Traduction des entrées manquantes dans plusieurs fichiers.
This commit is contained in:
parent 89b716a5a8
commit ea58bc6b93
9 changed files with 168 additions and 142 deletions
| | @ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 15:40+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 17:53+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5 | ||||
msgid "Creating a Source Distribution" | ||||
| | @ -35,25 +35,25 @@ msgid "" | |||
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:" | ||||
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
"(supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :command:" | ||||
"`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de configuration), :" | ||||
"command:`sdist` créé une archive au format par défaut pour la plateforme " | ||||
"utilisé. Le format par défaut est un fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`) " | ||||
"sur Unix et un fichier ZIP sur Windows." | ||||
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :" | ||||
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de " | ||||
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour " | ||||
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé " | ||||
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:17 | ||||
msgid "" | ||||
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` " | ||||
"option, for example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez donner autant de formats que necessaire via l'option :option:`!--" | ||||
"Vous pouvez donner autant de formats que désiré *via* l'option :option:`!--" | ||||
"formats`, par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:22 | ||||
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:" | ||||
msgstr "" | ||||
"pour créer un fichier tarball gzippé et un fichier ZIP. Les formats " | ||||
"disponibles actuellement sont:" | ||||
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats " | ||||
"disponibles actuellement sont :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:25 | ||||
msgid "Format" | ||||
| | @ -73,11 +73,11 @@ msgstr "``zip``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 | ||||
msgid "zip file (:file:`.zip`)" | ||||
msgstr "Fichier zip (:file:`.zip`)" | ||||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 | ||||
msgid "(1),(3)" | ||||
msgstr "(1),(3)" | ||||
msgstr "(1), (3)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 | ||||
msgid "``gztar``" | ||||
| | @ -85,7 +85,7 @@ msgstr "``gztar``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 | ||||
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)" | ||||
msgstr "Fichier tar gzippé (:file:`.tar.gz`)" | ||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 | ||||
msgid "\\(2)" | ||||
| | @ -97,7 +97,7 @@ msgstr "``bztar``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:32 | ||||
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)" | ||||
msgstr "Fichier tar bzip2 (:file:`.tar.bz2`)" | ||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35 | ||||
msgid "``xztar``" | ||||
| | @ -105,7 +105,7 @@ msgstr "``xztar``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:35 | ||||
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)" | ||||
msgstr "fichier tar de type xz (:file:`.tar.xz`)" | ||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 | ||||
msgid "``ztar``" | ||||
| | @ -113,7 +113,7 @@ msgstr "``ztar``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 | ||||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)" | ||||
msgstr "Fichier tar compressé (:file:`.tar.Z`)" | ||||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:38 | ||||
msgid "\\(4)" | ||||
| | @ -125,7 +125,7 @@ msgstr "``tar``" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:41 | ||||
msgid "tar file (:file:`.tar`)" | ||||
msgstr "Fichier tar (:file:`.tar`)" | ||||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:44 | ||||
msgid "Added support for the ``xztar`` format." | ||||
| | @ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Par défaut sur Windows" | |||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:53 | ||||
msgid "default on Unix" | ||||
msgstr "Par défaut sur Unix" | ||||
msgstr "Par défaut sur UNIX" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:56 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -188,7 +188,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les " | ||||
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par " | ||||
"défaut le minimum dans la distribution source:" | ||||
"défaut le minimum dans la distribution source :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:81 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -220,9 +220,9 @@ msgid "" | |||
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing " | ||||
"Python module distributions)" | ||||
msgstr "" | ||||
"tout ce qui ressemble a un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour " | ||||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test a part les " | ||||
"inclure dans les distributions source, mais dans le futur un standard sera " | ||||
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour " | ||||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les " | ||||
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera " | ||||
"implémenté pour tester les distributions de module Python)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:98 | ||||
| | @ -231,7 +231,7 @@ msgid "" | |||
"file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup " | ||||
"script), and :file:`setup.cfg`." | ||||
msgstr "" | ||||
"N'importe quel fichier README classique (:file:`README`, :file:`README.txt`, " | ||||
"n'importe quel fichier README classique (:file:`README`, :file:`README.txt`, " | ||||
"ou :file:`README.rst`), ainsi que le fichier :file:`setup.py` (ou votre " | ||||
"script d'installation si vous l'avez appelé autrement) et le fichier :file:" | ||||
"`setup.cfg`." | ||||
| | @ -264,13 +264,13 @@ msgid "" | |||
"filesystem." | ||||
msgstr "" | ||||
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier " | ||||
"des fichier supplémentaire a distribuer. La voie courante pour le faire est " | ||||
"d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. Ce " | ||||
"modèle manifeste est juste une liste d'instructions pour générer votre " | ||||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est liste exacte des fichiers " | ||||
"à inclure dans votre distribution source. La commande :command:`sdist` " | ||||
"traite ce modèle et génère un manifeste basé sur ces instructions et ce " | ||||
"qu'il trouve dans le système de fichier." | ||||
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire " | ||||
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. " | ||||
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre " | ||||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des " | ||||
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:" | ||||
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions " | ||||
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:116 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -279,11 +279,11 @@ msgid "" | |||
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default " | ||||
"set of files described above does not apply in this case." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous préferez créer votre propre fichier manifeste, le format est simple: " | ||||
"un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou leur lien " | ||||
"symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, vous devez " | ||||
"tout spécifier: le groupe de fichier par défaut décrit au dessus ne sera pas " | ||||
"inclu automatiquement dans ce cas." | ||||
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est " | ||||
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou " | ||||
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, " | ||||
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-" | ||||
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:121 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -291,15 +291,16 @@ msgid "" | |||
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` " | ||||
"or :file:`setup.py`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un :file:`MANIFEST` généré existant sera regénéré sans que :command:`sdist` " | ||||
"compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` ou :file:`setup.py`." | ||||
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :" | ||||
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` " | ||||
"ou :file:`setup.py`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:126 | ||||
msgid "" | ||||
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. " | ||||
"Files without this comment are not overwritten or removed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commence avec un commentaire indiquant qu'ils " | ||||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils " | ||||
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou " | ||||
"supprimés." | ||||
| ||||
| | @ -308,13 +309,15 @@ msgid "" | |||
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` " | ||||
"exists, like it used to do." | ||||
msgstr "" | ||||
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` si il n'existe pas de :file:" | ||||
"`MANIFEST.in` , tel qu'il y en a d'habitude." | ||||
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:" | ||||
"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:134 | ||||
msgid "" | ||||
":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le fichier :file:`README.rst` est maintenant inclus dans la liste des " | ||||
"fichiers *README* standards de *distutils*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:138 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -322,9 +325,9 @@ msgid "" | |||
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an " | ||||
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le modèle de manifeste a une commande par ligne, où chaque commande spécifie " | ||||
"un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution source. " | ||||
"Par exemple, regardons encore le manifest de Distutils :" | ||||
"Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande " | ||||
"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution " | ||||
"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:148 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -338,14 +341,14 @@ msgid "" | |||
"There are several other commands available in the manifest template mini-" | ||||
"language; see section :ref:`sdist-cmd`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'intention doit être assez claire : inclure tous les fichiers à la racine " | ||||
"de la distribution correpondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe " | ||||
"où dans le dossier :file:`examples` correpondant à :file:`\\*.txt` ou :file:`" | ||||
"\\*.py`, et exclus tous les dossier correspondant à :file:`examples/sample?/" | ||||
"build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions standards, vous " | ||||
"pouvez donc exclure des fichiers précédamment inclus en utilisant une " | ||||
"instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi utiliser " | ||||
"l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les " | ||||
"La signification est assez claire : inclure tous les fichiers à la racine de " | ||||
"la distribution correspondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe " | ||||
"où dans le dossier :file:`examples` correspondant à :file:`\\*.txt` ou :file:" | ||||
"`\\*.py`, et exclure tous les dossiers correspondant à :file:`examples/" | ||||
"sample?/build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions " | ||||
"standard, vous pouvez donc exclure des fichiers précédemment inclus en " | ||||
"utilisant une instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi " | ||||
"utiliser l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les " | ||||
"inclusions standards). Il existe d'autres commandes dans le langage du " | ||||
"fichier manifeste, consultez le chapitre :ref:`sdist-cmd`." | ||||
| ||||
| | @ -357,11 +360,11 @@ msgid "" | |||
"processed the manifest template, we remove files that should not be included " | ||||
"in the source distribution:" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte: nous avons a la base " | ||||
"la liste de fichier par défaut tel que décrit plus haut et chaque commande " | ||||
"du modèle ajoute ou supprime des fichier de cette liste. Une fois que vous " | ||||
"avez fini de traiter le modèle manifeste, nous enlevons les fichiers qui ne " | ||||
"doivent pas être inclut dans la distribution source:" | ||||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la " | ||||
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, " | ||||
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. " | ||||
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les " | ||||
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:164 | ||||
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)" | ||||
| | @ -382,8 +385,8 @@ msgid "" | |||
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for " | ||||
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichier, qui est désormais " | ||||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et qui est utilisé pour " | ||||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais " | ||||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour " | ||||
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:172 | ||||
| | @ -402,9 +405,9 @@ msgid "" | |||
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source " | ||||
"distribution:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Voici le modèle manifeste de Distutils, suivons comment la commande :command:" | ||||
"`sdist` contruit la liste des fichiers a inclure dans la distribution source " | ||||
"de Distutils." | ||||
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:" | ||||
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution " | ||||
"source de Distutils." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:180 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -414,9 +417,9 @@ msgid "" | |||
"script---see section :ref:`setup-script`)" | ||||
msgstr "" | ||||
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:" | ||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des packages " | ||||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets " | ||||
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument " | ||||
"``packages`` du script d'installation ---voir le chapitre :ref:`setup-" | ||||
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-" | ||||
"script`)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:185 | ||||
| | @ -424,8 +427,8 @@ msgid "" | |||
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` " | ||||
"(standard files)" | ||||
msgstr "" | ||||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, et :file:`setup.cfg` (fichiers " | ||||
"standard)" | ||||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers " | ||||
"standards)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:188 | ||||
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)" | ||||
| | @ -436,7 +439,7 @@ msgid "" | |||
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:" | ||||
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)" | ||||
msgstr "" | ||||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouvera :file:" | ||||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:" | ||||
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus " | ||||
"tard)" | ||||
| ||||
| | @ -445,7 +448,7 @@ msgid "" | |||
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree " | ||||
"under :file:`examples`," | ||||
msgstr "" | ||||
"inclure tout fichier ressemblant à :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la " | ||||
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la " | ||||
"sous-arborescence de :file:`examples`," | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:196 | ||||
| | @ -455,11 +458,11 @@ msgid "" | |||
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the " | ||||
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command" | ||||
msgstr "" | ||||
"exclure tout les fichiers dans la sous-arborescence démarrant au dossier " | ||||
"ressemblant à :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut exclure des " | ||||
"fichiers inclut dans les étapes précédentes, il est donc important que la " | ||||
"commande ``prune`` dans le modèle manifeste vienne après la commande " | ||||
"``recursive-include``" | ||||
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers " | ||||
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut " | ||||
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc " | ||||
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la " | ||||
"commande ``recursive-include``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:201 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -478,15 +481,15 @@ msgid "" | |||
"converting them to the standard representation on your platform. That way, " | ||||
"the manifest template is portable across operating systems." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichier et des dossiers " | ||||
"dans le modèle manifeste doivent toujours être séparés par des slash; " | ||||
"Distutils s'occupera de les convertir a la représentation standard de votre " | ||||
"plateforme. De cette manière, le modèle manifeste est portable sur tout " | ||||
"système d'exploitation." | ||||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des " | ||||
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des " | ||||
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à " | ||||
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le " | ||||
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:214 | ||||
msgid "Manifest-related options" | ||||
msgstr "Options en rapport avec le manifeste" | ||||
msgstr "Options pour le manifeste" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -494,7 +497,7 @@ msgid "" | |||
"follows:" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le " | ||||
"suivant:" | ||||
"suivant :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -504,14 +507,14 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la " | ||||
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:" | ||||
"`MANIFEST.in`, alors il est utiliser tel quel, inchangé" | ||||
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:222 | ||||
msgid "" | ||||
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically " | ||||
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest" | ||||
msgstr "" | ||||
"si le manifeste n'existe pas ou qu'il a été généré automatiquement, lire :" | ||||
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :" | ||||
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:225 | ||||
| | @ -519,15 +522,15 @@ msgid "" | |||
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest " | ||||
"with just the default file set" | ||||
msgstr "" | ||||
"si il n'existe ni :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un " | ||||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichier par défaut" | ||||
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un " | ||||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:228 | ||||
msgid "" | ||||
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read " | ||||
"in) to create the source distribution archive(s)" | ||||
msgstr "" | ||||
"utiliser maintenant la liste de fichier de :file:`MANIFEST` (qu'il soit " | ||||
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été " | ||||
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:231 | ||||
| | @ -536,16 +539,16 @@ msgid "" | |||
"option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard " | ||||
"\"include\" and \"exclude\" sets." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il existe plusieurs options pour modifier ce comportement. D'abord utilisez " | ||||
"les options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour " | ||||
"désactiver les inclusions et exclusions standards." | ||||
"Il existe deux manières pour modifier ce comportement. D'abord utilisez les " | ||||
"options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour désactiver " | ||||
"les inclusions et exclusions standards." | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:235 | ||||
msgid "" | ||||
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a " | ||||
"source distribution::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Deuxièmement, si vous voulez (ré)généré le manifeste, mais pas créer la " | ||||
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la " | ||||
"distribution source ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:240 | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue