Translate Pdb
This commit is contained in:
parent f86520ecbe
commit e6527ee94b
1 changed files with 274 additions and 22 deletions
296 library/pdb.po
296
library/pdb.po | | @ -3,23 +3,23 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:52+0100\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: Stéphane Wirtel <stephane@wirtel.be>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:4 | ||||
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:9 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" | ||||
| | @ -34,6 +34,13 @@ msgid "" | |||
"It also supports post-mortem debugging and can be called under program " | ||||
"control." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les " | ||||
"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points " | ||||
"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des " | ||||
"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de " | ||||
"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il " | ||||
"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un " | ||||
"programme." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:26 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -41,12 +48,18 @@ msgid "" | |||
"`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " | ||||
"source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :" | ||||
"class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible " | ||||
"en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:" | ||||
"`bdb` et :mod:`cmd`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:30 | ||||
msgid "" | ||||
"The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under " | ||||
"control of the debugger is::" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un " | ||||
"programme sous le contrôle du débogueur est ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -54,12 +67,17 @@ msgid "" | |||
"command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " | ||||
"arguments of the ``p`` command." | ||||
msgstr "" | ||||
"La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les " | ||||
"commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et " | ||||
"*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:49 | ||||
msgid "" | ||||
":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For " | ||||
"example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour " | ||||
"déboguer d'autres scripts. Par exemple::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:54 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,18 +87,28 @@ msgid "" | |||
"Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " | ||||
"cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogage" | ||||
"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " | ||||
"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " | ||||
"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des " | ||||
"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if " | ||||
"given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute " | ||||
"les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :ref:" | ||||
"`debugger-commands`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:64 | ||||
msgid "" | ||||
"The typical usage to break into the debugger from a running program is to " | ||||
"insert ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est " | ||||
"d'insérer ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -88,16 +116,21 @@ msgid "" | |||
"through the code following this statement, and continue running without the " | ||||
"debugger using the :pdbcmd:`continue` command." | ||||
msgstr "" | ||||
"à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors " | ||||
"parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le " | ||||
"débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:73 | ||||
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:91 | ||||
msgid "" | ||||
"The module defines the following functions; each enters the debugger in a " | ||||
"slightly different way:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur " | ||||
"d'une manière légèrement différente:" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:96 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -110,6 +143,15 @@ msgid "" | |||
"module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" | ||||
"`exec` or :func:`eval` functions.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou " | ||||
"d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît " | ||||
"avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et " | ||||
"taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en " | ||||
"utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont " | ||||
"expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels " | ||||
"spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le " | ||||
"dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des " | ||||
"fonctions intégrées :func:`exec` ou :func:`eval`.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:108 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -117,6 +159,10 @@ msgid "" | |||
"debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " | ||||
"expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code " | ||||
"objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` " | ||||
"retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction " | ||||
"est similaire à la fonction :func:`run`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:115 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -125,6 +171,10 @@ msgid "" | |||
"function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " | ||||
"is entered." | ||||
msgstr "" | ||||
"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de " | ||||
"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il " | ||||
"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage " | ||||
"apparaît dès que la fonction est entrée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:123 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -132,6 +182,9 @@ msgid "" | |||
"a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not " | ||||
"otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour " | ||||
"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas " | ||||
"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:130 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -140,12 +193,18 @@ msgid "" | |||
"being handled (an exception must be being handled if the default is to be " | ||||
"used)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun " | ||||
"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de " | ||||
"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être " | ||||
"utilisée)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:138 | ||||
msgid "" | ||||
"Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." | ||||
"last_traceback`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. " | ||||
"last_traceback`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:142 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -153,16 +212,21 @@ msgid "" | |||
"the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " | ||||
"to access further features, you have to do this yourself:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier " | ||||
"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez " | ||||
"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:149 | ||||
msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:151 | ||||
msgid "" | ||||
"The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " | ||||
"underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe " | ||||
"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:154 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -170,6 +234,9 @@ msgid "" | |||
"patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " | ||||
"that matches one of these patterns. [1]_" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules " | ||||
"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent " | ||||
"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:158 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -179,16 +246,23 @@ msgid "" | |||
"`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* " | ||||
"to true." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est " | ||||
"envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) " | ||||
"lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer " | ||||
"à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez " | ||||
"que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:163 | ||||
msgid "" | ||||
"The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." | ||||
"pdbrc files from the filesystem." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les " | ||||
"fichiers .pdbrc depuis le système de fichiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:166 | ||||
msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip*::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:170 | ||||
msgid "The *skip* argument." | ||||
| | @ -198,18 +272,20 @@ msgstr "L'argument *skip*." | |||
msgid "" | ||||
"The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais " | ||||
"configuré par Pdb." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:177 | ||||
msgid "The *readrc* argument." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "L'argument *readrc*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:185 | ||||
msgid "See the documentation for the functions explained above." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:191 | ||||
msgid "Debugger Commands" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Commande du débogueur" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:193 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -222,12 +298,24 @@ msgid "" | |||
"the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " | ||||
"are separated by a vertical bar (``|``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des " | ||||
"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par " | ||||
"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée " | ||||
"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " | ||||
"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces " | ||||
"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des " | ||||
"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent " | ||||
"pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont séparés " | ||||
"par une barre verticale (``|``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
"Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " | ||||
"last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la " | ||||
"dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes " | ||||
"sont affichées." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:205 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -239,6 +327,14 @@ msgid "" | |||
"in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " | ||||
"is not changed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des " | ||||
"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours " | ||||
"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec " | ||||
"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le " | ||||
"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable " | ||||
"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle " | ||||
"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur " | ||||
"n'est pas modifié." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:213 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -246,6 +342,9 @@ msgid "" | |||
"parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " | ||||
"under examination." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le débogueur supporte :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Les alias peuvent " | ||||
"avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au " | ||||
"contexte étudié." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:217 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -255,6 +354,12 @@ msgid "" | |||
"separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even " | ||||
"if it is in the middle of a quoted string." | ||||
msgstr "" | ||||
"Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par " | ||||
"``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de " | ||||
"plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. " | ||||
"Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est " | ||||
"divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une " | ||||
"chaîne de caractères." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:227 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -264,6 +369,12 @@ msgid "" | |||
"exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there " | ||||
"can be overridden by the local file." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire de l'utilisateur ou " | ||||
"dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si il avait été écrit " | ||||
"dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile pour les alias. Si " | ||||
"les deux fichiers existent, celui dans le répertoire de l'utilisateur est lu " | ||||
"en premier et les alias définit là peuvent être surchargés par le fichier " | ||||
"local." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:233 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -271,6 +382,9 @@ msgid "" | |||
"pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " | ||||
"effect." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui " | ||||
"continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. " | ||||
"Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:241 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -280,24 +394,36 @@ msgid "" | |||
"argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " | ||||
"the ``!`` command." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une " | ||||
"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` " | ||||
"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). " | ||||
"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit " | ||||
"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
"Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " | ||||
"indicates the current frame, which determines the context of most commands." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche " | ||||
"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des " | ||||
"commandes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:254 | ||||
msgid "" | ||||
"Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " | ||||
"(to a newer frame)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas " | ||||
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:259 | ||||
msgid "" | ||||
"Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " | ||||
"(to an older frame)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le haut " | ||||
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:264 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -309,12 +435,21 @@ msgid "" | |||
"breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands " | ||||
"refer." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec " | ||||
"un argument *function*, définit une pause à la première instruction " | ||||
"exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un " | ||||
"nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un " | ||||
"autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier " | ||||
"est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit " | ||||
"un numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:271 | ||||
msgid "" | ||||
"If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " | ||||
"true before the breakpoint is honored." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à " | ||||
"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:274 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -322,12 +457,17 @@ msgid "" | |||
"of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " | ||||
"associated condition if any." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le " | ||||
"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la " | ||||
"condition associée le cas échéant." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:280 | ||||
msgid "" | ||||
"Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " | ||||
"The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. " | ||||
"Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:285 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -335,6 +475,10 @@ msgid "" | |||
"With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " | ||||
"Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette " | ||||
"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, " | ||||
"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt " | ||||
"(mais demande d'abord confirmation)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:291 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -343,10 +487,15 @@ msgid "" | |||
"execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " | ||||
"breakpoints and can be (re-)enabled." | ||||
msgstr "" | ||||
"Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros " | ||||
"de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt " | ||||
"signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la " | ||||
"différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points " | ||||
"d'arrêt et peut être (ré)activé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:298 | ||||
msgid "Enable the breakpoints specified." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:302 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -356,6 +505,11 @@ msgid "" | |||
"breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " | ||||
"condition evaluates to true." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le " | ||||
"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif " | ||||
"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué " | ||||
"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est " | ||||
"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:310 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -363,6 +517,10 @@ msgid "" | |||
"to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any " | ||||
"existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui " | ||||
"doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si " | ||||
"*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-" | ||||
"dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:316 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -370,23 +528,33 @@ msgid "" | |||
"themselves appear on the following lines. Type a line containing just " | ||||
"``end`` to terminate the commands. An example::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. " | ||||
"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une " | ||||
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:325 | ||||
msgid "" | ||||
"To remove all commands from a breakpoint, type commands and follow it " | ||||
"immediately with ``end``; that is, give no commands." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez " | ||||
"``commands`` suivi immédiatement avec ``end``; ceci supprime les commandes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:328 | ||||
msgid "" | ||||
"With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sans argument *bpnumber*, les commandes se réfèrent au dernier point d'arrêt " | ||||
"défini." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:330 | ||||
msgid "" | ||||
"You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use " | ||||
"the continue command, or step, or any other command that resumes execution." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre " | ||||
"programme. Utilisez simplement la commande continue, ou step, ou toute " | ||||
"autre commande qui reprend l'exécution." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:333 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -397,6 +565,13 @@ msgid "" | |||
"another breakpoint—which could have its own command list, leading to " | ||||
"ambiguities about which list to execute." | ||||
msgstr "" | ||||
"Spécifie toute commande reprenant l'exécution (actuellement continue, step, " | ||||
"next, return, jump, quit et leurs abréviations) termine la liste des " | ||||
"commandes (comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). " | ||||
"C'est parce que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un " | ||||
"simple next ou step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui " | ||||
"pourrait avoir sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur " | ||||
"la liste à exécuter." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:340 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -406,12 +581,21 @@ msgid "" | |||
"of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " | ||||
"was reached." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le " | ||||
"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. " | ||||
"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un " | ||||
"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes " | ||||
"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point " | ||||
"de rupture a été atteint." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:347 | ||||
msgid "" | ||||
"Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " | ||||
"function that is called or on the next line in the current function)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit " | ||||
"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction " | ||||
"courante)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:352 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -421,12 +605,19 @@ msgid "" | |||
"executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " | ||||
"line in the current function.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en " | ||||
"cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` " | ||||
"et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, " | ||||
"tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine " | ||||
"vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:360 | ||||
msgid "" | ||||
"Without argument, continue execution until the line with a number greater " | ||||
"than the current one is reached." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre " | ||||
"supérieur au nombre actuel soit atteinte." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:363 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -434,18 +625,23 @@ msgid "" | |||
"equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame " | ||||
"returns." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec " | ||||
"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, " | ||||
"arrête également lorsque la frame courante revient." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:367 | ||||
msgid "Allow giving an explicit line number." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:372 | ||||
msgid "Continue execution until the current function returns." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:376 | ||||
msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." | ||||
msgstr "" | ||||
"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est " | ||||
"rencontré." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:380 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -453,6 +649,10 @@ msgid "" | |||
"frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " | ||||
"skip code that you don't want to run." | ||||
msgstr "" | ||||
"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " | ||||
"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à " | ||||
"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne " | ||||
"voulez pas exécuter." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:384 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -460,6 +660,9 @@ msgid "" | |||
"possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :" | ||||
"keyword:`finally` clause." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il " | ||||
"n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en " | ||||
"dehors d'une clause :keyword:`finally`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:390 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -469,6 +672,12 @@ msgid "" | |||
"lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " | ||||
"second argument is less than the first, it is interpreted as a count." | ||||
msgstr "" | ||||
"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes " | ||||
"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec " | ||||
"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un " | ||||
"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " | ||||
"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il " | ||||
"est interprété comme un compte." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:396 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -477,60 +686,74 @@ msgid "" | |||
"raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " | ||||
"line." | ||||
msgstr "" | ||||
"La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une " | ||||
"exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été " | ||||
"initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de " | ||||
"la ligne courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:401 | ||||
msgid "The ``>>`` marker." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le marqueur ``>>``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:406 | ||||
msgid "" | ||||
"List all source code for the current function or frame. Interesting lines " | ||||
"are marked as for :pdbcmd:`list`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes " | ||||
"intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:413 | ||||
msgid "Print the argument list of the current function." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:417 | ||||
msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:421 | ||||
msgid "" | ||||
"``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " | ||||
"executes the Python :func:`print` function." | ||||
msgstr "" | ||||
"``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du " | ||||
"débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:427 | ||||
msgid "" | ||||
"Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-" | ||||
"printed using the :mod:`pprint` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est " | ||||
"joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:432 | ||||
msgid "Print the type of the *expression*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Affiche le type de l'*expression*." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:436 | ||||
msgid "Try to get source code for the given object and display it." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:442 | ||||
msgid "" | ||||
"Display the value of the expression if it changed, each time execution stops " | ||||
"in the current frame." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que " | ||||
"l'exécution s'arrête dans la *frame* courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:445 | ||||
msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:451 | ||||
msgid "" | ||||
"Do not display the expression any more in the current frame. Without " | ||||
"expression, clear all display expressions for the current frame." | ||||
msgstr "" | ||||
"N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, efface " | ||||
"toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:458 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -538,6 +761,9 @@ msgid "" | |||
"namespace contains all the (global and local) names found in the current " | ||||
"scope." | ||||
msgstr "" | ||||
"Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont " | ||||
"l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) trouvés " | ||||
"dans la portée courante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:468 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -547,6 +773,12 @@ msgid "" | |||
"no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments " | ||||
"are given, all aliases are listed." | ||||
msgstr "" | ||||
"Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit " | ||||
"*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être " | ||||
"indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est " | ||||
"remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias " | ||||
"courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les " | ||||
"alias sont listés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:474 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -556,16 +788,24 @@ msgid "" | |||
"Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " | ||||
"other words in the line are left alone." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être " | ||||
"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes " | ||||
"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors " | ||||
"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué " | ||||
"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots " | ||||
"de la ligne sont laissés seuls." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:480 | ||||
msgid "" | ||||
"As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" | ||||
"file:`.pdbrc` file)::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé " | ||||
"dane le fichier :file:`.pdbrc`)::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:490 | ||||
msgid "Delete the specified alias." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Supprime l'alias spécifié." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:494 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -575,6 +815,11 @@ msgid "" | |||
"prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " | ||||
"line, e.g.::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* de " | ||||
"la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le " | ||||
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour " | ||||
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation " | ||||
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:506 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -583,10 +828,14 @@ msgid "" | |||
"History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:" | ||||
"`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est " | ||||
"splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:" | ||||
"`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du " | ||||
"débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:513 | ||||
msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:517 | ||||
msgid "Footnotes" | ||||
| | @ -597,3 +846,6 @@ msgid "" | |||
"Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " | ||||
"by the ``__name__`` in the frame globals." | ||||
msgstr "" | ||||
"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un " | ||||
"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la " | ||||
"*frame*." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue