make merge from cpython 3.9 (#1330)
This commit is contained in:
parent a0543d942d
commit c3fedc6e1c
104 changed files with 4644 additions and 3983 deletions
132 using/cmdline.po
132
using/cmdline.po | | @ -1755,135 +1755,3 @@ msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option." | |||
msgstr "" | ||||
"Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation ``--with-" | ||||
"trace-refs``." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Kept for compatibility. On Python 3.3 and greater, hash randomization is " | ||||
#~ "turned on by default." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Conservé pour compatibilité ascendante. Sur Python 3.3 ou supérieur, la " | ||||
#~ "randomisation des empreintes (*hash* en anglais) est activée par défaut." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Force the binary layer of the stdout and stderr streams (which is " | ||||
#~ "available as their ``buffer`` attribute) to be unbuffered. The text I/O " | ||||
#~ "layer will still be line-buffered if writing to the console, or block-" | ||||
#~ "buffered if redirected to a non-interactive file." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie " | ||||
#~ "standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent " | ||||
#~ "accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche d’entrée-sortie " | ||||
#~ "est mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou " | ||||
#~ "par blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "The simplest form of argument is one of the following action strings (or " | ||||
#~ "a unique abbreviation):" | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "La forme la plus simple de l'argument est l'une des chaînes d'actions " | ||||
#~ "suivantes (ou une abréviation unique) :" | ||||
| ||||
#~ msgid "Ignore all warnings." | ||||
#~ msgstr "Ignore tous les avertissements." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Explicitly request the default behavior (printing each warning once per " | ||||
#~ "source line)." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque " | ||||
#~ "avertissement une fois par ligne de code source)." | ||||
| ||||
#~ msgid "``all``" | ||||
#~ msgstr "``all``" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a " | ||||
#~ "warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside " | ||||
#~ "a loop)." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut " | ||||
#~ "générer beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs " | ||||
#~ "reprises, comme à l'intérieur d'une boucle)." | ||||
| ||||
#~ msgid "``module``" | ||||
#~ msgstr "``module``" | ||||
| ||||
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît " | ||||
#~ "dans chaque module." | ||||
| ||||
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît " | ||||
#~ "dans le programme." | ||||
| ||||
#~ msgid "Raise an exception instead of printing a warning message." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement." | ||||
| ||||
#~ msgid "The full form of argument is::" | ||||
#~ msgstr "La forme complète de l'argument est ::" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Here, *action* is as explained above but only applies to messages that " | ||||
#~ "match the remaining fields. Empty fields match all values; trailing " | ||||
#~ "empty fields may be omitted. The *message* field matches the start of " | ||||
#~ "the warning message printed; this match is case-insensitive. The " | ||||
#~ "*category* field matches the warning category. This must be a class " | ||||
#~ "name; the match tests whether the actual warning category of the message " | ||||
#~ "is a subclass of the specified warning category. The full class name " | ||||
#~ "must be given. The *module* field matches the (fully-qualified) module " | ||||
#~ "name; this match is case-sensitive. The *line* field matches the line " | ||||
#~ "number, where zero matches all line numbers and is thus equivalent to an " | ||||
#~ "omitted line number." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement " | ||||
#~ "aux messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides " | ||||
#~ "correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être " | ||||
#~ "omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement " | ||||
#~ "affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* " | ||||
#~ "correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom " | ||||
#~ "complet de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes " | ||||
#~ "construits avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la " | ||||
#~ "classe complète doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom " | ||||
#~ "(pleinement qualifié) du module, cette correspondance est sensible à la " | ||||
#~ "casse. Le champ *line* correspond au numéro de ligne, où zéro correspond " | ||||
#~ "à n'importe quel numéro de ligne et correspond donc à l'option par défaut." | ||||
| ||||
#~ msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module" | ||||
#~ msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements." | ||||
| ||||
#~ msgid ":pep:`230` -- Warning framework" | ||||
#~ msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "When Python is compiled in release mode, the default is ``pymalloc``. " | ||||
#~ "When compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the " | ||||
#~ "debug hooks are used automatically." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Quand Python est compilé en mode *release*, la valeur par défaut est " | ||||
#~ "``pymalloc``. Quand il est compilé en mode débogage, la valeur par défaut " | ||||
#~ "est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont " | ||||
#~ "utilisées automatiquement." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "If Python is configured without ``pymalloc`` support, ``pymalloc`` and " | ||||
#~ "``pymalloc_debug`` are not available, the default is ``malloc`` in " | ||||
#~ "release mode and ``malloc_debug`` in debug mode." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Si Python est configuré sans le support de ``pymalloc``, ``pymalloc`` et " | ||||
#~ "``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont " | ||||
#~ "``malloc`` en mode *release* et ``malloc_debug`` en mode débogage." | ||||
| ||||
#~ msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Active les optimisations basiques. Voir aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." | ||||
| ||||
#~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:" | ||||
#~ "`-O`." | ||||
| ||||
#~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un." | ||||
| | | |||
12 using/mac.po
12
using/mac.po | | @ -382,15 +382,3 @@ msgstr "Une autre ressource utile est le wiki **MacPython** :" | |||
#: ../Doc/using/mac.rst:176 | ||||
msgid "https://wiki.python.org/moin/MacPython" | ||||
msgstr "https://wiki.python.org/moin/MacPython" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "The \"Build Applet\" tool that is placed in the MacPython 3.6 folder is " | ||||
#~ "fine for packaging small Python scripts on your own machine to run as a " | ||||
#~ "standard Mac application. This tool, however, is not robust enough to " | ||||
#~ "distribute Python applications to other users." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "L'outil \"Build Applet\" qui est placé dans le dossier MacPython 3.6 est " | ||||
#~ "suffisant pour empaqueter des petits scripts Python sur votre propre " | ||||
#~ "machine et pour les exécuter en tant qu'application Mac standard. " | ||||
#~ "Cependant, cet outil n'est pas assez robuste pour distribuer des " | ||||
#~ "applications Python à d'autres utilisateurs." | ||||
| | | |||
| | @ -266,27 +266,3 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le " | ||||
"module :mod:`subprocess`." | ||||
| ||||
#~ msgid "Editors and IDEs" | ||||
#~ msgstr "Éditeurs et IDEs" | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "There are a number of IDEs that support Python programming language. Many " | ||||
#~ "editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and :pep:" | ||||
#~ "`8` checks." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Il y a un grand nombre d'environnement de développement qui gèrent le " | ||||
#~ "langage de programmation Python. Beaucoup d'éditeurs et d'EDIs proposent " | ||||
#~ "une mise en surbrillance de la syntaxe, des outils de débogage et une " | ||||
#~ "vérification PEP-8." | ||||
| ||||
#~ msgid "" | ||||
#~ "Please go to `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
#~ "PythonEditors>`_ and `Integrated Development Environments <https://wiki." | ||||
#~ "python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ for a comprehensive " | ||||
#~ "list." | ||||
#~ msgstr "" | ||||
#~ "Merci d'aller sur `Python Editors <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
#~ "PythonEditors>`_ et `Integrated Development Environments <https://wiki." | ||||
#~ "python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ pour une liste " | ||||
#~ "exhaustive." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue