Relecture de library/time.po (#1498)
This commit is contained in:
parent 0720e0c2e6
commit c4a5b54419
1 changed files with 44 additions and 45 deletions
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:00+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 13:21+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 22:31+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -82,21 +82,16 @@ msgstr "" | |||
"généralement de 2038." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:47 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format " | ||||
"code. When 2-digit years are parsed, they are converted according to the " | ||||
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " | ||||
"values 0--68 are mapped to 2000--2068." | ||||
msgstr "" | ||||
"**Problèmes liés à l’an 2000 (Y2K)** : Python dépend de la bibliothèque C de " | ||||
"la plate-forme, qui n’a généralement pas de problèmes liés à l’an 2000, " | ||||
"étant donné que toutes les dates et heures sont représentées en interne en " | ||||
"secondes depuis *epoch*. La fonction :func:`strptime` peut analyser des " | ||||
"années à 2 chiffres lorsque le format ``%y`` est spécifié. Lorsque les " | ||||
"années à deux chiffres sont analysées, elles sont converties conformément " | ||||
"aux normes POSIX et ISO C : les valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et " | ||||
"les valeurs 0—68 à 2000—2068." | ||||
"La fonction :func:`strptime` peut analyser des années à 2 chiffres lorsque " | ||||
"le format ``%y`` est spécifié. Lorsque les années à deux chiffres sont " | ||||
"analysées, elles sont converties conformément aux normes POSIX et ISO C : " | ||||
"les valeurs 69—99 correspondent à 1969—1999 et les valeurs 0—68 à 2000—2068." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -131,8 +126,8 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"La précision des diverses fonctions en temps réel peut être inférieure à " | ||||
"celle suggérée par les unités dans lesquelles leur valeur ou leur argument " | ||||
"est exprimé. Par exemple, sur la plupart des systèmes Unix, l’horloge ne « " | ||||
"bat » que 50 ou 100 fois par seconde." | ||||
"est exprimé. Par exemple, sur la plupart des systèmes Unix, l’horloge ne " | ||||
"« bat » que 50 ou 100 fois par seconde." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:73 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -376,23 +371,23 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: library/time.rst:221 | ||||
msgid "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" | ||||
msgstr "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" | ||||
msgstr "``'monotonic'`` : :func:`time.monotonic`" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:222 | ||||
msgid "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" | ||||
msgstr "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" | ||||
msgstr "``'perf_counter'`` : :func:`time.perf_counter`" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:223 | ||||
msgid "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" | ||||
msgstr "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" | ||||
msgstr "``'process_time'`` : :func:`time.process_time`" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:224 | ||||
msgid "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" | ||||
msgstr "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" | ||||
msgstr "``'thread_time'`` : :func:`time.thread_time`" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:225 | ||||
msgid "``'time'``: :func:`time.time`" | ||||
msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" | ||||
msgstr "``'time'`` : :func:`time.time`" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:227 | ||||
msgid "The result has the following attributes:" | ||||
| | @ -473,7 +468,7 @@ msgstr "" | |||
"flottante, pour compatibilité avec :func:`.time`. Si la valeur d’entrée ne " | ||||
"peut pas être représentée comme une heure valide, soit :exc:`OverflowError` " | ||||
"ou :exc:`ValueError` sera levée (selon que la valeur non valide est " | ||||
"interceptée par Python ou par les bibliothèque C sous-jacentes). La date la " | ||||
"interceptée par Python ou par les bibliothèques C sous-jacentes). La date la " | ||||
"plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:271 | ||||
| | @ -550,14 +545,14 @@ msgid "" | |||
"requested by an arbitrary amount because of the scheduling of other activity " | ||||
"in the system." | ||||
msgstr "" | ||||
"Suspend l’exécution du thread appelant pendant le nombre de secondes " | ||||
"indiqué. L’argument peut être un nombre à virgule flottante pour indiquer un " | ||||
"temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel peut être " | ||||
"inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à la commande :" | ||||
"func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de ce signal. En " | ||||
"outre, le temps de suspension peut être plus long que celui demandé par un " | ||||
"montant arbitraire en raison de la planification d’une autre activité dans " | ||||
"le système." | ||||
"Suspend l’exécution du fil d'exécution appelant pendant le nombre de " | ||||
"secondes indiqué. L’argument peut être un nombre à virgule flottante pour " | ||||
"indiquer un temps de sommeil plus précis. Le temps de suspension réel peut " | ||||
"être inférieur à celui demandé, car tout signal capturé mettra fin à la " | ||||
"commande :func:`sleep` après l’exécution de la routine de capture de ce " | ||||
"signal. En outre, le temps de suspension peut être plus long que celui " | ||||
"demandé par un montant arbitraire en raison de la planification d’une autre " | ||||
"activité dans le système." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:338 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -671,7 +666,7 @@ msgstr "``%H``" | |||
| ||||
#: library/time.rst:381 | ||||
msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." | ||||
msgstr "Heure (horloge sur 24 heures) sous forme de nombre décimal [00,23]." | ||||
msgstr "Heure (horloge sur 24 heures) sous forme de nombre décimal [00,23]." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:384 | ||||
msgid "``%I``" | ||||
| | @ -679,7 +674,7 @@ msgstr "``%I``" | |||
| ||||
#: library/time.rst:384 | ||||
msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." | ||||
msgstr "Heure (horloge sur 12 heures) sous forme de nombre décimal [01,12]." | ||||
msgstr "Heure (horloge sur 12 heures) sous forme de nombre décimal [01,12]." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:387 | ||||
msgid "``%j``" | ||||
| | @ -723,7 +718,7 @@ msgstr "``%S``" | |||
| ||||
#: library/time.rst:399 | ||||
msgid "Second as a decimal number [00,61]." | ||||
msgstr "Deuxième sous forme de nombre décimal [00,61]." | ||||
msgstr "Secondes sous forme de nombre décimal [00,61]." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:399 | ||||
msgid "\\(2)" | ||||
| | @ -854,9 +849,9 @@ msgid "" | |||
"representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " | ||||
"reasons." | ||||
msgstr "" | ||||
"La plage est en réalité de ``0`` à ``61`` ; La valeur ``60`` est valide dans " | ||||
"les *timestamps* représentant des `leap seconds`_ et la valeur ``61`` est " | ||||
"prise en charge pour des raisons historiques." | ||||
"La plage est en réalité de ``0`` à ``61`` ; la valeur ``60`` est valide dans " | ||||
"les *timestamps* représentant des secondes intercalaires (`leap seconds`_) " | ||||
"et la valeur ``61`` est prise en charge pour des raisons historiques." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:457 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -920,7 +915,7 @@ msgid "" | |||
"Both *string* and *format* must be strings." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le paramètre *format* utilise les mêmes directives que celles utilisées par :" | ||||
"func:`strftime`; La valeur par défaut est ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` qui " | ||||
"func:`strftime` ; la valeur par défaut est ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` qui " | ||||
"correspond à la mise en forme renvoyée par :func:`ctime`. Si *string* ne " | ||||
"peut pas être analysé selon *format*, ou s’il contient trop de données après " | ||||
"l’analyse, une exception :exc:`ValueError` est levée. Les valeurs par défaut " | ||||
| | @ -1066,7 +1061,7 @@ msgstr ":attr:`tm_wday`" | |||
| ||||
#: library/time.rst:537 | ||||
msgid "range [0, 6], Monday is 0" | ||||
msgstr "plage [0, 6], Lundi valant 0" | ||||
msgstr "plage [0, 6], lundi valant 0" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:539 | ||||
msgid "7" | ||||
| | @ -1201,11 +1196,11 @@ msgid "" | |||
"of consecutive calls in the same thread is valid." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la valeur (en quelques fractions de secondes) de la somme des temps " | ||||
"processeur système et utilisateur du thread en cours. Il ne comprend pas le " | ||||
"temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au thread par définition. " | ||||
"Le point de référence de la valeur renvoyée est indéfini, de sorte que seule " | ||||
"la différence entre les résultats d’appels consécutifs dans le même thread " | ||||
"est valide." | ||||
"processeur système et utilisateur du fil d'exécution en cours. Il ne " | ||||
"comprend pas le temps écoulé pendant le sommeil. Il est spécifique au fil " | ||||
"d'exécution par définition. Le point de référence de la valeur renvoyée est " | ||||
"indéfini, de sorte que seule la différence entre les résultats d’appels " | ||||
"consécutifs dans le même fil d'exécution est valide." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:600 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1326,7 +1321,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Le jour Julien *n* (1 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles ne sont pas " | ||||
"comptabilisés. Par conséquent, le 28 février est le 59\\ :sup:`e` jour et le " | ||||
"1\\ :sup:`er` Mars est le 60\\ :sup:`e` jour de toutes les années." | ||||
"1\\ :sup:`er` mars est le 60\\ :sup:`e` jour de toutes les années." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:665 | ||||
msgid ":samp:`{n}`" | ||||
| | @ -1457,7 +1452,7 @@ msgid "" | |||
":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.28 and newer, macOS 10.12 and " | ||||
"newer." | ||||
msgstr "" | ||||
":ref:`Disponibilité <availability>`: Linux 2.6.28 et ultérieur, MacOS 10.12 " | ||||
":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 2.6.28 et ultérieur, MacOS 10.12 " | ||||
"et ultérieur." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:771 | ||||
| | @ -1476,21 +1471,25 @@ msgid "" | |||
"`International Atomic Time <https://www.nist.gov/pml/time-and-frequency-" | ||||
"division/nist-time-frequently-asked-questions-faq#tai>`_" | ||||
msgstr "" | ||||
"`Temps Atomique International <https://www.nist.gov/pml/time-and-frequency-" | ||||
"division/nist-time-frequently-asked-questions-faq#tai>`_ (article en anglais)" | ||||
| ||||
#: library/time.rst:781 | ||||
msgid "" | ||||
"The system must have a current leap second table in order for this to give " | ||||
"the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le système doit avoir un tableau des secondes intercalaires pour pouvoir " | ||||
"donner une réponse correcte. Les logiciels PTP ou NTP savent gérer un " | ||||
"tableau des secondes intercalaires." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:785 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux." | ||||
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix." | ||||
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:790 | ||||
msgid "Thread-specific CPU-time clock." | ||||
msgstr "Horloge de temps CPU spécifique au thread." | ||||
msgstr "Horloge de temps CPU spécifique au fil d'exécution." | ||||
| ||||
#: library/time.rst:799 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -1588,7 +1587,7 @@ msgid "" | |||
"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " | ||||
"obtain timezone information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour les constantes de fuseau horaire ci-dessus ( :data:`altzone`, :data:" | ||||
"Pour les constantes de fuseau horaire ci-dessus (:data:`altzone`, :data:" | ||||
"`daylight`, :data:`timezone` et :data:`tzname`), la valeur est déterminée " | ||||
"par les règles de fuseau horaire en vigueur au moment du chargement du " | ||||
"module ou la dernière fois :func:`tzset` est appelé et peut être incorrect " | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue