proofreading re.po
This commit is contained in:
parent 1b4e8ebb6d
commit d77e79168f
1 changed files with 27 additions and 27 deletions
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:44+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -511,15 +511,15 @@ msgstr "" | |||
"moment. Ceci inclut les ensembles commençant avec le caractère ``'['`` ou " | ||||
"contenant les séquences de caractères ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'`` et " | ||||
"``'||'``. Pour éviter un message d'avertissement, échapper les séquences " | ||||
"avec le caractère antislash." | ||||
"avec le caractère antislash (``\"\\\"``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:249 | ||||
msgid "" | ||||
":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that " | ||||
"will change semantically in the future." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si une chaîne de caractères " | ||||
"contient des ensembles dont la sémantique changera par la suite." | ||||
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si un ensemble de caractères " | ||||
"contient une construction dont la sémantique changera dans le futur." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:264 | ||||
msgid "``|``" | ||||
| | @ -674,15 +674,15 @@ msgid "" | |||
"restored outside of the group." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les caractères ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` sont mutuellement exclusifs quand " | ||||
"ils sont utilisés comme des constantes en ligne pourqu'ils ne puissent pas " | ||||
"être combinés ou suivre le caractère ``'-'``. A la place, quand l'un d'entre " | ||||
"eux apparaît dans un groupe en ligne, il surcharge the matching mode in the " | ||||
"enclosing group. Dans les motifs Unicode ``(?a:...)`` switches to ASCII-only " | ||||
"matching, and ``(?u:...)`` switches to Unicode matching (default). In byte " | ||||
"pattern ``(?L:...)`` switches to locale depending matching, and ``(?a:...)`` " | ||||
"switches to ASCII-only matching (default). This override is only in effect " | ||||
"for the narrow inline group, and the original matching mode is restored " | ||||
"outside of the group." | ||||
"ils sont utilisés comme des options dans le motif, ils ne peuvent donc ni " | ||||
"être combinés, ni suivre le caractère '-'. Quand l'un d'entre eux apparaît " | ||||
"dans un groupe, il modifie le mode pour ce groupe. Dans les motifs Unicode " | ||||
"l'option ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII-uniquement, et ``(?u:...)`` " | ||||
"bascule en mode Unicode (le comportement par défaut). Dans les motifs de " | ||||
"`byte`, ``(?L:...)`` fait en sorte de respecter les paramètres régionaux, et " | ||||
"``(?a:...)`` bascule en mode ASCII Uniquement (le comportement par défaut). " | ||||
"Ces modifications ne concernent que les groupes dans lesquelles elles sont, " | ||||
"le mode précédent est donc rétabli à la sortie du groupe." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:330 | ||||
msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group." | ||||
| | @ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "" | |||
"Fait correspondre à ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``" | ||||
"\\s`` et ``\\s`` des caractères ASCII seulement, plutôt qu'Unicode. Cela " | ||||
"n'a du sens que pour les motifs Unicode, et est ignoré pour les motifs 8-" | ||||
"bit. Correspond à l'option en ligne ``(?a)``." | ||||
"bit. Correspond à l'option de groupe ``(?a)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:640 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "" | |||
"flag." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a " | ||||
"pas d'option en ligne équivalente." | ||||
"pas d'option de groupe équivalente." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:656 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" | |||
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:" | ||||
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant " | ||||
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur " | ||||
"en ligne ``(?i)``." | ||||
"de groupe ``(?i)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:663 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1308,10 +1308,10 @@ msgid "" | |||
"matched." | ||||
msgstr "" | ||||
"A noter : quand les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en " | ||||
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux " | ||||
"caractères ASCII 52 at aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (U+0130, Latin " | ||||
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (U+0131, Latin minuscule sans " | ||||
"point au-dessus), 'ſ' (U+017F, Latin miniscule *long s*) et 'K' (U+212A, " | ||||
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 " | ||||
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin " | ||||
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans " | ||||
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin miniscule *long s*) et 'K' (*U+212A*, " | ||||
"Kelvin sign). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seules les " | ||||
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés." | ||||
| ||||
| | @ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" | |||
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est " | ||||
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et " | ||||
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à " | ||||
"l'option en ligne ``(?L)``." | ||||
"l'option de groupe ``(?L)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:683 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" | |||
"(juste avant le saut de ligne). Par défaut, ``'^'`` correspond uniquement " | ||||
"au début de la chaîne, et ``'$'`` uniquement à la fin de la chaîne, ou " | ||||
"immédiatement avant le saut de ligne (s'il y a) à la fin de la chaîne. " | ||||
"Correspond à l'option en ligne ``(?m)``." | ||||
"Correspond à l'option de groupe ``(?m)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:708 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1375,7 +1375,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Fait correspondre tous les caractères possibles à ``'.'``, incluant le saut " | ||||
"de ligne ; sans cette option, ``'.'`` correspondrait à tout caractère à " | ||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option en ligne ``(?s)``." | ||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option de groupe ``(?s)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:718 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:735 | ||||
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``." | ||||
msgstr "Correspond à la constante en ligne ``(?x)``." | ||||
msgstr "Correspond à l'option de groupe ``(?x)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:740 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*." | |||
msgid "" | ||||
"Added support of splitting on a pattern that could match an empty string." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout du support du fractionnement pour un motif qui pourrait correspondre à " | ||||
"une chaine de caractère vide." | ||||
"Gestion du découpage avec un motif qui pourrait correspondre à une chaine de " | ||||
"caractère vide." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:817 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1676,7 +1676,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Ces fonctions ne doivent pas être utilisées pour la chaîne de remplacement " | ||||
"dans :func:`sub` et :func:`subn`, seuls les antislash devraient être " | ||||
"échappés. Par exemple::" | ||||
"échappés. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/re.rst:941 | ||||
msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue