Forward porting library/os.path.po.
Co-Authored-By: Pyodin <43958209+Pyodin@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent fdd50c106c
commit 5c882a581e
1 changed files with 40 additions and 3 deletions
| | @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`os.path` — manipulation courante des chemins" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:7 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -37,6 +37,20 @@ msgid "" | |||
"encoding), hence Windows applications should use string objects to access " | ||||
"all files." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ce module implémente certaines fonctions utiles sur le nom des chemins. Pour " | ||||
"lire ou écrire des fichiers, voir :func:`open`, et pour accéder au système " | ||||
"de fichier, voir le module :mod:`os`. Les paramètres de chemin d’accès " | ||||
"peuvent être passés sous forme de chaînes de caractères ou de chaîne " | ||||
"d'octets. Les programmes sont encouragés à représenter les noms de fichiers " | ||||
"en tant que chaînes de caractères Unicode. Malheureusement, certains noms de " | ||||
"fichiers peuvent ne pas être représentés sous forme de chaînes de caractères " | ||||
"sous UNIX, ainsi, les programmes qui doivent prendre en charge les noms de " | ||||
"fichiers arbitraires sur UNIX doivent utiliser des chaînes d'octets pour " | ||||
"représenter leurs chemins d’accès. Inversement, l’utilisation de chaîne " | ||||
"d'octets ne peut pas représenter tous les noms de fichiers sous Windows " | ||||
"(dans le codage ``mbcs`` standard), par conséquent les applications Windows " | ||||
"doivent utiliser des chaînes de caractères Unicode pour accéder à tous les " | ||||
"fichiers." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:25 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -45,6 +59,11 @@ msgid "" | |||
"explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also " | ||||
"the :mod:`glob` module.)" | ||||
msgstr "" | ||||
"Contrairement à une invite de commandes Unix, Python ne fait aucune " | ||||
"extension de chemin *automatique*. Des fonctions telles que :func:" | ||||
"`expanduser` et :func:`expandvars` peuvent être appelées explicitement " | ||||
"lorsqu'une application souhaite une extension de chemin semblable à celui " | ||||
"d'une invite de commande (voir aussi le module :mod:`glob`)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:32 | ||||
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." | ||||
| | @ -58,6 +77,9 @@ msgid "" | |||
"their parameters. The result is an object of the same type, if a path or " | ||||
"file name is returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Toutes ces fonctions n'acceptent que des chaînes d'octets ou des chaînes de " | ||||
"caractères en tant que paramètres. Le résultat est un objet du même type si " | ||||
"un chemin ou un nom de fichier est renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:44 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -69,14 +91,21 @@ msgid "" | |||
"path that is *always* in one of the different formats. They all have the " | ||||
"same interface:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme les différents systèmes d'exploitation ont des conventions de noms de " | ||||
"chemins différentes, il existe plusieurs versions de ce module dans la " | ||||
"bibliothèque standard. Le module :mod:`os.path` est toujours le module de " | ||||
"chemin adapté au système d'exploitation sur lequel Python tourne, et donc " | ||||
"adapté pour les chemins locaux. Cependant, vous pouvez également importer et " | ||||
"utiliser les modules individuels si vous voulez manipuler un chemin qui est " | ||||
"*toujours* dans l'un des différents formats. Ils ont tous la même interface :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:52 | ||||
msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`posixpath` pour les chemins de type UNIX" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:53 | ||||
msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`ntpath` pour les chemins Windows" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:58 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -92,6 +121,9 @@ msgid "" | |||
"platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as " | ||||
"follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une version absolue et normalisée du chemin d'accès *path*. Sur la " | ||||
"plupart des plates-formes, cela équivaut à appeler la fonction :func:" | ||||
"`normpath` comme suit : ``normpath(join(os.getcwd(), chemin))```." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:70 ../Doc/library/os.path.rst:83 | ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:123 ../Doc/library/os.path.rst:132 | ||||
| | @ -117,6 +149,11 @@ msgid "" | |||
"program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, " | ||||
"the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie le nom de base du chemin d'accès *path*. C'est le second élément de " | ||||
"la paire renvoyée en passant *path* à la fonction :func:`split`. Notez que " | ||||
"le résultat de cette fonction est différent de celui du programme Unix :" | ||||
"program:`basename` ; là où :program:`basename` pour ``'/foo/bar/'`` renvoie " | ||||
"``'bar'``, la fonction :func:`basename` renvoie une chaîne vide (``''``)." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/os.path.rst:89 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue