Translate the first half of the gettext module
This commit is contained in:
parent 73ca3f6797
commit 374435a39f
1 changed files with 161 additions and 25 deletions
| | @ -3,27 +3,27 @@ | |||
# This file is distributed under the same license as the Python package. | ||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
# | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 13:21+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:26+0200\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Last-Translator: François Magimel <francois.magimel@alumni.enseeiht.fr>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:2 | ||||
msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":mod:`gettext` --- Services d'internationalisation multilingue" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:10 | ||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/gettext.py`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -35,15 +35,25 @@ msgid "" | |||
"messages in one natural language, and provide a catalog of translated " | ||||
"messages for running under different natural languages." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`gettext` fournit un service d'internationalisation (I18N) et " | ||||
"de localisation linguistique (L10N) pour vos modules et applications Python. " | ||||
"Il est compatible avec l'API du catalogue de messages GNU `gettext` et à un " | ||||
"plus haut niveau, avec l'API basée sur les classes qui serait peut-être plus " | ||||
"adaptée aux fichiers Python. L'interface décrite ci-dessous vous permet " | ||||
"d'écrire les textes de vos modules et applications dans une langue " | ||||
"naturelle, puis de fournir un catalogue de traductions pour les lancer " | ||||
"ensuite dans d'autres langues naturelles." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:22 | ||||
msgid "" | ||||
"Some hints on localizing your Python modules and applications are also given." | ||||
msgstr "" | ||||
"Quelques astuces sur la localisation de vos modules et applications Python " | ||||
"sont également données." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:26 | ||||
msgid "GNU :program:`gettext` API" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "API GNU :program:`gettext`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -55,6 +65,13 @@ msgid "" | |||
"module, or if your application needs to switch languages on the fly, you " | ||||
"probably want to use the class-based API instead." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`gettext` définit l'API suivante, qui est très proche de " | ||||
"l'API de GNU :program:`gettext`. Si vous utilisez cette API, cela affectera " | ||||
"la traduction de toute votre application. C'est souvent le comportement " | ||||
"attendu si votre application est monolingue, avec le choix de la langue qui " | ||||
"dépend des paramètres linguistiques de l'utilisateur. Si vous localisez un " | ||||
"module Python ou si votre application a besoin de changer de langue à la " | ||||
"volée, il est plus judicieux d'utiliser l'API basée sur des classes." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:39 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -65,12 +82,20 @@ msgid "" | |||
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` " | ||||
"respectively." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lie le *domain* au répertoire *localedir* des localisations. Plus " | ||||
"spécifiquement, :mod:`gettext` va chercher les fichiers binaires :file:`.mo` " | ||||
"pour un domaine donné, en utilisant le chemin suivant (sous Unix) : :file:" | ||||
"`localedir/language/LC_MESSAGES/domain.mo`, où *language* est contenu " | ||||
"respectivement dans l'une des variables d'environnement suivantes : :envvar:" | ||||
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:45 | ||||
msgid "" | ||||
"If *localedir* is omitted or ``None``, then the current binding for *domain* " | ||||
"is returned. [#]_" | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *localedir* n'est pas renseigné ou vaut ``None``, alors le lien actuel de " | ||||
"*domain* est renvoyé. [#]_" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:51 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -79,6 +104,10 @@ msgid "" | |||
"func:`ldngettext` functions. If *codeset* is omitted, then the current " | ||||
"binding is returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Lie le *domain* à *codeset*, en changeant l'encodage des chaînes d'octets " | ||||
"retournées par les fonctions :func:`lgettext`, :func:`ldgettext`, :func:" | ||||
"`lngettext` et :func:`ldngettext`. Si *codeset* n'est pas renseigné, alors " | ||||
"le lien actuel est renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:59 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -86,6 +115,9 @@ msgid "" | |||
"the current global domain is returned, otherwise the global domain is set to " | ||||
"*domain*, which is returned." | ||||
msgstr "" | ||||
"Change ou interroge le domaine global actuel. Si *domain* vaut ``None``, " | ||||
"alors le domaine global actuel est renvoyé. Sinon, le domaine global est " | ||||
"positionné à *domain*, puis renvoyé." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:66 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -93,11 +125,14 @@ msgid "" | |||
"domain, language, and locale directory. This function is usually aliased " | ||||
"as :func:`_` in the local namespace (see examples below)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie la traduction localisée de *message*, en se basant sur le domaine " | ||||
"global actuel, la langue et le répertoire des localisations." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:73 | ||||
msgid "" | ||||
"Like :func:`.gettext`, but look the message up in the specified *domain*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme :func:`gettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -106,6 +141,11 @@ msgid "" | |||
"languages have more than two plural forms). If no translation is found, " | ||||
"return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme :func:`gettext`, mais prend en compte les formes au pluriel. Si une " | ||||
"traduction a été trouvée, la forme au pluriel est appliquée à *n* et le " | ||||
"message généré est renvoyé (quelques langues ont plus de deux formes au " | ||||
"pluriel). Si aucune traduction n'a été trouvée, renvoie *singular* si *n* " | ||||
"vaut 1, *plural* sinon." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:83 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -116,11 +156,14 @@ msgid "" | |||
"precise syntax to be used in :file:`.po` files and the formulas for a " | ||||
"variety of languages." | ||||
msgstr "" | ||||
"La forme au pluriel est récupérée dans l'entête du catalogue. C'est une " | ||||
"expression en C ou en Python qui a une variable *n* ; l'expression " | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
"Like :func:`ngettext`, but look the message up in the specified *domain*." | ||||
msgstr "" | ||||
"Comme :func:`ngettext`, mais cherche le message dans le domaine spécifié." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:101 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -130,6 +173,11 @@ msgid "" | |||
"encoding if no other encoding was explicitly set with :func:" | ||||
"`bind_textdomain_codeset`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Équivalent aux fonctions correspondantes non préfixées par ``l`` (:func:`." | ||||
"gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext` et :func:`dngettext`), mais la " | ||||
"traduction est retournée en tant que chaîne d'octets, encodée avec " | ||||
"l'encodage du système si aucun autre n'a été explicitement défini avec :func:" | ||||
"`bind_textdomain_codeset`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:109 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -142,20 +190,32 @@ msgid "" | |||
"will be deprecated in future Python versions due to their inherent problems " | ||||
"and limitations." | ||||
msgstr "" | ||||
"Ces fonctions sont à éviter en Python 3 car elles renvoient des octets " | ||||
"encodés. Il est préférable d'utiliser des alternatives qui renvoient de " | ||||
"l'Unicode, puisque beaucoup d'applications Python voudront manipuler du " | ||||
"texte lisible par des humains plutôt que des octets. En outre, il est " | ||||
"possible que vous obteniez des exceptions non prévues liées à Unicode s'il y " | ||||
"a des soucis d'encodage avec les chaînes de caractères traduites. Il est " | ||||
"d'ailleurs probable que les fonctions ``l*()`` deviennent obsolètes dans les " | ||||
"versions futures de Python à cause de leurs problèmes et limitations " | ||||
"inhérents." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:119 | ||||
msgid "" | ||||
"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`dcgettext` method, " | ||||
"but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented." | ||||
msgstr "" | ||||
"Notez que GNU :program:`gettext` a aussi une méthode :func:`dcgettext`, mais " | ||||
"elle a été considérée comme inutile et donc actuellement marquée comme non " | ||||
"implémentée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:122 | ||||
msgid "Here's an example of typical usage for this API::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voici un exemple classique d'utilisation de cette API ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:133 | ||||
msgid "Class-based API" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "API basée sur les classes" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:135 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -167,6 +227,14 @@ msgid "" | |||
"Instances of this \"translations\" class can also install themselves in the " | ||||
"built-in namespace as the function :func:`_`." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'API du module :mod:`gettext` basée sur les classes vous donne plus de " | ||||
"flexibilité et est plus pratique que l'API de GNU :program:`gettext`. Son " | ||||
"utilisation est recommandée pour localiser vos applications et modules " | ||||
"Python. :mod:`gettext` définit une classe \"translations\" qui analyse " | ||||
"syntaxiquement les fichiers au format GNU :file:`.mo`, et qui possède des " | ||||
"méthodes pour renvoyer des chaînes de caractères. Les instances de cette " | ||||
"classe \"translations\" peuvent également s'installer dans l'espace de noms " | ||||
"natif en tant que fonction :func:`_`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:146 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -175,6 +243,11 @@ msgid "" | |||
"*localedir* is as in :func:`bindtextdomain` Optional *languages* is a list " | ||||
"of strings, where each string is a language code." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette fonction implémente l'algorithme standard de recherche de fichier :" | ||||
"file:`mo`. Il prend en entrée un *domain*, tout comme la fonction :func:" | ||||
"`textdomain`. Le paramètre optionnel *localedir* est le même que celui de :" | ||||
"func:`bindtextdomain`. Le paramètre optionnel *langages* est une liste de " | ||||
"chaîne de caractères correspondants au code d'une langue." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:151 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -186,16 +259,27 @@ msgid "" | |||
"contain a colon separated list of languages, which will be split on the " | ||||
"colon to produce the expected list of language code strings." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si *localedir* n'est pas renseigné, alors le répertoire de la locale par " | ||||
"défaut du système est utilisé. [#]_ Si *languages* n'est pas renseigné, " | ||||
"alors les variables d'environnement suivantes sont utilisées : :envvar:" | ||||
"`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` et :envvar:`LANG`. La " | ||||
"première à renvoyer une valeur non vide est alors utilisée pour " | ||||
"*languages*. Ces variables d'environnement doivent contenir une liste de " | ||||
"langues, séparées par des deux-points, qui sera utilisée pour générer la " | ||||
"liste des codes de langues attendue." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:159 | ||||
msgid "" | ||||
":func:`find` then expands and normalizes the languages, and then iterates " | ||||
"through them, searching for an existing file built of these components:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Recherche avec :func:`find`, découvre et normalise les langues, puis itère " | ||||
"sur la liste obtenue afin de trouver un fichier de traduction existant et " | ||||
"correspondant :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:162 | ||||
msgid ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:164 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -204,6 +288,10 @@ msgid "" | |||
"list of all file names, in the order in which they appear in the languages " | ||||
"list or the environment variables." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le premier nom de fichier trouvé est renvoyé par :func:`find`. Si aucun " | ||||
"fichier n'a été trouvé, alors `None` est renvoyé. Si *all* est vrai, est " | ||||
"renvoyée la liste de tous les noms de fichiers, dans l'ordre dans lequel ils " | ||||
"apparaissent dans *languages* ou dans les variables d'environnement." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:172 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -216,6 +304,16 @@ msgid "" | |||
"change the charset used to encode translated strings in the :meth:" | ||||
"`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` methods." | ||||
msgstr "" | ||||
"Renvoie une instance de la classe :class:`Translations` en se basant sur " | ||||
"*domain*, *localedir* et *languages*, qui sont d'abord passés en argument " | ||||
"de :func:`find` afin d'obtenir une liste de chemin des fichiers :file:`.mo` " | ||||
"associés. Les instances avec des noms de fichiers :file:`.mo` identiques " | ||||
"sont mises en cache. La classe réellement instanciée est soit *class_* si " | ||||
"renseigné, soit une classe :class:`GNUTranslations`. Le constructeur de " | ||||
"cette classe doit prendre en argument un seul :term:`file object`. Si " | ||||
"renseigné, *codeset* modifiera le jeu de caractères utilisé pour encoder les " | ||||
"chaînes de caractères traduites, dans les méthodes :meth:`~NullTranslations." | ||||
"lgettext` et :meth:`~NullTranslations.lngettext`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:182 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -224,6 +322,10 @@ msgid "" | |||
"translation object from the cache; the actual instance data is still shared " | ||||
"with the cache." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si plusieurs fichiers ont été trouvés, les derniers sont utilisés comme " | ||||
"substitut des premiers. Pour rendre possible cette substitution, :func:" | ||||
"`copy.copy` est utilisé pour copier chaque objet traduit depuis le cache ; " | ||||
"les vraies données de l'instance étant toujours recopiées dans le cache." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:187 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -231,10 +333,16 @@ msgid "" | |||
"*fallback* is false (which is the default), and returns a :class:" | ||||
"`NullTranslations` instance if *fallback* is true." | ||||
msgstr "" | ||||
"Si aucun fichier :file:`.mo` n'a été trouvé, soit *fallback* vaut *False* " | ||||
"(valeur par défaut) et une exception :exc:`OSError` est levée, soit " | ||||
"*fallback* vaut *True* et une instance :class:`NullTranslations` est " | ||||
"renvoyée." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:191 | ||||
msgid ":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Avant, c'était l'exception :exc:`IOError` qui était levée, au lieu de :exc:" | ||||
"`OSError`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:197 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -242,12 +350,17 @@ msgid "" | |||
"on *domain*, *localedir*, and *codeset* which are passed to the function :" | ||||
"func:`translation`." | ||||
msgstr "" | ||||
"Positionne la fonction :func:`_` dans l'espace de noms natif à Python, en se " | ||||
"basant sur *domain*, *localedir* et *codeset*, qui sont passés en argument " | ||||
"de la fonction :func:`translation`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:201 | ||||
msgid "" | ||||
"For the *names* parameter, please see the description of the translation " | ||||
"object's :meth:`~NullTranslations.install` method." | ||||
msgstr "" | ||||
"Concernant le paramètre *names*, se référer à la description de la méthode :" | ||||
"meth:`~NullTranslations.install`." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:204 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -255,6 +368,8 @@ msgid "" | |||
"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`_` " | ||||
"function, like this::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Habituellement, la fonction :func:`_` est appliquée aux chaînes de " | ||||
"caractères qui doivent être traduites comme suit ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:210 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -262,10 +377,13 @@ msgid "" | |||
"builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of your " | ||||
"application." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour plus de confort, il vaut mieux positionner la fonction :func:`_` dans " | ||||
"l'espace de noms natif à Python pour la rendre plus accessible dans les " | ||||
"modules de votre application." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:216 | ||||
msgid "The :class:`NullTranslations` class" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La classe :class:`NullTranslations`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:218 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -275,6 +393,12 @@ msgid "" | |||
"the basic interface you can use to write your own specialized translation " | ||||
"classes. Here are the methods of :class:`NullTranslations`:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Les classes de traduction implémentent le fait de passer d'une chaîne de " | ||||
"caractères du fichier original notée comme à traduire à la traduction de " | ||||
"celle-ci. La classe de base utilisée est :class:`NullTranslations`. C'est " | ||||
"l'interface de base à utiliser lorsque vous souhaitez écrire vos propres " | ||||
"classes spécifiques à la traduction. Voici les méthodes de :class:" | ||||
"`NullTranslations` :" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:227 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -284,6 +408,11 @@ msgid "" | |||
"through :meth:`add_fallback`. It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is " | ||||
"not ``None``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Prends un paramètre optionnel un :term:`file object` *fp*, qui est ignoré " | ||||
"par la classe de base. Initialise les variables d'instance \"protégées\" " | ||||
"*_info* et *_chardet*, définies par des classes dérivées, tout comme " | ||||
"*_fallback* qui est définie au travers de :meth:`add_fallback`. Puis ppelle " | ||||
"``self._parse(fp)`` si *fp* ne vaut pas ``None``." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:235 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -292,6 +421,10 @@ msgid "" | |||
"unsupported message catalog file format, you should override this method to " | ||||
"parse your format." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cette méthode, non exécutée dans la classe de base, prend en paramètre un " | ||||
"objet fichier *fp* et lit les données de ce dernier. Si vous avez un format " | ||||
"de fichier du catalogue de messages non pris en charge, vous devriez " | ||||
"surcharger cette méthode pour analyser votre format." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:243 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -376,7 +509,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:321 | ||||
msgid "The :class:`GNUTranslations` class" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La classe :class:`GNUTranslations`" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:323 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -449,7 +582,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:372 | ||||
msgid "Here is an example::" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voici un exemple ::" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:385 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -461,7 +594,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:397 | ||||
msgid "Solaris message catalog support" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Support du catalogue de message de Solaris" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:399 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -469,10 +602,13 @@ msgid "" | |||
"but since no documentation can be found on this format, it is not supported " | ||||
"at this time." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le système d'exploitation Solaris possède son propre format de fichier " | ||||
"binaire :file:`.mo`, mais pour l'heure, puisqu'on ne peut trouver de " | ||||
"documentation sur ce format, il n'est pas géré." | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:405 | ||||
msgid "The Catalog constructor" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Le constructeur *Catalog*" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:409 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -495,7 +631,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:426 | ||||
msgid "Internationalizing your programs and modules" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Internationaliser vos programmes et modules" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:428 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -594,7 +730,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:498 | ||||
msgid "Localizing your module" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Localiser votre module" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:500 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -613,7 +749,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:515 | ||||
msgid "Localizing your application" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Localiser votre application" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:517 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -637,7 +773,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:536 | ||||
msgid "Changing languages on the fly" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Changer de langue à la volée" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:538 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -648,7 +784,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:559 | ||||
msgid "Deferred translations" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Traductions différées" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:561 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -702,7 +838,7 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:629 | ||||
msgid "Acknowledgements" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Remerciements" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:631 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -717,11 +853,11 @@ msgstr "Peter Funk" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:636 | ||||
msgid "James Henstridge" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "James Henstridge" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:638 | ||||
msgid "Juan David Ibáñez Palomar" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Juan David Ibáñez Palomar" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:640 | ||||
msgid "Marc-André Lemburg" | ||||
| | @ -741,7 +877,7 @@ msgstr "Barry Warsaw" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:648 | ||||
msgid "Gustavo Niemeyer" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Gustavo Niemeyer" | ||||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:651 | ||||
msgid "Footnotes" | ||||
| | @ -759,4 +895,4 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: ../Doc/library/gettext.rst:659 | ||||
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir la note de :func:`bindtextdomain` ci-dessus." | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue