Fuzzy strings (de la migration 3.6 → 3.7) Tutorial, Reference
This commit is contained in:
parent 95cc1dd006
commit cd700f78dc
16 changed files with 171 additions and 176 deletions
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:36+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:59+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:3 | ||||
msgid "Design and History FAQ" | ||||
| | @ -633,15 +633,14 @@ msgstr "" | |||
"support complet en C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:351 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python <https://bitbucket.org/" | ||||
"stackless-dev/stackless/wiki/Home>`_, which has a completely redesigned " | ||||
"interpreter loop that avoids the C stack." | ||||
msgstr "" | ||||
"Réponse 2: Heureusement, il existe `Stackless Python <d'http://www.stackless." | ||||
"com>`_, qui à complètement ré-architecturé la boucle principale de " | ||||
"l'interpréteur afin de ne pas utiliser la pile C." | ||||
"Réponse 2 : heureusement, il existe `Stackless Python <https://bitbucket.org/" | ||||
"stackless-dev/stackless/wiki/Home>`_, qui à complètement ré-architecturé la " | ||||
"boucle principale de l'interpréteur afin de ne pas utiliser la pile C." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:356 | ||||
msgid "Why can't lambda expressions contain statements?" | ||||
| | @ -940,7 +939,6 @@ msgstr "" | |||
"la plupart des circonstances, et leur implémentation est plus simple." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:496 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Dictionaries work by computing a hash code for each key stored in the " | ||||
"dictionary using the :func:`hash` built-in function. The hash code varies " | ||||
| | @ -963,11 +961,7 @@ msgstr "" | |||
"interne où la valeur est stockée. Dans l'hypothèse où vous stockez les clés " | ||||
"qui ont toutes des valeurs de hachage différentes, cela signifie que les " | ||||
"dictionnaires parcourt le dictionnaire en un temps constant -- O(1), en " | ||||
"notation scientifique informatique - - pour récupérer une clé. Cela " | ||||
"signifie également qu'aucun ordre de tri des clés n'est maintenu, et lors du " | ||||
"parcours du tableau, les ``.keys()`` et ``.items()`` afficheront le contenu " | ||||
"du dictionnaire dans un certain ordre arbitraire qui peut changer à chaque " | ||||
"appel d'un programme." | ||||
"notation grand O de Landau - - pour récupérer une clé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/design.rst:507 | ||||
msgid "Why must dictionary keys be immutable?" | ||||
| | | |||
16 faq/gui.po
16
faq/gui.po | | @ -3,15 +3,12 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:37+0100\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:55+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| | @ -72,7 +69,6 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:46 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"`wxPython <https://www.wxpython.org>`_ is the Python binding for wxwidgets. " | ||||
"While it often lags slightly behind the official wxWidgets releases, it also " | ||||
| | @ -80,11 +76,11 @@ msgid "" | |||
"available in other language bindings. There is an active wxPython user and " | ||||
"developer community." | ||||
msgstr "" | ||||
"wxPython (http://www.wxpython.org) est le portage Python de wxWidgets. Bien " | ||||
"qu’il soit légèrement en retard sur les versions officielles de wxWidgets, " | ||||
"il offre également des fonctionnalités propres à Python qui ne sont pas " | ||||
"disponibles pour les autres langages. WxPython dispose de plus, d’une " | ||||
"communauté d’utilisateurs et de développeurs active." | ||||
"`wxPython <http://www.wxpython.org>`_ est le portage Python de wxWidgets. " | ||||
"Bien qu’il soit légèrement en retard sur les versions officielles de " | ||||
"wxWidgets, il offre également des fonctionnalités propres à Python qui ne " | ||||
"sont pas disponibles pour les autres langages. WxPython dispose de plus, " | ||||
"d’une communauté d’utilisateurs et de développeurs active." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/gui.rst:52 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:00+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:51+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -338,13 +338,12 @@ msgid "BDFL" | |||
msgstr "BDFL" | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:143 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://gvanrossum." | ||||
"github.io/>`_, Python's creator." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). " | ||||
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://www.python.org/~guido/>`_, le " | ||||
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, le " | ||||
"créateur de Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/glossary.rst:145 | ||||
| | | |||
| | @ -3,15 +3,13 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:33+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 21:01+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| | @ -127,7 +125,6 @@ msgstr "" | |||
"paquets sous licence ouverte disponibles pour tous les utilisateurs Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/installing/index.rst:50 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"the `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io/>`__ are the group of " | ||||
"developers and documentation authors responsible for the maintenance and " | ||||
| | @ -136,13 +133,12 @@ msgid "" | |||
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `BitBucket " | ||||
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__." | ||||
msgstr "" | ||||
"l'`Autorité des Paquets Python <https://www.pypa.io/en/latest/>`__ est le " | ||||
"groupe de développeurs et d'auteurs de documentation responsable de la " | ||||
"maintenance et l'évolution des outils d'empaquetage standards et des " | ||||
"métadonnées associées, ainsi que des standards sur les formats de fichiers. " | ||||
"Ils maintiennent une multitude d'outils, documentations, et des systèmes de " | ||||
"tickets sur `GitHub <https://github.com/pypa>`__ et `BitBucket <https://" | ||||
"bitbucket.org/pypa/>`__." | ||||
"l'`Autorité des Paquets Python <https://www.pypa.io/>`__ est le groupe de " | ||||
"développeurs et d'auteurs de documentation responsable de la maintenance et " | ||||
"l'évolution des outils d'empaquetage standards et des métadonnées associées, " | ||||
"ainsi que des standards sur les formats de fichiers. Ils maintiennent une " | ||||
"multitude d'outils, documentations, et des systèmes de tickets sur `GitHub " | ||||
"<https://github.com/pypa>`__ et `BitBucket <https://bitbucket.org/pypa/>`__." | ||||
| ||||
#: ../Doc/installing/index.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:56+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5 | ||||
msgid "Compound statements" | ||||
| | @ -551,9 +551,8 @@ msgid "The original specification for function annotations." | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:593 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid ":pep:`484` - Type Hints" | ||||
msgstr ":pep:`343` - The \"with\" statement" | ||||
msgstr ":pep:`484` -- indications de types" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:593 | ||||
msgid "Definition of a standard meaning for annotations: type hints." | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:32+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 23:25+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -901,13 +901,13 @@ msgid ":attr:`__closure__`" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:510 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"``None`` or a tuple of cells that contain bindings for the function's free " | ||||
"variables. See below for information on the ``cell_contents`` attribute." | ||||
msgstr "" | ||||
"``None`` ou tuple de cellules qui contient un lien pour chaque variable " | ||||
"libre de la fonction." | ||||
"libre de la fonction. Voir ci-dessous pour les informations relatives à " | ||||
"l'attribut ``cell_contents``" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:517 | ||||
msgid ":attr:`__annotations__`" | ||||
| | @ -1656,13 +1656,13 @@ msgid "Frame objects" | |||
msgstr "Objets cadres" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:952 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Frame objects represent execution frames. They may occur in traceback " | ||||
"objects (see below), and are also passed to registered trace functions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un objet cadre représente le cadre d'exécution. Ils apparaissent dans des " | ||||
"objets traces (voir plus loin)." | ||||
"Un objet cadre représente le cadre d'exécution. Il apparait dans des objets " | ||||
"traces (voir plus loin) et est passé comme argument aux fonctions de traçage " | ||||
"actives." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:963 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1700,20 +1700,17 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:987 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
":attr:`f_lineno` is the current line number of the frame --- writing to this " | ||||
"from within a trace function jumps to the given line (only for the bottom-" | ||||
"most frame). A debugger can implement a Jump command (aka Set Next " | ||||
"Statement) by writing to f_lineno." | ||||
msgstr "" | ||||
"Attributs spéciaux en lecture-écriture : :attr:`f_trace`, s'il ne vaut pas " | ||||
"``None``, est une fonction appelée au début de chaque ligne de code source " | ||||
"(c'est utilisé par le débogueur) ; :attr:`f_lineno` est le numéro de la " | ||||
"ligne courante du cadre --- écrire dedans depuis une fonction trace fait " | ||||
"sauter à la ligne demandée (seulement pour le cadre le plus bas). Un " | ||||
"débogueur peut implémenter une commande \"sauter vers\" en écrivant dans " | ||||
"f_lineno." | ||||
":attr:`f_lineno` est le numéro de la ligne courante du cadre --- écrire " | ||||
"dedans depuis une fonction trace fait sauter à la ligne demandée (seulement " | ||||
"pour le cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande " | ||||
"\"sauter vers\" (aussi appelée \"Définir la prochaine instruction\" ou *Set " | ||||
"Next Statement* en anglais) en écrivant dans f_lineno." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:992 | ||||
msgid "Frame objects support one method:" | ||||
| | @ -1748,7 +1745,6 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1023 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"For implicitly created tracebacks, when the search for an exception handler " | ||||
"unwinds the execution stack, at each unwound level a traceback object is " | ||||
| | @ -1757,17 +1753,13 @@ msgid "" | |||
"`try`.) It is accessible as the third item of the tuple returned by ``sys." | ||||
"exc_info()``, and as the ``__traceback__`` attribute of the caught exception." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un objet trace représente la pile d'appels d'une exception. Il est créé au " | ||||
"moment où l'exception est levée. Quand l'interpréteur recherche un " | ||||
"Pour les traces créées implicitement, quand l'interpréteur recherche un " | ||||
"gestionnaire d'exception en remontant la pile d'exécution, un objet trace " | ||||
"est inséré devant l'objet trace courant à chaque nouveau niveau. Quand il " | ||||
"entre dans le gestionnaire d'exception, la pile d'appels est rendue " | ||||
"accessible au programme (voir la section :ref:`try`). Elle est accessible " | ||||
"par le troisième élément du tuple renvoyé par ``sys.exc_info()``. Quand le " | ||||
"programme ne dispose pas d'un gestionnaire adéquat, la pile d'appels est " | ||||
"écrite (joliment formatée) sur le flux d'erreurs standard ; si " | ||||
"l'interpréteur est interactif, la pile d'appels est rendue accessible à " | ||||
"l'utilisateur en tant que ``sys.last_traceback``." | ||||
"par le troisième élément du tuple renvoyé par ``sys.exc_info()`` et comme " | ||||
"attribut ``__traceback__`` de l'exception qui est traitée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1031 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1784,7 +1776,6 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1046 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Special read-only attributes: :attr:`tb_frame` points to the execution frame " | ||||
"of the current level; :attr:`tb_lineno` gives the line number where the " | ||||
| | @ -1793,15 +1784,13 @@ msgid "" | |||
"number of its frame object if the exception occurred in a :keyword:`try` " | ||||
"statement with no matching except clause or with a finally clause." | ||||
msgstr "" | ||||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`tb_next` est le prochain niveau " | ||||
"dans la pile d'appels (vers le cadre où l'exception a été levée) ou ``None`` " | ||||
"s'il n'y a pas de prochain niveau ; :attr:`tb_frame` pointe vers le cadre " | ||||
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`tb_frame` pointe vers le cadre " | ||||
"d'exécution du niveau courant ; :attr:`tb_lineno` donne le numéro de ligne " | ||||
"où l'exception a été levée ; :attr:`tb_lasti` indique l'instruction précise. " | ||||
"Le numéro de ligne et la dernière instruction dans la trace peuvent différer " | ||||
"du numéro de ligne de l'objet cadre si l'exception a eu lieu dans une " | ||||
"instruction :keyword:`try` sans qu'il n'y ait de clause :keyword:`!except` " | ||||
"adéquate ou sans clause :keyword:`!finally`." | ||||
"adéquate ou sans clause :keyword:`finally`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1058 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2423,7 +2412,6 @@ msgstr "" | |||
"telle que ``x == y`` implique à la fois ``x is y`` et ``hash(x) == hash(y)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1423 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A class that overrides :meth:`__eq__` and does not define :meth:`__hash__` " | ||||
"will have its :meth:`__hash__` implicitly set to ``None``. When the :meth:" | ||||
| | @ -2437,7 +2425,7 @@ msgstr "" | |||
"Quand la méthode :meth:`__hash__` d'une classe est ``None``, une instance de " | ||||
"cette classe lève :exc:`TypeError` quand un programme essaie de demander son " | ||||
"empreinte et elle est correctement identifiée comme *non hachable* quand on " | ||||
"vérifie ``isinstance(obj, collections.Hashable)``." | ||||
"vérifie ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1430 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2451,7 +2439,6 @@ msgstr "" | |||
"<ClasseParente>.__hash__``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1434 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"If a class that does not override :meth:`__eq__` wishes to suppress hash " | ||||
"support, it should include ``__hash__ = None`` in the class definition. A " | ||||
| | @ -2463,7 +2450,7 @@ msgstr "" | |||
"des empreintes, elle doit inclure ``__hash__ = None`` dans la définition de " | ||||
"la classe. Une classe qui définit sa propre méthode :meth:`__hash__` qui " | ||||
"lève explicitement :exc:`TypeError` serait incorrectement identifiée comme " | ||||
"hachable par un appel à ``isinstance(obj, collections.Hashable)``." | ||||
"hachable par un appel à ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1443 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -2686,18 +2673,17 @@ msgstr "" | |||
"ModuleType`. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1586 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Defining module ``__getattr__`` and setting module ``__class__`` only affect " | ||||
"lookups made using the attribute access syntax -- directly accessing the " | ||||
"module globals (whether by code within the module, or via a reference to the " | ||||
"module's globals dictionary) is unaffected." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définir ``__class__`` pour le module affecte uniquement les recherches qui " | ||||
"utilisent la syntaxe d'accès aux attributs -- accéder directement aux " | ||||
"globales d'un module (soit par le code dans le module, soit *via* une " | ||||
"référence au dictionnaire des variables globales du module) fonctionne " | ||||
"toujours de la même façon." | ||||
"Définir ``__getattr__`` du module et ``__class__`` pour le module affecte " | ||||
"uniquement les recherches qui utilisent la syntaxe d'accès aux attributs -- " | ||||
"accéder directement aux globales d'un module (soit par le code dans le " | ||||
"module, soit *via* une référence au dictionnaire des variables globales du " | ||||
"module) fonctionne toujours de la même façon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1591 | ||||
msgid "``__class__`` module attribute is now writable." | ||||
| | @ -3606,9 +3592,8 @@ msgstr "" | |||
"(voir le module :mod:`abc`) au langage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2081 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Emulating generic types" | ||||
msgstr "Émulation de types numériques" | ||||
msgstr "Émulation de types génériques" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2083 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -3649,7 +3634,6 @@ msgid "Emulating container types" | |||
msgstr "Émulation de types conteneurs" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2120 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The following methods can be defined to implement container objects. " | ||||
"Containers usually are sequences (such as lists or tuples) or mappings (like " | ||||
| | @ -3694,7 +3678,7 @@ msgstr "" | |||
"`values`, :meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :" | ||||
"meth:`pop`, :meth:`popitem`, :meth:`!copy` et :meth:`update` avec un " | ||||
"comportement similaire aux objets dictionnaires standards de Python. Le " | ||||
"module :mod:`collections` fournit une classe de base abstraite :class:" | ||||
"module :mod:`collections.abc` fournit une classe de base abstraite :class:" | ||||
"`~collections.abc.MutableMapping` pour aider à la création de ces méthodes à " | ||||
"partir d'un ensemble de base composé de :meth:`__getitem__`, :meth:" | ||||
"`__setitem__`, :meth:`__delitem__` et :meth:`keys`. Les séquences muables " | ||||
| | @ -4403,14 +4387,12 @@ msgid "Asynchronous Iterators" | |||
msgstr "Itérateurs asynchrones" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2663 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` " | ||||
"method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Un itérateur asynchrone est capable d'appeler du code asynchrone dans " | ||||
"l'implémentation de son ``__aiter__`` et peut appeler du code asynchrone " | ||||
"dans sa méthode ``__anext__``." | ||||
"Un *itérateur asynchrone* peut appeler du code asynchrone dans sa méthode " | ||||
"``__anext__``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2666 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -4443,14 +4425,13 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2699 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Starting with Python 3.7, ``__aiter__`` must return an asynchronous iterator " | ||||
"object. Returning anything else will result in a :exc:`TypeError` error." | ||||
msgstr "" | ||||
"À partir de CPython 3.5.2, ``__aiter__`` peut directement renvoyer des :term:" | ||||
"`itérateurs asynchrones <asynchronous iterator>`. Renvoyer un objet :term:" | ||||
"`awaitable` entraine un avertissement :exc:`PendingDeprecationWarning`." | ||||
"À partir de Python 3.7, ``__aiter__`` doit renvoyer un objet :term:" | ||||
"`itérateur asynchrone <asynchronous iterator>`. Renvoyer autre chose " | ||||
"entraine une erreur :exc:`TypeError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2707 | ||||
msgid "Asynchronous Context Managers" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:55+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:44+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -293,16 +293,16 @@ msgstr "" | |||
"bloc le plus imbriqué était atteint." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:186 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"However, aside from the iterable expression in the leftmost :keyword:`for` " | ||||
"clause, the comprehension is executed in a separate implicitly nested scope. " | ||||
"This ensures that names assigned to in the target list don't \"leak\" into " | ||||
"the enclosing scope." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que la compréhension est exécutée dans une portée séparée, les noms " | ||||
"assignés dans la liste cible ne pouvant pas \"fuir\" en dehors de cette " | ||||
"portée." | ||||
"Cependant, à part l'expression de l'itérable dans la clause :keyword:`for` " | ||||
"la plus à gauche, la compréhension est exécutée dans une portée séparée, " | ||||
"implicitement imbriquée. Ceci assure que les noms assignés dans la liste " | ||||
"cible ne \"fuient\" pas en dehors de cette portée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:190 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -313,6 +313,13 @@ msgid "" | |||
"enclosing scope as they may depend on the values obtained from the leftmost " | ||||
"iterable. For example: ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'expression de l'itérable dans la clause :keyword:`for` la plus à gauche " | ||||
"est évaluée directement dans la portée englobante puis passée en tant " | ||||
"qu'argument à la portée implicite imbriquée. Les clauses :keyword:`for` " | ||||
"suivantes et les filtres conditionnels de la clause :keyword:`for` la plus à " | ||||
"gauche ne peuvent pas être évalués dans la portée englobante car ils peuvent " | ||||
"dépendre de valeurs obtenues à partir de l'itérable le plus à gauche. Par " | ||||
"exemple : ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -322,6 +329,11 @@ msgid "" | |||
"`DeprecationWarning` when compiled, in Python 3.8+ they will emit :exc:" | ||||
"`SyntaxError`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour assurer que le résultat de la compréhension soit un conteneur du type " | ||||
"approprié, les expressions ``yield`` et ``yield from`` sont interdites dans " | ||||
"la portée implicite imbriquée (dans Python 3.7, de telles expressions lèvent " | ||||
"un :exc:`DeprecationWarning` à la compilation, dans Python 3.8 et suivants, " | ||||
"elles lèveront une :exc:`SyntaxError`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -349,11 +361,13 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:214 | ||||
msgid "Asynchronous comprehensions were introduced." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Les compréhensions asynchrones ont été introduites." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:217 ../Doc/reference/expressions.rst:371 | ||||
msgid "``yield`` and ``yield from`` deprecated in the implicitly nested scope." | ||||
msgstr "" | ||||
"``yield`` et ``yield from`` sont obsolètes dans la portée implicite " | ||||
"imbriquée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:224 | ||||
msgid "List displays" | ||||
| | @ -523,7 +537,6 @@ msgstr "" | |||
"parenthèses au lieu de crochets ou d'accolades." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:337 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Variables used in the generator expression are evaluated lazily when the :" | ||||
"meth:`~generator.__next__` method is called for the generator object (in the " | ||||
| | @ -539,12 +552,14 @@ msgstr "" | |||
"Les variables utilisées dans une expression générateur sont évaluées " | ||||
"paresseusement, au moment où la méthode :meth:`~generator.__next__` de " | ||||
"l'objet générateur est appelée (de la même manière que pour les générateurs " | ||||
"classiques). Cependant, la clause :keyword:`for` la plus à gauche est " | ||||
"immédiatement évaluée, de manière à ce qu'une erreur dans cette partie " | ||||
"puisse être vue avant tout autre erreur dans le code qui gère l'expression " | ||||
"générateur. Les clauses :keyword:`for` suivantes ne peuvent pas être " | ||||
"évaluées immédiatement car elles peuvent dépendre de la précédente boucle :" | ||||
"keyword:`for`. Par exemple, ``(x*y for x in range(10) for y in truc(x))``." | ||||
"classiques). Cependant, l'expression de l'itérable dans la clause :keyword:" | ||||
"`for` la plus à gauche est immédiatement évaluée, de manière à ce qu'une " | ||||
"erreur dans cette partie soit signalée à l'endroit où l'expression " | ||||
"génératrice est définie plutôt qu'à l'endroit où la première valeur est " | ||||
"récupérée. Les clauses :keyword:`for` suivantes ne peuvent pas être évaluées " | ||||
"dans la portée implicite imbriquée car elles peuvent dépendre de valeurs " | ||||
"obtenues à partir de boucles :keyword:`for` plus à gauche. Par exemple, " | ||||
"``(x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10))``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:348 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -564,7 +579,6 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:357 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"If a generator expression contains either :keyword:`async for` clauses or :" | ||||
"keyword:`await` expressions it is called an :dfn:`asynchronous generator " | ||||
| | @ -572,19 +586,15 @@ msgid "" | |||
"asynchronous generator object, which is an asynchronous iterator (see :ref:" | ||||
"`async-iterators`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Depuis Python 3.6, si le générateur apparaît dans une fonction :keyword:" | ||||
"`async def`, alors la clause :keyword:`async for` et les expressions :" | ||||
"keyword:`await` sont permises comme pour une compréhension asynchrone. Si " | ||||
"une expression générateur contient soit des clauses :keyword:`async for`, " | ||||
"soit des expressions :keyword:`await`, alors on l'appelle :dfn:`expression " | ||||
"générateur asynchrone`. Une expression générateur asynchrone produit un " | ||||
"nouvel objet générateur asynchrone qui est un itérateur asynchrone (voir :" | ||||
"ref:`async-iterators`)." | ||||
"Si une expression générateur contient une ou des expressions :keyword:" | ||||
"`async for` ou :keyword:`await`, elle est appelée :dfn:`expression " | ||||
"générateur asynchrone <asynchronous generator expression>`. Une expression " | ||||
"générateur asynchrone produit un nouvel objet générateur asynchrone qui est " | ||||
"un itérateur asynchrone (voir :ref:`async-iterators`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:363 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Asynchronous generator expressions were introduced." | ||||
msgstr "Méthodes des générateurs-itérateurs asynchrones" | ||||
msgstr "les expressions générateurs asynchrones ont été introduites." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:366 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -592,6 +602,10 @@ msgid "" | |||
"in :keyword:`async def` coroutines. Starting with 3.7, any function can use " | ||||
"asynchronous generator expressions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avant Python 3.7, les expressions générateurs asynchrones ne pouvaient " | ||||
"apparaître que dans les coroutines :keyword:`async def`. À partir de la " | ||||
"version 3.7, toute fonction peut utiliser des expressions générateurs " | ||||
"asynchrones." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:378 | ||||
msgid "Yield expressions" | ||||
| | @ -622,12 +636,20 @@ msgid "" | |||
"emit :exc:`DeprecationWarning` when compiled, in Python 3.8+ they will emit :" | ||||
"exc:`SyntaxError`).." | ||||
msgstr "" | ||||
"En raison des effets de bords sur la portée contenant, les expressions " | ||||
"``yield`` ne sont pas autorisées dans la portée implicite utilisée dans " | ||||
"l'implémentation des compréhensions et des expressions générateurs (dans " | ||||
"Python 3.7, de telles expressions lèvent un :exc:`DeprecationWarning` à la " | ||||
"compilation ; à partir de Python 3.8, elles lèveront une :exc:`SyntaxError`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:408 | ||||
msgid "" | ||||
"Yield expressions deprecated in the implicitly nested scopes used to " | ||||
"implement comprehensions and generator expressions." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les expressions `yield` sont obsolètes dans la portée implicite imbriquée " | ||||
"utilisée dans l'implémentation des compréhensions et des expressions " | ||||
"générateurs." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/expressions.rst:412 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 22:33+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:43+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -71,18 +71,17 @@ msgstr "" | |||
"liaison avec le nom." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:31 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"When an :keyword:`import` statement is executed, the standard builtin :func:" | ||||
"`__import__` function is called. Other mechanisms for invoking the import " | ||||
"system (such as :func:`importlib.import_module`) may choose to bypass :func:" | ||||
"`__import__` and use their own solutions to implement import semantics." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lors de l'appel à :func:`__import__` dans le déroulement de l'instruction " | ||||
"d'importation, la fonction native :func:`__import__` est appelée. D'autres " | ||||
"mécanismes d'appel au système d'importation (tels que :func:`importlib." | ||||
"import_module`) peuvent choisir d'ignorer :func:`__import__` et utiliser " | ||||
"leur propre solution pour implémenter la sémantique d'importation." | ||||
"Quand une instruction :keyword:`import` est exécutée, la fonction native :" | ||||
"func:`__import__` est appelée. D'autres mécanismes d'appel au système " | ||||
"d'importation (tels que :func:`importlib.import_module`) peuvent choisir " | ||||
"d'ignorer :func:`__import__` et utiliser leurs propres solutions pour " | ||||
"implémenter la sémantique d'importation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:36 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:617 | ||||
msgid "module.__path__" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "module.__path__" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:619 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1296,7 +1295,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:680 | ||||
msgid "Cached bytecode invalidation" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Invalidation de bytecode mis en cache" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:682 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1307,6 +1306,13 @@ msgid "" | |||
"cache file by checking the stored metadata in the cache file against at " | ||||
"source's metadata." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avant que Python ne charge du bytecode en cache à partir d'un fichier ``." | ||||
"pyc``, il vérifie si ce cache est bien à jour par rapport au fichier source " | ||||
"``.py``. Python effectue cette vérification en stockant l'horodatage de la " | ||||
"dernière modification de la source ainsi que sa taille dans le fichier cache " | ||||
"au moment où il l'écrit. À l'exécution, le système d'importation valide le " | ||||
"fichier cache en comparant les métadonnées que le cache contient avec les " | ||||
"métadonnées de la source." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:689 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1321,12 +1327,25 @@ msgid "" | |||
"Hash-based ``.pyc`` files validation behavior may be overridden with the :" | ||||
"option:`--check-hash-based-pycs` flag." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python gère également les fichiers caches \"avec empreintes\", qui stockent " | ||||
"une empreinte (*hash* en anglais) du contenu de la source plutôt que des " | ||||
"métadonnées. Il existe deux variations des fichiers ``.pyc`` avec " | ||||
"empreintes : vérifiés et non-vérifiés. Pour les fichiers ``.pyc``avec " | ||||
"empreinte vérifiés, Python valide le fichier cache en calculant l'empreinte " | ||||
"du fichier source et compare les empreintes. Si l'empreinte stockée dans le " | ||||
"fichier cache est invalide, Python la recalcule et écrit un nouveau fichier " | ||||
"cache avec empreinte. Pour les fichiers ``.pyc`` avec empreinte non " | ||||
"vérifiés, Python considère simplement que le fichier cache est valide s'il " | ||||
"existe. La validation (ou non) des fichiers ``.pyc`` avec empreinte peut " | ||||
"être définie avec l'option :option:`--check-hash-based-pycs`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:700 | ||||
msgid "" | ||||
"Added hash-based ``.pyc`` files. Previously, Python only supported timestamp-" | ||||
"based invalidation of bytecode caches." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout des fichiers ``.pyc`` avec empreinte. Auparavant, Python gérait les " | ||||
"caches de bytecode sur la base de l'horodatage." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/import.rst:706 | ||||
msgid "The Path Based Finder" | ||||
| | | |||
| | @ -3,13 +3,12 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 15:31+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:49+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| | @ -527,14 +526,13 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations" | |||
msgstr "*Pc* -- connecteurs (tirets et autres lignes)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:316 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <http://www." | ||||
"unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards " | ||||
"compatibility" | ||||
msgstr "" | ||||
"*Other_ID_Start* -- liste explicite des caractères de `PropList.txt <http://" | ||||
"www.unicode.org/Public/9.0.0/ucd/PropList.txt>`_ pour la compatibilité " | ||||
"www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ pour la compatibilité " | ||||
"descendante" | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:319 | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 21:30+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:17+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -1225,9 +1225,10 @@ msgid "" | |||
"The only feature in Python 3.7 that requires using the future statement is " | ||||
"``annotations``." | ||||
msgstr "" | ||||
"La seule fonctionnalité dans Python 3.7 qui nécessite l'utilisation de " | ||||
"l'instruction `future` est ``annotations``. " | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:859 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"All historical features enabled by the future statement are still recognized " | ||||
"by Python 3. The list includes ``absolute_import``, ``division``, " | ||||
| | @ -1236,12 +1237,13 @@ msgid "" | |||
"redundant because they are always enabled, and only kept for backwards " | ||||
"compatibility." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les fonctionnalités (*feature* dans la grammaire ci-dessus) reconnues par " | ||||
"Python 3.0 sont ``absolute_import``, ``division``, ``generators``, " | ||||
"``unicode_literals``, ``print_function``, ``nested_scopes`` et " | ||||
"``with_statement``. Elles sont toutes redondantes car elles sont de toute " | ||||
"manière activées ; elles ne sont conservées que par souci de compatibilité " | ||||
"descendante." | ||||
"Toutes les fonctionnalités (*feature* dans la grammaire ci-dessus) " | ||||
"autorisées par l'instruction `future` sont toujours reconnues par Python 3. " | ||||
"Cette liste comprend ``absolute_import``, ``division``, ``generators``, " | ||||
"``generator_stop``, ``unicode_literals``, ``print_function``, " | ||||
"``nested_scopes`` et ``with_statement``. Elles sont toutes redondantes car " | ||||
"elles sont de toute manière activées ; elles ne sont conservées que par " | ||||
"souci de compatibilité descendante." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:866 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:45+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:54+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -81,7 +81,6 @@ msgstr "" | |||
"est exécutée dans l'espace de noms de :mod:`__main__`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:55 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"A complete program can be passed to the interpreter in three forms: with " | ||||
"the :option:`-c` *string* command line option, as a file passed as the first " | ||||
| | @ -89,12 +88,12 @@ msgid "" | |||
"is a tty device, the interpreter enters interactive mode; otherwise, it " | ||||
"executes the file as a complete program." | ||||
msgstr "" | ||||
"Sous Unix, un programme complet peut être transmis à l'interpréteur sous " | ||||
"trois formes : avec l'option :option:`-c` *chaîne* en ligne de commande, " | ||||
"avec un fichier passé comme premier argument de ligne de commande ou comme " | ||||
"entrée standard. Si le fichier ou l'entrée standard est un périphérique " | ||||
"tty, l'interpréteur entre en mode interactif ; sinon, il exécute le fichier " | ||||
"comme un programme complet." | ||||
"Un programme complet peut être transmis à l'interpréteur sous trois formes : " | ||||
"avec l'option :option:`-c` *chaîne* en ligne de commande, avec un fichier " | ||||
"passé comme premier argument de ligne de commande ou comme entrée standard. " | ||||
"Si le fichier ou l'entrée standard est un périphérique tty, l'interpréteur " | ||||
"entre en mode interactif ; sinon, il exécute le fichier comme un programme " | ||||
"complet." | ||||
| ||||
#: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:65 | ||||
msgid "File input" | ||||
| | | |||
10 sphinx.po
10
sphinx.po | | @ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 00:01+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:52+0200\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:3 | ||||
msgid "This Page" | ||||
| | @ -220,14 +220,12 @@ msgid "Python 3.8 (in development)" | |||
msgstr "Python 3.8 (en développement)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Python 3.6 (stable)" | ||||
msgstr "Python 3.5 (stable)" | ||||
msgstr "Python 3.6 (stable)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Python 3.5 (security-fixes)" | ||||
msgstr "Python 3.5 (stable)" | ||||
msgstr "Python 3.5 (correctifs de sécurité)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:8 | ||||
msgid "Python 2.7 (stable)" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 16:14+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 23:04+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -67,7 +67,6 @@ msgstr "" | |||
"insert(len(a), x)`` est équivalent à ``a.append(x)``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:43 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Remove the first item from the list whose value is equal to *x*. It is an " | ||||
"error if there is no such item." | ||||
| | @ -96,14 +95,13 @@ msgid "Remove all items from the list. Equivalent to ``del a[:]``." | |||
msgstr "Supprime tous les éléments de la liste. Équivalent à ``del a[:]``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:66 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Return zero-based index in the list of the first item whose value is equal " | ||||
"to *x*. Raises a :exc:`ValueError` if there is no such item." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la position du premier élément de la liste dont la valeur égale *x* " | ||||
"(en commençant par zéro). Une exception :exc:`ValueError` est levée si aucun " | ||||
"élément n'est trouvé." | ||||
"(en commençant à compter les positions à partir de zéro). Une exception :exc:" | ||||
"`ValueError` est levée si aucun élément n'est trouvé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -320,7 +318,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:310 | ||||
msgid "which, in turn, is the same as::" | ||||
msgstr "Lequel à son tour est équivalent à : ::" | ||||
msgstr "lequel à son tour est équivalent à : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:323 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -547,7 +545,6 @@ msgstr "" | |||
"`append` ou :meth:`extend`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:500 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"It is best to think of a dictionary as a set of *key: value* pairs, with the " | ||||
"requirement that the keys are unique (within one dictionary). A pair of " | ||||
| | @ -555,8 +552,8 @@ msgid "" | |||
"of key:value pairs within the braces adds initial key:value pairs to the " | ||||
"dictionary; this is also the way dictionaries are written on output." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le plus simple est de considérer les dictionnaires comme des ensembles non " | ||||
"ordonnés de paires *clé: valeur*, les clés devant être uniques (au sein d'un " | ||||
"Le plus simple est de considérer les dictionnaires comme des ensembles de " | ||||
"paires *clé: valeur*, les clés devant être uniques (au sein d'un " | ||||
"dictionnaire). Une paire d'accolades crée un dictionnaire vide : ``{}``. " | ||||
"Placer une liste de paires clé:valeur séparées par des virgules à " | ||||
"l'intérieur des accolades ajoute les valeurs correspondantes au " | ||||
| | @ -579,18 +576,16 @@ msgstr "" | |||
"associée à une clé qui n'existe pas, une exception est levée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:512 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Performing ``list(d)`` on a dictionary returns a list of all the keys used " | ||||
"in the dictionary, in insertion order (if you want it sorted, just use " | ||||
"``sorted(d)`` instead). To check whether a single key is in the dictionary, " | ||||
"use the :keyword:`in` keyword." | ||||
msgstr "" | ||||
"Exécuter ``list(d.keys())`` sur un dictionnaire ``d`` renvoie une liste de " | ||||
"toutes les clés utilisées dans le dictionnaire, dans un ordre arbitraire (si " | ||||
"vous voulez qu'elles soient classées, utilisez ``sorted(d.keys())``) [2]_. " | ||||
"Pour tester si une clé est dans le dictionnaire, utilisez le mot-clé :" | ||||
"keyword:`in`." | ||||
"Exécuter ``list(d)`` sur un dictionnaire ``d`` renvoie une liste de toutes " | ||||
"les clés utilisées dans le dictionnaire, dans l'ordre d'insertion (si vous " | ||||
"voulez qu'elles soient classées, utilisez ``sorted(d)``). Pour tester si une " | ||||
"clé est dans le dictionnaire, utilisez le mot-clé :keyword:`in`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:517 | ||||
msgid "Here is a small example using a dictionary::" | ||||
| | @ -640,7 +635,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Lorsque vous itérez sur une séquence, la position et la valeur " | ||||
"correspondante peuvent être récupérées en même temps en utilisant la " | ||||
"fonction :func:`enumerate`." | ||||
"fonction :func:`enumerate`. ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:582 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 23:07+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:52+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -26,7 +26,6 @@ msgid "Invoking the Interpreter" | |||
msgstr "Lancement de l'interpréteur" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:13 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The Python interpreter is usually installed as :file:`/usr/local/bin/" | ||||
"python3.7` on those machines where it is available; putting :file:`/usr/" | ||||
| | @ -34,7 +33,7 @@ msgid "" | |||
"typing the command:" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'interpréteur Python se trouve en général comme :file:`/usr/local/bin/" | ||||
"python3.6` sur ces machines où il est disponible ; ajoutez :file:`/usr/local/" | ||||
"python3.7` sur ces machines où il est disponible ; ajoutez :file:`/usr/local/" | ||||
"bin` au chemin de recherche de votre shell Unix afin de pouvoir le lancer en " | ||||
"tapant la commande : ::" | ||||
| ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 23:13+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 20:47+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -540,7 +540,6 @@ msgid "First Steps Towards Programming" | |||
msgstr "Premiers pas vers la programmation" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:460 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and " | ||||
"two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the " | ||||
| | @ -548,8 +547,9 @@ msgid "" | |||
"follows::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Bien entendu, on peut utiliser Python pour des tâches plus compliquées que " | ||||
"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la suite " | ||||
"de Fibonacci comme ceci : ::" | ||||
"d'additionner deux et deux. Par exemple, on peut écrire le début de la " | ||||
"`suite de Fibonacci <https://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_de_Fibonacci>`_ " | ||||
"comme ceci : ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:480 | ||||
msgid "This example introduces several new features." | ||||
| | @ -571,7 +571,6 @@ msgstr "" | |||
"droite sont toujours évaluées de la gauche vers la droite." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/introduction.rst:488 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The :keyword:`while` loop executes as long as the condition (here: ``a < " | ||||
"10``) remains true. In Python, like in C, any non-zero integer value is " | ||||
| | @ -582,7 +581,7 @@ msgid "" | |||
"than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " | ||||
"to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." | ||||
msgstr "" | ||||
"La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``b < " | ||||
"La boucle :keyword:`while` s'exécute tant que la condition (ici : ``a < " | ||||
"10``) reste vraie. En Python, comme en C, tout entier différent de zéro est " | ||||
"vrai et zéro est faux. La condition peut aussi être une chaîne de " | ||||
"caractères, une liste, ou en fait toute séquence ; une séquence avec une " | ||||
| | | |||
| | @ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:28+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:45+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -424,13 +424,12 @@ msgstr "" | |||
"modules d'un dossier ;" | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:251 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"There is more detail on this process, including a flow chart of the " | ||||
"decisions, in :pep:`3147`." | ||||
msgstr "" | ||||
"vous trouvez plus de détails sur ce processus, ainsi qu'un organigramme des " | ||||
"décisions, dans la PEP 3147." | ||||
"décisions, dans la :pep:`3147`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/tutorial/modules.rst:258 | ||||
msgid "Standard Modules" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue