal` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!nonlocal`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:987
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:991
msgid ""
"The :keyword:`nonlocal` statement causes the listed identifiers to refer to "
"previously bound variables in the nearest enclosing scope excluding globals. "
@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"lier à des variables en dehors de la portée locale du code mais sans avoir "
"de portée globale (c'est-à-dire de niveau module)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:997
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1001
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`nonlocal` statement, unlike those listed in a :"
"keyword:`global` statement, must refer to pre-existing bindings in an "
@ -1449,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"existantes dans les portées englobantes (en effet, la portée dans laquelle "
"devrait être créée la liaison ne peut pas être déterminée *a priori*)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1002
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1006
msgid ""
"Names listed in a :keyword:`nonlocal` statement must not collide with pre-"
"existing bindings in the local scope."
@ -1457,11 +1467,11 @@ msgstr ""
"Les noms listés dans l'instruction :keyword:`nonlocal` ne doivent entrer en "
"collision avec des liaisons déjà établies dans la portée locale."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1007
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1011
msgid ":pep:`3104` - Access to Names in Outer Scopes"
msgstr ":pep:`3104` -- Accès à des noms en dehors de la portée locale"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1008
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1012
msgid "The specification for the :keyword:`nonlocal` statement."
msgstr "Les spécifications pour l'instruction :keyword:`nonlocal`."