rewrapping
This commit is contained in:
parent e96f91d7a4
commit abb20b823d
1 changed files with 133 additions and 105 deletions
| | @ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 20:35+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:00+0100\n" | ||||
"Last-Translator: BAILLY Geoffroy <dev@zest-labs.fr>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
| | @ -42,11 +42,11 @@ msgid "" | |||
"an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " | ||||
"concepts." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:`ipaddress`. " | ||||
"Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec la terminologie " | ||||
"des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs réseaux qui cherchent " | ||||
"un aperçu de la représentation des concepts d'adressage IP avec le module " | ||||
":mod:`ipaddress`." | ||||
"Ce document vise à fournir une introduction rapide au module :mod:" | ||||
"`ipaddress`. Il est destiné aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec " | ||||
"la terminologie des réseaux IP, mais il peut aussi être utile aux ingénieurs " | ||||
"réseaux qui cherchent un aperçu de la représentation des concepts " | ||||
"d'adressage IP avec le module :mod:`ipaddress`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 | ||||
msgid "Creating Address/Network/Interface objects" | ||||
| | @ -57,10 +57,11 @@ msgid "" | |||
"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP " | ||||
"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " | ||||
"can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." | ||||
msgstr "Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler " | ||||
"des adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer " | ||||
"quelques objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des " | ||||
"objets à partir de chaînes de caractères et d'entiers." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vu que :mod:`ipaddress` est un module pour inspecter et manipuler des " | ||||
"adresses IP, la première chose que vous voudrez faire est de créer quelques " | ||||
"objets. Vous pouvez utiliser :mod:`ipaddress` pour créer des objets à partir " | ||||
"de chaînes de caractères et d'entiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 | ||||
msgid "A Note on IP Versions" | ||||
| | @ -74,12 +75,14 @@ msgid "" | |||
"occurring largely because version 4 of the protocol doesn't provide enough " | ||||
"addresses to handle the needs of the whole world, especially given the " | ||||
"increasing number of devices with direct connections to the internet." | ||||
msgstr "Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " | ||||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est actuellement " | ||||
"en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. Cette transition " | ||||
"est largement due au fait que la version 4 du protocole ne fournit pas assez " | ||||
"d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, particulièrement à cause de " | ||||
"la croissance des périphériques directement connectés à Internet." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour les lecteurs qui ne sont pas particulièrement familiers avec " | ||||
"l'adressage IP il est important de savoir que le protocole IP est " | ||||
"actuellement en évolution de la version 4 du protocole vers la version 6. " | ||||
"Cette transition est largement due au fait que la version 4 du protocole ne " | ||||
"fournit pas assez d'adresses pour gérer les besoins du monde entier, " | ||||
"particulièrement à cause de la croissance des périphériques directement " | ||||
"connectés à Internet." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -87,10 +90,11 @@ msgid "" | |||
"protocol is beyond the scope of this introduction, but readers need to at " | ||||
"least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " | ||||
"necessary to force the use of one version or the other." | ||||
msgstr "Expliquer les détails des différences entre les deux versions du " | ||||
"protocole est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs " | ||||
"doivent au moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il " | ||||
"sera nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." | ||||
msgstr "" | ||||
"Expliquer les détails des différences entre les deux versions du protocole " | ||||
"est au-delà du périmètre de cette introduction, mais les lecteurs doivent au " | ||||
"moins être avertis de l'existence de ces deux versions et qu'il sera " | ||||
"nécessaire de forcer l'utilisation d'une version ou de l'autre." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 | ||||
msgid "IP Host Addresses" | ||||
| | @ -103,29 +107,32 @@ msgid "" | |||
"use the :func:`ipaddress.ip_address` factory function, which automatically " | ||||
"determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " | ||||
"value:" | ||||
msgstr "Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités " | ||||
"les plus basiques quand on travaille avec l'adressage IP. " | ||||
"Le moyen le plus simple de créer des adresses est d'utiliser la fonction de " | ||||
"fabrication :func:`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi " | ||||
"créer entre une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui " | ||||
"est transmise :" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les adresses, souvent dénommées \"adresses hôtes\" sont les unités les plus " | ||||
"basiques quand on travaille avec l'adressage IP. Le moyen le plus simple de " | ||||
"créer des adresses est d'utiliser la fonction de fabrication :func:" | ||||
"`ipaddress.ip_address` qui va automatiquement déterminer quoi créer entre " | ||||
"une adresse IPv4 ou une adresse IPv6 en fonction de la valeur qui est " | ||||
"transmise :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 | ||||
msgid "" | ||||
"Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " | ||||
"within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" | ||||
msgstr "Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. " | ||||
"Les valeurs qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des " | ||||
"adresses IPv4 ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les adresses peuvent être créées directement depuis des entiers. Les valeurs " | ||||
"qui correspondent à des entiers 32 bits sont assimilées à des adresses " | ||||
"IPv4 ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " | ||||
"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " | ||||
"addresses for small integers::" | ||||
msgstr "Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut " | ||||
"être invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la " | ||||
"création d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour forcer l'utilisation d'IPv4 ou d'IPv6, la classe appropriée peut être " | ||||
"invoquée directement. C'est particulièrement utile pour forcer la création " | ||||
"d'adresse IPv6 pour de petits entiers ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 | ||||
msgid "Defining Networks" | ||||
| | @ -141,22 +148,24 @@ msgid "" | |||
"prefix defines the number of leading bits that are compared to determine " | ||||
"whether or not an address is part of the network and the network address " | ||||
"defines the expected value of those bits." | ||||
msgstr "Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc " | ||||
":mod:`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " | ||||
msgstr "" | ||||
"Les adresses hôtes sont souvent regroupées dans des réseaux IP, donc :mod:" | ||||
"`ipaddress` fournit un moyen de créer, d'inspecter et de manipuler les " | ||||
"définitions des réseaux. Les objets correspondants aux réseaux IP sont " | ||||
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre des " | ||||
"adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de cette " | ||||
"information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le préfixe " | ||||
"définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer si l'adresse " | ||||
"fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau définit la valeur " | ||||
"attendue pour ces bits." | ||||
"construits à partir de chaînes de caractères qui définissent le périmètre " | ||||
"des adresses hôtes qui font partie de ce réseau. La forme la plus simple de " | ||||
"cette information est un couple \"adresse réseau/préfixe réseau\" , où le " | ||||
"préfixe définit le nombre de bits de tête qui sont comparés pour déterminer " | ||||
"si l'adresse fait ou ne fait pas partie de ce réseau et l'adresse réseau " | ||||
"définit la valeur attendue pour ces bits." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
"As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " | ||||
"IP version automatically::" | ||||
msgstr "Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible " | ||||
"et détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Tout comme pour les adresses, une fonction de fabrication est disponible et " | ||||
"détermine automatiquement la version correcte d'IP ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -165,12 +174,13 @@ msgid "" | |||
"referred to as interface objects since the ip-on-a-network notation is " | ||||
"commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " | ||||
"network and are described further in the next section." | ||||
msgstr "Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est interdit pour des objets réseaux d'avoir des bits affectés à leurs " | ||||
"hôtes mis à 1. Ainsi la chaine de caractère ``192.0.2.1/24`` ne peut définir " | ||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la notation " | ||||
"``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les interfaces " | ||||
"réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons plus loin dans " | ||||
"cette section)." | ||||
"un réseau. Ces objets réseaux sont aussi appelés objets d'interfaces car la " | ||||
"notation ``adresse ip / réseau`` est couramment utilisée pour décrire les " | ||||
"interfaces réseau d'un ordinateur sur un réseau donné (nous les détaillons " | ||||
"plus loin dans cette section)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -178,10 +188,11 @@ msgid "" | |||
"result in :exc:`ValueError` being raised. To request that the additional " | ||||
"bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " | ||||
"the constructor::" | ||||
msgstr "Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes " | ||||
"mis à 1 va lever une :exc:`ValueError`. Pour demander " | ||||
"que les bits supplémentaires soient plutôt forcés à zéro, l'attribut " | ||||
"``strict=False`` peut être passé au constructeur ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut, tenter de créer un objet réseau avec des bits d'hôtes mis à 1 " | ||||
"lève une :exc:`ValueError`. Pour demander que les bits supplémentaires " | ||||
"soient plutôt forcés à zéro, l'attribut ``strict=False`` peut être passé au " | ||||
"constructeur ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -189,19 +200,21 @@ msgid "" | |||
"also be defined with integers, just like host addresses. In this case, the " | ||||
"network is considered to contain only the single address identified by the " | ||||
"integer, so the network prefix includes the entire network address::" | ||||
msgstr "Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité " | ||||
"les réseaux peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les " | ||||
"adresses hôtes. Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant " | ||||
"uniquement l'adresse identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut " | ||||
"l'adresse du réseau complet ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Alors que la forme textuelle offre davantage de flexibilité les réseaux " | ||||
"peuvent aussi être définis avec des entiers, tout comme les adresses hôtes. " | ||||
"Dans ce cas le réseau est considéré comme contenant uniquement l'adresse " | ||||
"identifiée par l'entier, donc le préfixe réseau inclut l'adresse du réseau " | ||||
"complet ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 | ||||
msgid "" | ||||
"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " | ||||
"calling the class constructor directly instead of using the factory function." | ||||
msgstr "Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier " | ||||
"peut être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt " | ||||
"que d'utiliser la fonction de fabrication." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme avec les adresses, la création d'un type de réseau particulier peut " | ||||
"être forcé en appelant directement le constructeur de la classe plutôt que " | ||||
"d'utiliser la fonction de fabrication." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 | ||||
msgid "Host Interfaces" | ||||
| | @ -218,23 +231,25 @@ msgid "" | |||
"a particular network. The interface for creation is identical to that for " | ||||
"defining network objects, except that the address portion isn't constrained " | ||||
"to being a network address." | ||||
msgstr "Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse " | ||||
"sur un réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont " | ||||
"suffisantes. Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées " | ||||
"par les ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-feu " | ||||
"et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le réseau " | ||||
" ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un ensemble " | ||||
"de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau particulier. " | ||||
"L'interface pour la création est identique à celle pour la définition des " | ||||
"objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas contrainte d'être une " | ||||
"adresse réseau." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme mentionné ci-dessus, si vous avez besoin de décrire une adresse sur un " | ||||
"réseau particulier, ni l'adresse ni les classes réseaux ne sont suffisantes. " | ||||
"Les notations comme ``192.0.2.1/24`` sont généralement utilisées par les " | ||||
"ingénieurs réseaux et les personnes qui écrivent des outils pour les pare-" | ||||
"feu et les routeurs comme raccourci pour \" l'hôte ``192.0.2.1`` sur le " | ||||
"réseau ``192.0.2.0/24``\", par conséquent, :mod:`ipaddress` fournit un " | ||||
"ensemble de classes hybrides qui associent une adresse à un réseau " | ||||
"particulier. L'interface pour la création est identique à celle pour la " | ||||
"définition des objets réseaux, excepté que la partie adresse n'est pas " | ||||
"contrainte d'être une adresse réseau." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 | ||||
msgid "" | ||||
"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " | ||||
"version can be forced by calling the relevant constructor directly." | ||||
msgstr "Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et l'" | ||||
"utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " | ||||
msgstr "" | ||||
"Les entiers sont acceptés en entrée (comme avec les réseaux), et " | ||||
"l'utilisation d'une version d'IP peut être forcée en appelant directement le " | ||||
"constructeur adapté." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157 | ||||
| | @ -246,9 +261,10 @@ msgid "" | |||
"You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" | ||||
"Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" | ||||
"`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." | ||||
msgstr "Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|interface)" | ||||
"IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur celui-ci. " | ||||
":mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous vous êtes donné la peine de créer un objet (adresse|réseau|" | ||||
"interface)IPv(4|6), donc vous voudrez probablement des informations sur " | ||||
"celui-ci. :mod:`ipaddress` essaie de rendre ceci facile et intuitif." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163 | ||||
msgid "Extracting the IP version::" | ||||
| | @ -270,7 +286,8 @@ msgstr "Itération sur chacune des adresses \"utilisables\" d'un réseau ::" | |||
msgid "" | ||||
"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " | ||||
"the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" | ||||
msgstr "Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " | ||||
msgstr "" | ||||
"Obtenir le masque réseau (définit les bits correspondant au préfixe du " | ||||
"réseau) ou le masque de l'hôte (tous les bits qui ne sont pas dans le masque " | ||||
"du réseau) :" | ||||
| ||||
| | @ -284,11 +301,12 @@ msgid "" | |||
"still provide the relevant properties so that version neutral code can " | ||||
"easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " | ||||
"addresses while still correctly handling IPv4 addresses." | ||||
msgstr "Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les " | ||||
"objets associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du " | ||||
"code, le plus neutre vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " | ||||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des " | ||||
"adresses IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." | ||||
msgstr "" | ||||
"Alors que IPv4 ne gère pas l'éclatement ou la compression, les objets " | ||||
"associés fournissent toujours les propriétés adaptées pour que du code, le " | ||||
"plus neutre possible vis-à-vis de la version, puisse facilement s'assurer " | ||||
"que la forme la plus concise ou la plus verbeuse utilisée pour des adresses " | ||||
"IPv6 va aussi fonctionner pour gérer des adresses IPv4." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 | ||||
msgid "Networks as lists of Addresses" | ||||
| | @ -298,19 +316,22 @@ msgstr "Réseaux en tant que listes d'adresses" | |||
msgid "" | ||||
"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " | ||||
"to index them like this::" | ||||
msgstr "Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " | ||||
" signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est parfois utile de traiter les réseaux en tant que listes. Cela " | ||||
"signifie qu'il est possible de les indexer comme ça ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 | ||||
msgid "" | ||||
"It also means that network objects lend themselves to using the list " | ||||
"membership test syntax like this::" | ||||
msgstr "Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à " | ||||
"l'utilisation de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Cela signifie aussi que les objets réseaux se prêtent bien à l'utilisation " | ||||
"de la syntaxe suivante pour le test d'appartenance à la liste ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 | ||||
msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" | ||||
msgstr "En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " | ||||
msgstr "" | ||||
"En se basant sur le préfixe réseau on peut efficacement tester " | ||||
"l'appartenance ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 | ||||
| | @ -321,15 +342,17 @@ msgstr "Comparaisons" | |||
msgid "" | ||||
":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " | ||||
"objects, where it makes sense::" | ||||
msgstr ":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs " | ||||
"de comparer les objets, quand cela fait sens ::" | ||||
msgstr "" | ||||
":mod:`ipaddress` fournit des moyens simples, et heureusement intuitifs de " | ||||
"comparer les objets, quand cela fait sens ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 | ||||
msgid "" | ||||
"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " | ||||
"different versions or different types." | ||||
msgstr "Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer " | ||||
"des objets de différentes versions ou de types différents." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une exception :exc:`TypeError` est levée si vous tentez de comparer des " | ||||
"objets de différentes versions ou de types différents." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282 | ||||
msgid "Using IP Addresses with other modules" | ||||
| | @ -340,7 +363,8 @@ msgid "" | |||
"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't " | ||||
"accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " | ||||
"an integer or string that the other module will accept::" | ||||
msgstr "Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " | ||||
msgstr "" | ||||
"Les autres modules qui utilisent des adresses IP (comme :mod:`socket`) " | ||||
"n'acceptent généralement pas les objets de ce module directement. Au lieu de " | ||||
"cela, ils doivent être convertis en entiers ou en chaînes de caractères que " | ||||
"l'autre module va accepter ::" | ||||
| | @ -357,13 +381,14 @@ msgid "" | |||
"recognized as an object of that type. The lack of a specific error is " | ||||
"because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " | ||||
"IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." | ||||
msgstr "Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant " | ||||
"les fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur va " | ||||
"être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur générique " | ||||
"qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en tant qu'objet " | ||||
"de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la nécessité de " | ||||
"de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une IPv4 ou IPv6 dans " | ||||
"le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lors de la création des objets Adresse/Réseau/Interface en utilisant les " | ||||
"fonctions de fabrication agnostiques à la version, n'importe quelle erreur " | ||||
"va être signalée en tant que :exc:`ValueError` avec un message d'erreur " | ||||
"générique qui dit simplement que la valeur entrée n'a pas été reconnue en " | ||||
"tant qu'objet de ce type. Le manque de spécificité de l'erreur est dû à la " | ||||
"nécessité de de connaitre ce que la valeur est *supposée* être entre une " | ||||
"IPv4 ou IPv6 dans le but de fournir plus de détails sur la cause du rejet." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -372,17 +397,19 @@ msgid "" | |||
"`ValueError` subclasses :exc:`ipaddress.AddressValueError` and :exc:" | ||||
"`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " | ||||
"definition failed to parse correctly." | ||||
msgstr "Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à " | ||||
"ces détails, les constructeurs individuels des classes lèvent actuellement " | ||||
"les sous-classes de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` " | ||||
"et :exc:`ipaddress.NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle " | ||||
"partie de la définition n'a pas pu être correctement traitée." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour gérer les cas d'usage où il est utile d'avoir accès à ces détails, les " | ||||
"constructeurs individuels des classes lèvent actuellement les sous-classes " | ||||
"de :exc:`ValueError`, :exc:`ipaddress.AddressValueError` et :exc:`ipaddress." | ||||
"NetmaskValueError` pour indiquer précisément quelle partie de la définition " | ||||
"n'a pas pu être correctement traitée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 | ||||
msgid "" | ||||
"The error messages are significantly more detailed when using the class " | ||||
"constructors directly. For example::" | ||||
msgstr "Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " | ||||
msgstr "" | ||||
"Les messages d'erreur sont particulièrement plus détaillés lors de " | ||||
"l'utilisation directe du constructeur. Par exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 | ||||
| | @ -390,7 +417,8 @@ msgid "" | |||
"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as " | ||||
"their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " | ||||
"error, you can still write code like the following::" | ||||
msgstr "Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont " | ||||
":exc:`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " | ||||
msgstr "" | ||||
"Cependant, les exceptions spécifiques des deux modules ont :exc:" | ||||
"`ValueError`, tout comme leur classe parent, donc si vous n'êtes pas " | ||||
"concerné par le type particulier de l'erreur vous pouvez écrire votre code " | ||||
"comme il suit ::" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue