Merge branch 'bob7408'
This commit is contained in:
commit 6b2474ce25
1 changed files with 326 additions and 22 deletions
348 faq/general.po
348
faq/general.po | | @ -3,19 +3,21 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 12:46+0200\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: \n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:5 | ||||
msgid "General Python FAQ" | ||||
| | @ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Informations Générales" | |||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:16 | ||||
msgid "What is Python?" | ||||
msgstr "Qu'est ce que Python ?" | ||||
msgstr "Qu'est-ce que Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:18 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -40,6 +42,16 @@ msgid "" | |||
"programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix " | ||||
"variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python est un langage de programmation interprété, interactif, orienté " | ||||
"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des " | ||||
"classes. Python combine une puissance incroyable et une syntaxe très claire. " | ||||
"Il dispose de liens avec de nombreuses interfaces de programmation pour " | ||||
"systèmes d'exploitation et bibliothèques, ainsi que divers systèmes " | ||||
"d'interfaces graphiques, et il peut être étendu grâce au C ou C++. Il est " | ||||
"aussi utilisable comme langage d'extension (script) pour les logiciels qui " | ||||
"nécessitent une interface de programmation. Enfin, Python est portable : il " | ||||
"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 " | ||||
"et versions supérieures." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:27 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -47,6 +59,10 @@ msgid "" | |||
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other " | ||||
"introductory tutorials and resources for learning Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « `Guide des " | ||||
"Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ » " | ||||
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:33 | ||||
msgid "What is the Python Software Foundation?" | ||||
| | @ -60,6 +76,12 @@ msgid "" | |||
"programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home " | ||||
"page is at https://www.python.org/psf/." | ||||
msgstr "" | ||||
"La Python Software Foundation (PSF) est une organisation indépendante à but " | ||||
"non lucratif qui détient les droits d'auteur sur les versions Python 2.1 et " | ||||
"plus récentes. La mission de la PSF est de faire progresser les technologies " | ||||
"ouvertes (*open source*) relatives au langage de programmation Python et de " | ||||
"promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à " | ||||
"l'adresse suivante : https://www.python.org/psf/." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:41 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -67,6 +89,9 @@ msgid "" | |||
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python." | ||||
"org/psf/donations/>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous utilisez Python et que vous le trouvez utile, merci de contribuer " | ||||
"par le biais de `la page de donation de la PSF <https://www.python.org/psf/" | ||||
"donations/>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:47 | ||||
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" | ||||
| | @ -84,12 +109,23 @@ msgid "" | |||
"some form. We would still like to know about all commercial use of Python, " | ||||
"of course." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez faire ce que vous souhaitez avec la source, tant que vous " | ||||
"respecterez la licence d'utilisation et que vous l'afficherez dans toute " | ||||
"documentation que vous produirez au sujet de Python. Si vous respectez ces " | ||||
"règles, vous pouvez utiliser Python dans un cadre commercial, vendre le code " | ||||
"source ou la forme binaire (modifiée ou non), ou vendre des produits qui " | ||||
"incorporent Python sous une forme quelconque. Bien entendu, nous " | ||||
"souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:56 | ||||
msgid "" | ||||
"See `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_ to find " | ||||
"further explanations and a link to the full text of the license." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir `la page de licence d'utilisation de la PSF <https://www.python.org/psf/" | ||||
"license/>`_ pour trouver davantage dinformations et un lien vers la version " | ||||
"intégrale de la licence d'utilisation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:59 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -97,6 +133,10 @@ msgid "" | |||
"to use it. Consult `the Trademark Usage Policy <https://www.python.org/psf/" | ||||
"trademarks/>`__ for more information." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le logo de Python est une marque déposée, et dans certains cas une " | ||||
"autorisation est nécessaire pour l'utiliser. Consultez `la politique " | ||||
"d'utilisation de la marque <https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ pour " | ||||
"plus d'informations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:65 | ||||
msgid "Why was Python created in the first place?" | ||||
| | @ -107,6 +147,8 @@ msgid "" | |||
"Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " | ||||
"Rossum:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Ici il y a un *très* bref résumé de comment tout a commencé, écrit par Guido " | ||||
"van Rossum:" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:70 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -116,6 +158,12 @@ msgid "" | |||
"use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-" | ||||
"level data types (although the details are all different in Python)." | ||||
msgstr "" | ||||
"J'avais une expérience complète avec la mise en œuvre du langage interprété " | ||||
"ABC au sein du CWI, et en travaillant dans ce groupe j'ai appris beaucoup à " | ||||
"propos de la conception de langage. C'est l'origine de nombreuses " | ||||
"fonctionnalités de Python, notamment l'utilisation de l'indentation pour le " | ||||
"groupement et l'inclusion de types de très haut niveau (bien que dans les " | ||||
"détails ils soient tous différents dans Python)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:77 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -127,6 +175,14 @@ msgid "" | |||
"Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and " | ||||
"some other Python features." | ||||
msgstr "" | ||||
"J'avais un certain nombre de différends avec le langage ABC, mais j'aimais " | ||||
"aussi beaucoup de ses fonctionnalités. Il était impossible d'étendre le " | ||||
"langage ABC (ou ses implémentations) pour remédier à mes réclamations -- en " | ||||
"vérité le manque d'extensibilité était l'un des plus gros problème. J'avais " | ||||
"un peu d'expérience avec l'utilisation de Modula-2+ et j'en ai parlé avec " | ||||
"les concepteurs de Modula-3 et j'ai lu le rapport sur Modula-3. Modula-3 est " | ||||
"à l'origine de la syntaxe et de la sémantique utilisée pour les exceptions, " | ||||
"et quelques autres fonctionnalités en Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:85 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -137,6 +193,14 @@ msgid "" | |||
"experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the " | ||||
"importance of exceptions as a programming language feature." | ||||
msgstr "" | ||||
"Je travaillais sur un groupe de systèmes d'exploitation distribués Amoeba au " | ||||
"CWI. Nous avions besoin d'un meilleur moyen pour gérer l'administration " | ||||
"système qu'écrire un programme en C ou en script Bourne shell, puisque " | ||||
"l'Amoeba avait sa propre interface d'appels système qui n'était pas " | ||||
"facilement accessible depuis les scripts Bourne shell. Mon expérience avec " | ||||
"le traitement des erreurs dans l'Amoeba m'a vraiment fait prendre conscience " | ||||
"de l'importance des exceptions en tant que fonctionnalité d'un langage de " | ||||
"programmation." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:92 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -145,6 +209,11 @@ msgid "" | |||
"would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I " | ||||
"needed a language that was generally extensible." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il m'est venu à l'esprit qu'un langage de script avec une syntaxe comme ABC " | ||||
"mais avec un accès aux appels systèmes d'Amoeba remplirait les besoins. J'ai " | ||||
"réalisé que ce serait idiot d'écrire un langage spécifique à Amoeba, donc " | ||||
"j'ai décidé que j'avais besoin d'un langage qui serait généralement " | ||||
"extensible." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:97 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -154,22 +223,32 @@ msgid "" | |||
"success, and the feedback from colleagues made me add many early " | ||||
"improvements." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pendant les vacances de Noël 1989, j'avais beaucoup de temps à disposition, " | ||||
"donc j'ai décidé de faire un essai. Durant l'année suivante, j'ai encore " | ||||
"beaucoup travaillé dessus sur mon propre temps. Python a été utilisé dans le " | ||||
"projet Amoeba avec un succès croissant, et les retours de mes collègues " | ||||
"m'ont permis d'ajouter beaucoup des premières améliorations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:103 | ||||
msgid "" | ||||
"In February 1991, after just over a year of development, I decided to post " | ||||
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file." | ||||
msgstr "" | ||||
"En Février 1991, juste après un peu plus d'un an de développement, j'ai " | ||||
"décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/" | ||||
"HISTORY »." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:108 | ||||
msgid "What is Python good for?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pour quoi Python est-il fait ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:110 | ||||
msgid "" | ||||
"Python is a high-level general-purpose programming language that can be " | ||||
"applied to many different classes of problems." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python est un langage de programmation haut niveau généraliste qui peut être " | ||||
"utilisé pour pallier à différents problèmes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:113 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -183,10 +262,21 @@ msgid "" | |||
"party extensions are also available. Consult `the Python Package Index " | ||||
"<https://pypi.python.org/pypi>`_ to find packages of interest to you." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le langage vient avec une bibliothèque standard importante qui couvre des " | ||||
"domaines tels que le traitement des chaînes de caractères (expressions " | ||||
"régulières, Unicode, calcul de différences entre les fichiers), les " | ||||
"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), " | ||||
"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code " | ||||
"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système " | ||||
"de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-" | ||||
"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une gande variété de " | ||||
"greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets Python " | ||||
"<https://pypi.python.org/pypi>`_ pour trouver les paquets qui pourraient " | ||||
"vous intéresser." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:125 | ||||
msgid "How does the Python version numbering scheme work?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Comment fonctionne le numérotage des versions de Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:127 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -196,6 +286,11 @@ msgid "" | |||
"the micro-level -- it is incremented for each bugfix release. See :pep:`6` " | ||||
"for more information about bugfix releases." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les versions de Python sont numérotées A.B.C ou A.B. A est une version " | ||||
"majeure -- elle est augmentée seulement lorsqu'il y a des changements " | ||||
"conséquents dans le langage. B est une version mineure, elle est augmentée " | ||||
"lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est " | ||||
"augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:133 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -207,6 +302,15 @@ msgid "" | |||
"adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes " | ||||
"except as needed to fix critical bugs." | ||||
msgstr "" | ||||
"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche " | ||||
"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de " | ||||
"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les " | ||||
"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont " | ||||
"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements " | ||||
"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, " | ||||
"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux " | ||||
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement " | ||||
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:141 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -217,6 +321,13 @@ msgid "" | |||
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " | ||||
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe " | ||||
"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un " | ||||
"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit " | ||||
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un " | ||||
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent " | ||||
"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* " | ||||
"précèdent la version 2.0." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:148 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -226,16 +337,23 @@ msgid "" | |||
"is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, " | ||||
"e.g. \"2.4a0\"." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez aussi trouver des versions avec un signe « + » en suffixe, par " | ||||
"exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement " | ||||
"depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie " | ||||
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine " | ||||
"version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:153 | ||||
msgid "" | ||||
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, " | ||||
"and :data:`sys.version_info`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir aussi la documentation pour for :data:`sys.version`, :data:`sys." | ||||
"hexversion`, et :data:`sys.version_info`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:158 | ||||
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Comment obtenir une copie du code source de Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:160 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -243,6 +361,10 @@ msgid "" | |||
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be " | ||||
"obtained at https://github.com/python/cpython/." | ||||
msgstr "" | ||||
"La dernière version du code source déployée est toujours disponible sur " | ||||
"python.org, à https://www.python.org/downloads/. Le code source de la " | ||||
"dernière version en développement peut être obtenue à https://github.com/" | ||||
"python/cpython/." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:164 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -251,6 +373,11 @@ msgid "" | |||
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The " | ||||
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient " | ||||
"le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les " | ||||
"libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code " | ||||
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à " | ||||
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:169 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -258,10 +385,13 @@ msgid "" | |||
"<https://docs.python.org/devguide/setup.html>`__ for more information on " | ||||
"getting the source code and compiling it." | ||||
msgstr "" | ||||
"Consultez `la section Premiers pas du Guide des Développeurs Python <https://" | ||||
"docs.python.org/devguide/setup.html>`__ pour plus d'informations sur comment " | ||||
"obtenir le code source et le compiler." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:175 | ||||
msgid "How do I get documentation on Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Comment obtenir la documentation de Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:179 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -269,6 +399,9 @@ msgid "" | |||
"available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable " | ||||
"HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html." | ||||
msgstr "" | ||||
"La documentation standard pour la version stable actuelle est disponible à " | ||||
"https://docs.python.org/3/. Des versions aux formats PDF, texte et HTML " | ||||
"sont aussi disponibles à https://docs.python.org/3/download.html." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:183 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -276,16 +409,22 @@ msgid "" | |||
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText " | ||||
"source for the documentation is part of the Python source distribution." | ||||
msgstr "" | ||||
"La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par " | ||||
"l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du " | ||||
"reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:189 | ||||
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:191 | ||||
msgid "" | ||||
"There are numerous tutorials and books available. The standard " | ||||
"documentation includes :ref:`tutorial-index`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il y a de nombreux tutoriels et livres disponibles. La documentation " | ||||
"standard inclut :ref:`tutorial-index`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:194 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -293,10 +432,13 @@ msgid "" | |||
"BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, " | ||||
"including lists of tutorials." | ||||
msgstr "" | ||||
"Consultez le « `Guide du Débutant » <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
"BeginnersGuide>`_ afin de trouver des informations pour les développeurs " | ||||
"Python débutants, incluant une liste de tutoriels." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:199 | ||||
msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Y a-t-il un forum ou une liste de diffusion dédié à Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:201 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -307,6 +449,13 @@ msgid "" | |||
"lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and " | ||||
"Usenet readers are often more able to cope with this volume." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il y a un forum, :newsgroup:`comp.lang.python` et une liste de diffusion, " | ||||
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. Le " | ||||
"forum et la liste de diffusion sont des passerelles l'un vers l'autre -- si " | ||||
"vous pouvez lire les *news* ce n'est pas inutile de souscrire à la liste de " | ||||
"diffusion. :newsgroup:`comp.lang.python` a beaucoup d'activité, il reçoit " | ||||
"des centaines de messages chaque jour, et les lecteurs du réseau Usenet sont " | ||||
"souvent plus capables de faire face à ce volume." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:208 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -315,16 +464,23 @@ msgid "" | |||
"postings per day. It's available as `the python-announce mailing list " | ||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres " | ||||
"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui " | ||||
"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion " | ||||
"des annonces Python<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-" | ||||
"list>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:213 | ||||
msgid "" | ||||
"More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://" | ||||
"www.python.org/community/lists/." | ||||
msgstr "" | ||||
"Plus d'informations à propos des autres listes de diffusion et forums " | ||||
"peuvent être trouvées à https://www.python.org/community/lists/." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:218 | ||||
msgid "How do I get a beta test version of Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Comment obtenir une version bêta test de Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:220 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -333,22 +489,31 @@ msgid "" | |||
"lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www." | ||||
"python.org/; an RSS feed of news is available." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/" | ||||
"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang." | ||||
"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www." | ||||
"python.org/; un flux RSS de *news* est disponible." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:225 | ||||
msgid "" | ||||
"You can also access the development version of Python through Git. See `The " | ||||
"Python Developer's Guide <https://docs.python.org/devguide/>`_ for details." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez aussi accéder aux de Python en dévloppement grâce à Git. Voir « " | ||||
"Le Guide du Développeur Python » <https://docs.python.org/devguide/>`_ pour " | ||||
"plus de détails." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:230 | ||||
msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Comment soumettre un rapport de bogues ou un correctif pour Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:232 | ||||
msgid "" | ||||
"To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at " | ||||
"https://bugs.python.org/." | ||||
msgstr "" | ||||
"POur reporter un bogue ou soumettre un correctif, merci d'utiliser https://" | ||||
"bugs.python.org/." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:235 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -359,26 +524,41 @@ msgid "" | |||
"password through Roundup's `password reset procedure <https://bugs.python." | ||||
"org/user?@template=forgotten>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous devez avoir un compte Roundup pour reporter des bogues; cela nous " | ||||
"permet de vous contacter si nous avons des questions complémentaires. Cela " | ||||
"permettra aussi le suivi de traitement de votre bogue. Si vous avez " | ||||
"auparavant utilisé SourceForge pour reporter des bogues sur Python, vous " | ||||
"pouvez obtenir un mot de passe Roundup grâce à la procédure de " | ||||
"réinitialisation de mot de passe de Roundup <https://bugs.python.org/user?" | ||||
"@template=forgotten>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:241 | ||||
msgid "" | ||||
"For more information on how Python is developed, consult `the Python " | ||||
"Developer's Guide <https://docs.python.org/devguide/>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour davantages d'informations sur comment Python est développé, consultez " | ||||
"`le Guide du Développeur Python <https://docs.python.org/devguide/>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:246 | ||||
msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-t-il des articles publiés au sujet de Python auxquels je peux me " | ||||
"référer ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:248 | ||||
msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est probablement mieux de vous référer à votre livre favori à propos de " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:250 | ||||
msgid "" | ||||
"The very first article about Python was written in 1991 and is now quite " | ||||
"outdated." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le tout premier article à propos de Python a été écrit en 1991 et est " | ||||
"maintenant obsolète." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:253 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -386,26 +566,34 @@ msgid "" | |||
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " | ||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." | ||||
msgstr "" | ||||
"Guido van Rossum et Jelke de Boer, « Interactively Testing Remote Servers " | ||||
"Using the Python Programming Language », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " | ||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:259 | ||||
msgid "Are there any books on Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Y a-t-il des livres au sujet de Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:261 | ||||
msgid "" | ||||
"Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki " | ||||
"at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list." | ||||
msgstr "" | ||||
"Oui, il y en a beaucoup, et d'autres sont en cours de publication. Voir le " | ||||
"wiki python à https://wiki.python.org/moin/PythonBooks pour avoir une liste." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:264 | ||||
msgid "" | ||||
"You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " | ||||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." | ||||
msgstr "" | ||||
"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le " | ||||
"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou " | ||||
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:269 | ||||
msgid "Where in the world is www.python.org located?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Où www.python.org est-il localisé dans le monde ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:271 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -417,10 +605,16 @@ msgid "" | |||
"services like `the Wiki <https://wiki.python.org>`_ are hosted by `Oregon " | ||||
"State University Open Source Lab <https://osuosl.org>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'infrastructure du projet Python est localisé dans le monde entier. `www." | ||||
"python.org <https://www.python.org>`_ est gracieusement hébergé par " | ||||
"`Rackspace <https://www.rackspace.com>`_, avec un cache *CDN* fourni par " | ||||
"`Fastly <https://www.fastly.com>`_. `Upfront Systems <http://www." | ||||
"upfrontsystems.co.za/>`_ héberge `bugs.python.org <https://bugs.python." | ||||
"org>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:282 | ||||
msgid "Why is it called Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Pourquoi le nom Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:284 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -430,22 +624,27 @@ msgid "" | |||
"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly " | ||||
"mysterious, so he decided to call the language Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quand il a commencé à implémenter Python, Guido van Rossum a aussi lu le " | ||||
"script publié par `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://en.wikipedia." | ||||
"org/wiki/Monty_Python>`__, une série comique des années 1970 diffusée par la " | ||||
"BBC. Van Rossum a pensé qu'il avait besoin d'un nom court, unique, et un peu " | ||||
"mystérieux, donc il a décidé de l'appeler le langage Python." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:292 | ||||
msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Dois-je aimer \"Monty Python's Flying Circus\" ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:294 | ||||
msgid "No, but it helps. :)" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Non, mais ça peut aider. :)" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:298 | ||||
msgid "Python in the real world" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Python c'est le monde réel" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:301 | ||||
msgid "How stable is Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:303 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -453,6 +652,9 @@ msgid "" | |||
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there " | ||||
"are usually around 18 months between major releases." | ||||
msgstr "" | ||||
"Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois " | ||||
"depuis 1991, et il semble probable que ça continue. Actuellement il y a " | ||||
"habituellement environ 18 mois entre deux sorties de version majeure." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:307 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -463,6 +665,13 @@ msgid "" | |||
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series " | ||||
"of bugfix releases." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les problèmes signalés par les développeurs dans les versions correctives " | ||||
"des anciennes versions, donc la stabilité des versions existantes " | ||||
"s'améliorent continuellement. Les versions correctives, indiquées par le " | ||||
"troisième chiffre du numéro de version (e.g. 2.5.2, 2.6.2), sont gérées pour " | ||||
"la stabilité, seules les corrections pour les problèmes connus sont inclus " | ||||
"dans les versions correctives, et il est garanti que les interfaces " | ||||
"resteront les mêmes tout au long de la série de versions correctives." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:314 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -474,16 +683,25 @@ msgid "" | |||
"Python 2 than for Python 3. Python 2 code will generally not run unchanged " | ||||
"in Python 3." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les dernières versions stables peuvent toujours être trouvées sur la `page " | ||||
"de téléchargement Python <https://www.python.org/downloads/>`_. Il y a deux " | ||||
"versions prêtes à l'emploi recommandées en ce moment, parce qu'il y a deux " | ||||
"branches stables : 2.x et 3.x. Python 3.x devrait être moins utile que 2.x, " | ||||
"étant donné qu'actuellement il y a plus de paquets tiers disponibles pour " | ||||
"Python 2 que pour Python 3. Le code Python 2 ne fonctionnera généralement " | ||||
"pas sans changement sous Python 3." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:323 | ||||
msgid "How many people are using Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:325 | ||||
msgid "" | ||||
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to " | ||||
"obtain an exact count." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est " | ||||
"difficile d'obtenir un nombre exact." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:328 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -491,16 +709,22 @@ msgid "" | |||
"it's available from many different sites and packaged with many Linux " | ||||
"distributions, so download statistics don't tell the whole story either." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de " | ||||
"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et " | ||||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les " | ||||
"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:332 | ||||
msgid "" | ||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " | ||||
"to the group or even read it." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de " | ||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:337 | ||||
msgid "Have any significant projects been done in Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:339 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -509,6 +733,11 @@ msgid "" | |||
"python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many " | ||||
"different companies and organizations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir https://www.python.org/about/success pour avoir une liste des projets " | ||||
"qui utilisent Python. En consultant les comptes-rendu des `conférences " | ||||
"Python précédentes <https://www.python.org/community/workshops/>`_ il " | ||||
"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et " | ||||
"entreprises divers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:344 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -519,10 +748,16 @@ msgid "" | |||
"administration software in Python. Companies that use Python internally " | ||||
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les projets Python à grande visibilité incluent Mailman mailing list manager " | ||||
"<http://www.list.org>`_ et `l'application serveur Zope <http://www.zope." | ||||
"org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat <https://www." | ||||
"redhat.com>`_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son " | ||||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent " | ||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353 | ||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:355 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -532,16 +767,25 @@ msgid "" | |||
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version " | ||||
"that hasn't been publicly released yet." | ||||
msgstr "" | ||||
"Regardez https://www.python.org/dev/peps/ pour Python Enhancement Proposals " | ||||
"(PEPs). PEPs sont des documents techniques qui décrivent une nouvelle " | ||||
"fonctionnalité qui a été suggérée pour Python, en fournissant une " | ||||
"spécification technique concise et logique. Recherchez une PEP intitulée " | ||||
"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore " | ||||
"été publiée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:361 | ||||
msgid "" | ||||
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail." | ||||
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev " | ||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:366 | ||||
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:368 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -552,6 +796,13 @@ msgid "" | |||
"documentation; many books have been written about Python, and we don't want " | ||||
"to invalidate them all at a single stroke." | ||||
msgstr "" | ||||
"En général, non. Il y a déjà des millions de lignes de code de Python tout " | ||||
"autour du monde, donc n'importe quel changement dans le langage qui rend " | ||||
"invalide ne serait-ce qu'une très petite fraction du code de programmes " | ||||
"existants doit être désapprouvé. Même si vous pouvez fournir un programme de " | ||||
"conversion, il y a toujours des problèmes de mise à jour dans toutes les " | ||||
"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et " | ||||
"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:375 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -559,14 +810,18 @@ msgid "" | |||
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" | ||||
"incompatible changes while minimizing disruption for users." | ||||
msgstr "" | ||||
"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si " | ||||
"une fonctionnalité doit être changée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:381 | ||||
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs " | ||||
"débutants ?" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:383 | ||||
msgid "Yes." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Oui." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:385 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -580,6 +835,17 @@ msgid "" | |||
"basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " | ||||
"with user-defined objects in their very first course." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il reste commun pour les étudiants de commencer avec un langage procédural " | ||||
"et à typage statique comme le Pascal, le C, ou un sous-ensemble du C++ ou " | ||||
"Java. Les étudiants pourraient être mieux servis en apprenant Python comme " | ||||
"premier langage. Python a une syntaxe très simple et cohérente ainsi qu'une " | ||||
"vaste libraire standard, plus important encore, utiliser Python dans les " | ||||
"cours d'initiation à la programmation permet aux étudiants de se concentrer " | ||||
"sur les compétences de programmation les cruciales comme les problèmes de " | ||||
"découpage et d'architecture. Avec Python, les étudiants peuvent rapidement " | ||||
"aborder des concepts fondamentaux comme les boucles et les procédures. Ils " | ||||
"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs " | ||||
"premiers cours." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:395 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -592,6 +858,14 @@ msgid "" | |||
"necessarily the best topic to address in the students' first programming " | ||||
"course." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour un étudiant qui n'a jamais programmé avant, utiliser un langage à " | ||||
"typage statique peut sembler contre-nature. Cela représente une complexité " | ||||
"additionnelle que l'étudiant doit maîtriser ce qui ralentit le cours. Les " | ||||
"étudiants essaient d'apprendre à penser comme un ordinateur, décomposer les " | ||||
"problèmes, établir une architecture propre, et résumer les données. " | ||||
"Apprendre à utiliser un langage typé statiquement est important sur le long " | ||||
"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux " | ||||
"étudiants durant leur tout premier cours." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:403 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -605,6 +879,16 @@ msgid "" | |||
"students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also " | ||||
"helpful in extending the students' reach." | ||||
msgstr "" | ||||
"De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme " | ||||
"Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent " | ||||
"être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage " | ||||
"qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres " | ||||
"fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants " | ||||
"peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications " | ||||
"réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. " | ||||
"Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la " | ||||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très " | ||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:412 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -613,12 +897,20 @@ msgid "" | |||
"running while they enter their program's source in another window. If they " | ||||
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::" | ||||
msgstr "" | ||||
"L'interpréteur interactif de Python permet aux étudiants de tester les " | ||||
"fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder " | ||||
"une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la " | ||||
"source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se " | ||||
"souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme " | ||||
"ça :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:441 | ||||
msgid "" | ||||
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they " | ||||
"are programming." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand " | ||||
"ils travaillent." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:444 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -630,6 +922,15 @@ msgid "" | |||
"while coding. Consult `the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
"PythonEditors>`_ for a full list of Python editing environments." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour " | ||||
"Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python " | ||||
"en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les " | ||||
"utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode " | ||||
"Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés " | ||||
"fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à " | ||||
"l'interpréteur interactif durant le codage. Consultez `le wiki Python " | ||||
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des " | ||||
"environnements de développement intégrés." | ||||
| ||||
#: ../Doc/faq/general.rst:452 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -637,3 +938,6 @@ msgid "" | |||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/" | ||||
"current/edu-sig>`_." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez " | ||||
"intéressé pour rejoindre la liste de diffusion pour l'enseignement <https://" | ||||
"www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue