make merge from cpython 3.9
This commit is contained in:
parent a5123415bb
commit 262421d34c
275 changed files with 21793 additions and 18159 deletions
290 faq/design.po
290
faq/design.po File diff suppressed because it is too large Load diff
199 faq/general.po
199
faq/general.po | | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:35+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 23:42+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -32,15 +32,18 @@ msgid "What is Python?" | |||
msgstr "Qu'est-ce que Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:18 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming " | ||||
"language. It incorporates modules, exceptions, dynamic typing, very high " | ||||
"level dynamic data types, and classes. Python combines remarkable power " | ||||
"with very clear syntax. It has interfaces to many system calls and " | ||||
"libraries, as well as to various window systems, and is extensible in C or C+" | ||||
"+. It is also usable as an extension language for applications that need a " | ||||
"programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix " | ||||
"variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later." | ||||
"level dynamic data types, and classes. It supports multiple programming " | ||||
"paradigms beyond object-oriented programming, such as procedural and " | ||||
"functional programming. Python combines remarkable power with very clear " | ||||
"syntax. It has interfaces to many system calls and libraries, as well as to " | ||||
"various window systems, and is extensible in C or C++. It is also usable as " | ||||
"an extension language for applications that need a programmable interface. " | ||||
"Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux " | ||||
"and macOS, and on Windows." | ||||
msgstr "" | ||||
"Python est un langage de programmation interprété, interactif, orienté " | ||||
"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des " | ||||
| | @ -53,7 +56,7 @@ msgstr "" | |||
"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 " | ||||
"et versions supérieures." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:27 | ||||
#: faq/general.rst:28 | ||||
msgid "" | ||||
"To find out more, start with :ref:`tutorial-index`. The `Beginner's Guide " | ||||
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other " | ||||
| | @ -64,11 +67,11 @@ msgstr "" | |||
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:33 | ||||
#: faq/general.rst:34 | ||||
msgid "What is the Python Software Foundation?" | ||||
msgstr "Qu'est ce que la Python Software Foundation ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:35 | ||||
#: faq/general.rst:36 | ||||
msgid "" | ||||
"The Python Software Foundation is an independent non-profit organization " | ||||
"that holds the copyright on Python versions 2.1 and newer. The PSF's " | ||||
| | @ -83,7 +86,7 @@ msgstr "" | |||
"promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à " | ||||
"l'adresse suivante : https://www.python.org/psf/." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:41 | ||||
#: faq/general.rst:42 | ||||
msgid "" | ||||
"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find " | ||||
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python." | ||||
| | @ -93,13 +96,13 @@ msgstr "" | |||
"par le biais de `la page de donation de la PSF <https://www.python.org/psf/" | ||||
"donations/>`_." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:47 | ||||
#: faq/general.rst:48 | ||||
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à " | ||||
"l'utilisation de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:49 | ||||
#: faq/general.rst:50 | ||||
msgid "" | ||||
"You can do anything you want with the source, as long as you leave the " | ||||
"copyrights in and display those copyrights in any documentation about Python " | ||||
| | @ -118,7 +121,7 @@ msgstr "" | |||
"souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:56 | ||||
#: faq/general.rst:57 | ||||
msgid "" | ||||
"See `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_ to find " | ||||
"further explanations and a link to the full text of the license." | ||||
| | @ -127,7 +130,7 @@ msgstr "" | |||
"license/>`_ pour trouver davantage d'informations et un lien vers la version " | ||||
"intégrale de la licence d'utilisation." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:59 | ||||
#: faq/general.rst:60 | ||||
msgid "" | ||||
"The Python logo is trademarked, and in certain cases permission is required " | ||||
"to use it. Consult `the Trademark Usage Policy <https://www.python.org/psf/" | ||||
| | @ -138,11 +141,11 @@ msgstr "" | |||
"d'utilisation de la marque <https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ pour " | ||||
"plus d'informations." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:65 | ||||
#: faq/general.rst:66 | ||||
msgid "Why was Python created in the first place?" | ||||
msgstr "Pourquoi Python a été créé ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:67 | ||||
#: faq/general.rst:68 | ||||
msgid "" | ||||
"Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " | ||||
"Rossum:" | ||||
| | @ -150,7 +153,7 @@ msgstr "" | |||
"Voici un *très* bref résumé de comment tout a commencé, écrit par Guido van " | ||||
"Rossum (puis traduit en français) :" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:70 | ||||
#: faq/general.rst:71 | ||||
msgid "" | ||||
"I had extensive experience with implementing an interpreted language in the " | ||||
"ABC group at CWI, and from working with this group I had learned a lot about " | ||||
| | @ -165,7 +168,7 @@ msgstr "" | |||
"groupement et l'inclusion de types de très haut niveau (bien que dans les " | ||||
"détails ils soient tous différents dans Python)." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:77 | ||||
#: faq/general.rst:78 | ||||
msgid "" | ||||
"I had a number of gripes about the ABC language, but also liked many of its " | ||||
"features. It was impossible to extend the ABC language (or its " | ||||
| | @ -184,7 +187,7 @@ msgstr "" | |||
"à l'origine de la syntaxe et de la sémantique utilisée pour les exceptions, " | ||||
"et quelques autres fonctionnalités en Python." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:85 | ||||
#: faq/general.rst:86 | ||||
msgid "" | ||||
"I was working in the Amoeba distributed operating system group at CWI. We " | ||||
"needed a better way to do system administration than by writing either C " | ||||
| | @ -202,7 +205,7 @@ msgstr "" | |||
"de l'importance des exceptions en tant que fonctionnalité d'un langage de " | ||||
"programmation." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:92 | ||||
#: faq/general.rst:93 | ||||
msgid "" | ||||
"It occurred to me that a scripting language with a syntax like ABC but with " | ||||
"access to the Amoeba system calls would fill the need. I realized that it " | ||||
| | @ -215,7 +218,7 @@ msgstr "" | |||
"j'ai décidé que j'avais besoin d'un langage qui serait généralement " | ||||
"extensible." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:97 | ||||
#: faq/general.rst:98 | ||||
msgid "" | ||||
"During the 1989 Christmas holidays, I had a lot of time on my hand, so I " | ||||
"decided to give it a try. During the next year, while still mostly working " | ||||
| | @ -229,7 +232,7 @@ msgstr "" | |||
"projet Amoeba avec un succès croissant, et les retours de mes collègues " | ||||
"m'ont permis d'ajouter beaucoup des premières améliorations." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:103 | ||||
#: faq/general.rst:104 | ||||
msgid "" | ||||
"In February 1991, after just over a year of development, I decided to post " | ||||
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file." | ||||
| | @ -238,11 +241,11 @@ msgstr "" | |||
"décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/" | ||||
"HISTORY »." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:108 | ||||
#: faq/general.rst:109 | ||||
msgid "What is Python good for?" | ||||
msgstr "Pour quoi Python est-il fait ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:110 | ||||
#: faq/general.rst:111 | ||||
msgid "" | ||||
"Python is a high-level general-purpose programming language that can be " | ||||
"applied to many different classes of problems." | ||||
| | @ -250,7 +253,7 @@ msgstr "" | |||
"Python est un langage de programmation haut niveau généraliste qui peut être " | ||||
"utilisé pour pallier à différents problèmes." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:113 | ||||
#: faq/general.rst:114 | ||||
msgid "" | ||||
"The language comes with a large standard library that covers areas such as " | ||||
"string processing (regular expressions, Unicode, calculating differences " | ||||
| | @ -274,11 +277,11 @@ msgstr "" | |||
"Python <https://pypi.org>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous " | ||||
"intéresser." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:125 | ||||
#: faq/general.rst:126 | ||||
msgid "How does the Python version numbering scheme work?" | ||||
msgstr "Comment fonctionne le numérotage des versions de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:127 | ||||
#: faq/general.rst:128 | ||||
msgid "" | ||||
"Python versions are numbered A.B.C or A.B. A is the major version number -- " | ||||
"it is only incremented for really major changes in the language. B is the " | ||||
| | @ -292,7 +295,7 @@ msgstr "" | |||
"lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est " | ||||
"augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:133 | ||||
#: faq/general.rst:134 | ||||
msgid "" | ||||
"Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new major release, " | ||||
"a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, or " | ||||
| | @ -312,7 +315,7 @@ msgstr "" | |||
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement " | ||||
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:141 | ||||
#: faq/general.rst:142 | ||||
msgid "" | ||||
"Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix. The " | ||||
"suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number N, the suffix " | ||||
| | @ -329,7 +332,7 @@ msgstr "" | |||
"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-" | ||||
"ci* précèdent la version 2.0." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:148 | ||||
#: faq/general.rst:149 | ||||
msgid "" | ||||
"You may also find version numbers with a \"+\" suffix, e.g. \"2.2+\". These " | ||||
"are unreleased versions, built directly from the CPython development " | ||||
| | @ -343,7 +346,7 @@ msgstr "" | |||
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine " | ||||
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:153 | ||||
#: faq/general.rst:154 | ||||
msgid "" | ||||
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, " | ||||
"and :data:`sys.version_info`." | ||||
| | @ -351,11 +354,11 @@ msgstr "" | |||
"Voir aussi la documentation pour for :data:`sys.version`, :data:`sys." | ||||
"hexversion`, et :data:`sys.version_info`." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:158 | ||||
#: faq/general.rst:159 | ||||
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?" | ||||
msgstr "Comment obtenir une copie du code source de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:160 | ||||
#: faq/general.rst:161 | ||||
msgid "" | ||||
"The latest Python source distribution is always available from python.org, " | ||||
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be " | ||||
| | @ -366,7 +369,7 @@ msgstr "" | |||
"dernière version en développement peut être obtenue à https://github.com/" | ||||
"python/cpython/." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:164 | ||||
#: faq/general.rst:165 | ||||
msgid "" | ||||
"The source distribution is a gzipped tar file containing the complete C " | ||||
"source, Sphinx-formatted documentation, Python library modules, example " | ||||
| | @ -379,7 +382,7 @@ msgstr "" | |||
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à " | ||||
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:169 | ||||
#: faq/general.rst:170 | ||||
msgid "" | ||||
"Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide " | ||||
"<https://devguide.python.org/setup/>`__ for more information on getting the " | ||||
| | @ -389,11 +392,11 @@ msgstr "" | |||
"devguide.python.org/setup/>`__ pour plus d'informations sur comment obtenir " | ||||
"le code source et le compiler." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:175 | ||||
#: faq/general.rst:176 | ||||
msgid "How do I get documentation on Python?" | ||||
msgstr "Comment obtenir la documentation de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:179 | ||||
#: faq/general.rst:180 | ||||
msgid "" | ||||
"The standard documentation for the current stable version of Python is " | ||||
"available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable " | ||||
| | @ -403,7 +406,7 @@ msgstr "" | |||
"https://docs.python.org/3/. Des versions aux formats PDF, texte et HTML " | ||||
"sont aussi disponibles à https://docs.python.org/3/download.html." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:183 | ||||
#: faq/general.rst:184 | ||||
msgid "" | ||||
"The documentation is written in reStructuredText and processed by `the " | ||||
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText " | ||||
| | @ -414,11 +417,11 @@ msgstr "" | |||
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:189 | ||||
#: faq/general.rst:190 | ||||
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" | ||||
msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:191 | ||||
#: faq/general.rst:192 | ||||
msgid "" | ||||
"There are numerous tutorials and books available. The standard " | ||||
"documentation includes :ref:`tutorial-index`." | ||||
| | @ -426,7 +429,7 @@ msgstr "" | |||
"Il y a de nombreux tutoriels et livres disponibles. La documentation " | ||||
"standard inclut :ref:`tutorial-index`." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:194 | ||||
#: faq/general.rst:195 | ||||
msgid "" | ||||
"Consult `the Beginner's Guide <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
"BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, " | ||||
| | @ -436,11 +439,11 @@ msgstr "" | |||
"BeginnersGuide>`_ afin de trouver des informations pour les développeurs " | ||||
"Python débutants, incluant une liste de tutoriels." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:199 | ||||
#: faq/general.rst:200 | ||||
msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?" | ||||
msgstr "Y a-t-il un forum ou une liste de diffusion dédié à Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:201 | ||||
#: faq/general.rst:202 | ||||
msgid "" | ||||
"There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, " | ||||
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. The " | ||||
| | @ -457,7 +460,7 @@ msgstr "" | |||
"des centaines de messages chaque jour, et les lecteurs du réseau Usenet sont " | ||||
"souvent plus capables de faire face à ce volume." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:208 | ||||
#: faq/general.rst:209 | ||||
msgid "" | ||||
"Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang." | ||||
"python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five " | ||||
| | @ -470,7 +473,7 @@ msgstr "" | |||
"des annonces Python <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-" | ||||
"announce-list>`_." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:213 | ||||
#: faq/general.rst:214 | ||||
msgid "" | ||||
"More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://" | ||||
"www.python.org/community/lists/." | ||||
| | @ -478,11 +481,11 @@ msgstr "" | |||
"Plus d'informations à propos des autres listes de diffusion et forums " | ||||
"peuvent être trouvées à https://www.python.org/community/lists/." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:218 | ||||
#: faq/general.rst:219 | ||||
msgid "How do I get a beta test version of Python?" | ||||
msgstr "Comment obtenir une version bêta test de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:220 | ||||
#: faq/general.rst:221 | ||||
msgid "" | ||||
"Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/" | ||||
"downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and comp." | ||||
| | @ -495,7 +498,7 @@ msgstr "" | |||
"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi " | ||||
"disponible." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:225 | ||||
#: faq/general.rst:226 | ||||
msgid "" | ||||
"You can also access the development version of Python through Git. See `The " | ||||
"Python Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_ for details." | ||||
| | @ -504,11 +507,11 @@ msgstr "" | |||
"`Le Guide du Développeur Python <https://devguide.python.org/>`_ pour plus " | ||||
"de détails." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:230 | ||||
#: faq/general.rst:231 | ||||
msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" | ||||
msgstr "Comment soumettre un rapport de bogues ou un correctif pour Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:232 | ||||
#: faq/general.rst:233 | ||||
msgid "" | ||||
"To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at " | ||||
"https://bugs.python.org/." | ||||
| | @ -516,7 +519,7 @@ msgstr "" | |||
"Pour reporter un bogue ou soumettre un correctif, merci d'utiliser https://" | ||||
"bugs.python.org/." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:235 | ||||
#: faq/general.rst:236 | ||||
msgid "" | ||||
"You must have a Roundup account to report bugs; this makes it possible for " | ||||
"us to contact you if we have follow-up questions. It will also enable " | ||||
| | @ -533,7 +536,7 @@ msgstr "" | |||
"réinitialisation de mot de passe de Roundup <https://bugs.python.org/user?" | ||||
"@template=forgotten>`_." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:241 | ||||
#: faq/general.rst:242 | ||||
msgid "" | ||||
"For more information on how Python is developed, consult `the Python " | ||||
"Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_." | ||||
| | @ -541,19 +544,19 @@ msgstr "" | |||
"Pour davantage d'informations sur comment Python est développé, consultez " | ||||
"`le Guide du Développeur Python <https://devguide.python.org/>`_." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:246 | ||||
#: faq/general.rst:247 | ||||
msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-t-il des articles publiés au sujet de Python auxquels je peux me " | ||||
"référer ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:248 | ||||
#: faq/general.rst:249 | ||||
msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"C'est probablement mieux de vous référer à votre livre favori à propos de " | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:250 | ||||
#: faq/general.rst:251 | ||||
msgid "" | ||||
"The very first article about Python was written in 1991 and is now quite " | ||||
"outdated." | ||||
| | @ -561,7 +564,7 @@ msgstr "" | |||
"Le tout premier article à propos de Python a été écrit en 1991 et est " | ||||
"maintenant obsolète." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:253 | ||||
#: faq/general.rst:254 | ||||
msgid "" | ||||
"Guido van Rossum and Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers " | ||||
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " | ||||
| | @ -571,11 +574,11 @@ msgstr "" | |||
"Using the Python Programming Language* », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " | ||||
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:259 | ||||
#: faq/general.rst:260 | ||||
msgid "Are there any books on Python?" | ||||
msgstr "Y a-t-il des livres au sujet de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:261 | ||||
#: faq/general.rst:262 | ||||
msgid "" | ||||
"Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki " | ||||
"at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list." | ||||
| | @ -583,7 +586,7 @@ msgstr "" | |||
"Oui, il y en a beaucoup, et d'autres sont en cours de publication. Voir le " | ||||
"wiki python à https://wiki.python.org/moin/PythonBooks pour avoir une liste." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:264 | ||||
#: faq/general.rst:265 | ||||
msgid "" | ||||
"You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " | ||||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." | ||||
| | @ -592,11 +595,11 @@ msgstr "" | |||
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou " | ||||
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:269 | ||||
#: faq/general.rst:270 | ||||
msgid "Where in the world is www.python.org located?" | ||||
msgstr "Où www.python.org est-il localisé dans le monde ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:271 | ||||
#: faq/general.rst:272 | ||||
msgid "" | ||||
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is " | ||||
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <http://infra.psf." | ||||
| | @ -606,11 +609,11 @@ msgstr "" | |||
"gérée par l'équipe de l'infrastructure Python. Plus de détails `ici <http://" | ||||
"infra.psf.io>`__." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:276 | ||||
#: faq/general.rst:277 | ||||
msgid "Why is it called Python?" | ||||
msgstr "Pourquoi le nom Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:278 | ||||
#: faq/general.rst:279 | ||||
msgid "" | ||||
"When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the " | ||||
"published scripts from `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://en." | ||||
| | @ -624,33 +627,34 @@ msgstr "" | |||
"BBC. Van Rossum a pensé qu'il avait besoin d'un nom court, unique, et un peu " | ||||
"mystérieux, donc il a décidé de l'appeler le langage Python." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:286 | ||||
#: faq/general.rst:287 | ||||
msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" | ||||
msgstr "Dois-je aimer \"Monty Python's Flying Circus\" ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:288 | ||||
#: faq/general.rst:289 | ||||
msgid "No, but it helps. :)" | ||||
msgstr "Non, mais ça peut aider. :)" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:292 | ||||
#: faq/general.rst:293 | ||||
msgid "Python in the real world" | ||||
msgstr "Python c'est le monde réel" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:295 | ||||
#: faq/general.rst:296 | ||||
msgid "How stable is Python?" | ||||
msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:297 | ||||
#: faq/general.rst:298 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to " | ||||
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there " | ||||
"are usually around 18 months between major releases." | ||||
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, " | ||||
"Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois " | ||||
"depuis 1991, et il semble probable que ça continue. Actuellement il y a " | ||||
"habituellement environ 18 mois entre deux sorties de version majeure." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:301 | ||||
#: faq/general.rst:302 | ||||
msgid "" | ||||
"The developers issue \"bugfix\" releases of older versions, so the stability " | ||||
"of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a " | ||||
| | @ -667,7 +671,7 @@ msgstr "" | |||
"garanti que les interfaces resteront les mêmes tout au long de la série de " | ||||
"versions correctives." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:308 | ||||
#: faq/general.rst:309 | ||||
msgid "" | ||||
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page " | ||||
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready " | ||||
| | @ -684,19 +688,20 @@ msgstr "" | |||
"maintenu après le 1er janvier 2020 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/" | ||||
">`_." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:315 | ||||
#: faq/general.rst:316 | ||||
msgid "How many people are using Python?" | ||||
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:317 | ||||
#: faq/general.rst:318 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to " | ||||
"obtain an exact count." | ||||
"There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an " | ||||
"exact count." | ||||
msgstr "" | ||||
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est " | ||||
"difficile d'obtenir un nombre exact." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:320 | ||||
#: faq/general.rst:321 | ||||
msgid "" | ||||
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and " | ||||
"it's available from many different sites and packaged with many Linux " | ||||
| | @ -707,7 +712,7 @@ msgstr "" | |||
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques " | ||||
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:324 | ||||
#: faq/general.rst:325 | ||||
msgid "" | ||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " | ||||
"to the group or even read it." | ||||
| | @ -715,11 +720,11 @@ msgstr "" | |||
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de " | ||||
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:329 | ||||
#: faq/general.rst:330 | ||||
msgid "Have any significant projects been done in Python?" | ||||
msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:331 | ||||
#: faq/general.rst:332 | ||||
msgid "" | ||||
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use " | ||||
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www." | ||||
| | @ -732,7 +737,7 @@ msgstr "" | |||
"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et " | ||||
"entreprises divers." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:336 | ||||
#: faq/general.rst:337 | ||||
msgid "" | ||||
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager " | ||||
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server <http://www.zope." | ||||
| | @ -748,11 +753,11 @@ msgstr "" | |||
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent " | ||||
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:345 | ||||
#: faq/general.rst:346 | ||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?" | ||||
msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:347 | ||||
#: faq/general.rst:348 | ||||
msgid "" | ||||
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals " | ||||
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for " | ||||
| | @ -767,7 +772,7 @@ msgstr "" | |||
"logique. Recherchez une PEP intitulée \"Python X.Y Release Schedule\", où X." | ||||
"Y est la version qui n'a pas encore été publiée." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:353 | ||||
#: faq/general.rst:354 | ||||
msgid "" | ||||
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail." | ||||
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||
| | @ -775,12 +780,12 @@ msgstr "" | |||
"Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev " | ||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:358 | ||||
#: faq/general.rst:359 | ||||
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:360 | ||||
#: faq/general.rst:361 | ||||
msgid "" | ||||
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around " | ||||
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very " | ||||
| | @ -797,7 +802,7 @@ msgstr "" | |||
"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et " | ||||
"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:367 | ||||
#: faq/general.rst:368 | ||||
msgid "" | ||||
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be " | ||||
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" | ||||
| | @ -806,17 +811,17 @@ msgstr "" | |||
"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si " | ||||
"une fonctionnalité doit être changée." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:373 | ||||
#: faq/general.rst:374 | ||||
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs " | ||||
"débutants ?" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:375 | ||||
#: faq/general.rst:376 | ||||
msgid "Yes." | ||||
msgstr "Oui." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:377 | ||||
#: faq/general.rst:378 | ||||
msgid "" | ||||
"It is still common to start students with a procedural and statically typed " | ||||
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be " | ||||
| | @ -840,7 +845,7 @@ msgstr "" | |||
"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs " | ||||
"premiers cours." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:387 | ||||
#: faq/general.rst:388 | ||||
msgid "" | ||||
"For a student who has never programmed before, using a statically typed " | ||||
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the " | ||||
| | @ -860,7 +865,7 @@ msgstr "" | |||
"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux " | ||||
"étudiants durant leur tout premier cours." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:395 | ||||
#: faq/general.rst:396 | ||||
msgid "" | ||||
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, " | ||||
"Python has a large standard library so that students can be assigned " | ||||
| | @ -883,7 +888,7 @@ msgstr "" | |||
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très " | ||||
"utiles pour étendre les compétences des étudiants." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:404 | ||||
#: faq/general.rst:405 | ||||
msgid "" | ||||
"Python's interactive interpreter enables students to test language features " | ||||
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter " | ||||
| | @ -897,7 +902,7 @@ msgstr "" | |||
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme " | ||||
"ça ::" | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:433 | ||||
#: faq/general.rst:434 | ||||
msgid "" | ||||
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they " | ||||
"are programming." | ||||
| | @ -905,7 +910,7 @@ msgstr "" | |||
"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand " | ||||
"ils travaillent." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:436 | ||||
#: faq/general.rst:437 | ||||
msgid "" | ||||
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for " | ||||
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-" | ||||
| | @ -925,7 +930,7 @@ msgstr "" | |||
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des " | ||||
"environnements de développement intégrés." | ||||
| ||||
#: faq/general.rst:444 | ||||
#: faq/general.rst:445 | ||||
msgid "" | ||||
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in " | ||||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/" | ||||
| | | |||
| | @ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:27+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
| | @ -243,7 +243,8 @@ msgstr "" | |||
"les mauvais arguments. Un gestionnaire est appelé de la façon suivante ::" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:128 | ||||
msgid "so it should be declared with two arguments::" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "so it should be declared with two parameters::" | ||||
msgstr "donc il doit être déclaré avec deux paramètres ::" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:135 | ||||
| | @ -301,9 +302,10 @@ msgid "at the bottom of the main module of your program." | |||
msgstr "à la fin du module principal du programme." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:162 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"Once your program is organized as a tractable collection of functions and " | ||||
"class behaviours you should write test functions that exercise the " | ||||
"Once your program is organized as a tractable collection of function and " | ||||
"class behaviours, you should write test functions that exercise the " | ||||
"behaviours. A test suite that automates a sequence of tests can be " | ||||
"associated with each module. This sounds like a lot of work, but since " | ||||
"Python is so terse and flexible it's surprisingly easy. You can make coding " | ||||
| | @ -456,9 +458,10 @@ msgstr "" | |||
"d'exécutions ?" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:298 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The easiest way is to use the new :mod:`concurrent.futures` module, " | ||||
"especially the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class." | ||||
"The easiest way is to use the :mod:`concurrent.futures` module, especially " | ||||
"the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class." | ||||
msgstr "" | ||||
"La manière la plus simple est d'utiliser le nouveau module :mod:`concurrent." | ||||
"futures`, en particulier la classe :mod:`~concurrent.futures." | ||||
| | @ -948,7 +951,8 @@ msgstr "" | |||
"Toile. Existe-t'il déjà du code qui pourrait m'aider à le faire facilement ?" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:682 | ||||
msgid "Yes. Here's a simple example that uses urllib.request::" | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "Yes. Here's a simple example that uses :mod:`urllib.request`::" | ||||
msgstr "Oui. Voici un exemple simple d'utilisation de *urllib.request* ::" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:697 | ||||
| | @ -1021,12 +1025,13 @@ msgstr "" | |||
"sorties asynchrones sur des connecteurs réseaux." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:767 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"To prevent the TCP connect from blocking, you can set the socket to non-" | ||||
"blocking mode. Then when you do the ``connect()``, you will either connect " | ||||
"immediately (unlikely) or get an exception that contains the error number as " | ||||
"``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indicates that the connection is in " | ||||
"progress, but hasn't finished yet. Different OSes will return different " | ||||
"blocking mode. Then when you do the :meth:`socket.connect`, you will either " | ||||
"connect immediately (unlikely) or get an exception that contains the error " | ||||
"number as ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indicates that the connection is " | ||||
"in progress, but hasn't finished yet. Different OSes will return different " | ||||
"values, so you're going to have to check what's returned on your system." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour empêcher une connexion TCP de se bloquer, il est possible de mettre le " | ||||
| | @ -1038,11 +1043,13 @@ msgstr "" | |||
"vous sur la valeur utilisée par votre système." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:774 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"You can use the ``connect_ex()`` method to avoid creating an exception. It " | ||||
"will just return the errno value. To poll, you can call ``connect_ex()`` " | ||||
"again later -- ``0`` or ``errno.EISCONN`` indicate that you're connected -- " | ||||
"or you can pass this socket to select to check if it's writable." | ||||
"You can use the :meth:`socket.connect_ex` method to avoid creating an " | ||||
"exception. It will just return the errno value. To poll, you can call :" | ||||
"meth:`socket.connect_ex` again later -- ``0`` or ``errno.EISCONN`` indicate " | ||||
"that you're connected -- or you can pass this socket to :meth:`select." | ||||
"select` to check if it's writable." | ||||
msgstr "" | ||||
"``connect_ex()`` permet d'éviter la création de l'exception, et de ne " | ||||
"renvoyer que la valeur de *errno*. Pour vérifier l'état de la connexion, " | ||||
| | @ -1052,30 +1059,32 @@ msgstr "" | |||
"entrées." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:780 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`asyncore` module presents a framework-like approach to the problem " | ||||
"of writing non-blocking networking code. The third-party `Twisted <https://" | ||||
"twistedmatrix.com/trac/>`_ library is a popular and feature-rich alternative." | ||||
"The :mod:`asyncio` module provides a general purpose single-threaded and " | ||||
"concurrent asynchronous library, which can be used for writing non-blocking " | ||||
"network code. The third-party `Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_ " | ||||
"library is a popular and feature-rich alternative." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le module :mod:`asyncore` propose une approche en cadriciel pour écrire du " | ||||
"code réseau non-bloquant. La bibliothèque tierce `Twisted <https://" | ||||
"twistedmatrix.com/trac/>`_ en est une alternative plébiscitée, avec un grand " | ||||
"nombre de fonctionnalités." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:787 | ||||
#: faq/library.rst:788 | ||||
msgid "Databases" | ||||
msgstr "Bases de données" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:790 | ||||
#: faq/library.rst:791 | ||||
msgid "Are there any interfaces to database packages in Python?" | ||||
msgstr "" | ||||
"Existe-t'il des modules Python pour s'interfacer avec des bases de données ?" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:792 | ||||
#: faq/library.rst:793 | ||||
msgid "Yes." | ||||
msgstr "Oui." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:794 | ||||
#: faq/library.rst:795 | ||||
msgid "" | ||||
"Interfaces to disk-based hashes such as :mod:`DBM <dbm.ndbm>` and :mod:`GDBM " | ||||
"<dbm.gnu>` are also included with standard Python. There is also the :mod:" | ||||
| | @ -1087,7 +1096,7 @@ msgstr "" | |||
"aussi le module :mod:`sqlite3` qui implémente une base de données " | ||||
"relationelle légère sur disque." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:799 | ||||
#: faq/library.rst:800 | ||||
msgid "" | ||||
"Support for most relational databases is available. See the " | ||||
"`DatabaseProgramming wiki page <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
| | @ -1097,11 +1106,11 @@ msgstr "" | |||
"Voir la page wiki `DatabaseProgramming <https://wiki.python.org/moin/" | ||||
"DatabaseProgramming>`_ pour plus de détails." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:805 | ||||
#: faq/library.rst:806 | ||||
msgid "How do you implement persistent objects in Python?" | ||||
msgstr "Comment implémenter la persistance d'objets en Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:807 | ||||
#: faq/library.rst:808 | ||||
msgid "" | ||||
"The :mod:`pickle` library module solves this in a very general way (though " | ||||
"you still can't store things like open files, sockets or windows), and the :" | ||||
| | @ -1113,15 +1122,15 @@ msgstr "" | |||
"fenêtres par exemple), et le module :mod:`shelve` de la bibliothèque utilise " | ||||
"*pickle* et *(g)dbm* pour créer des liens persistants vers des objets Python." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:814 | ||||
#: faq/library.rst:815 | ||||
msgid "Mathematics and Numerics" | ||||
msgstr "Mathématiques et calcul numérique" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:817 | ||||
#: faq/library.rst:818 | ||||
msgid "How do I generate random numbers in Python?" | ||||
msgstr "Comment générer des nombres aléatoires en Python ?" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:819 | ||||
#: faq/library.rst:820 | ||||
msgid "" | ||||
"The standard module :mod:`random` implements a random number generator. " | ||||
"Usage is simple::" | ||||
| | @ -1129,48 +1138,50 @@ msgstr "" | |||
"Le module :mod:`random` de la bibliothèque standard comprend un générateur " | ||||
"de nombres aléatoires. Son utilisation est simple ::" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:825 | ||||
#: faq/library.rst:826 | ||||
msgid "This returns a random floating point number in the range [0, 1)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le code précédent renvoie un nombre à virgule flottante aléatoire dans " | ||||
"l'intervalle [0, 1[." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:827 | ||||
#: faq/library.rst:828 | ||||
msgid "" | ||||
"There are also many other specialized generators in this module, such as:" | ||||
msgstr "Ce module fournit beaucoup d'autres générateurs spécialisés comme :" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:829 | ||||
#: faq/library.rst:830 | ||||
msgid "``randrange(a, b)`` chooses an integer in the range [a, b)." | ||||
msgstr "``randrange(a, b)`` génère un entier dans l'intervalle [a, b[." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:830 | ||||
#: faq/library.rst:831 | ||||
msgid "``uniform(a, b)`` chooses a floating point number in the range [a, b)." | ||||
msgstr "" | ||||
"``uniform(a, b)`` génère un nombre à virgule flottante aléatoire dans " | ||||
"l'intervalle [a, b[." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:831 | ||||
#: faq/library.rst:832 | ||||
msgid "" | ||||
"``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution." | ||||
msgstr "``normalvariate(mean, sdev)`` simule la loi normale (Gaussienne)." | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:833 | ||||
#: faq/library.rst:834 | ||||
msgid "Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Des fonctions de haut niveau opèrent directement sur des séquences comme :" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:835 | ||||
msgid "``choice(S)`` chooses random element from a given sequence" | ||||
#: faq/library.rst:836 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence." | ||||
msgstr "``choice(S)`` sélectionne au hasard un élément d'une séquence donnée" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:836 | ||||
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly" | ||||
#: faq/library.rst:837 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly." | ||||
msgstr "" | ||||
"``shuffle(L)`` mélange une liste en-place, c.-à-d. lui applique une " | ||||
"permutation aléatoire" | ||||
| ||||
#: faq/library.rst:838 | ||||
#: faq/library.rst:839 | ||||
msgid "" | ||||
"There's also a ``Random`` class you can instantiate to create independent " | ||||
"multiple random number generators." | ||||
| | | |||
File diff suppressed because it is too large Load diff
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue