make merge from cpython 3.9

This commit is contained in:
Julien Palard 2020-07-20 10:56:42 +02:00
commit 262421d34c

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-10 09:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -32,15 +32,18 @@ msgid "What is Python?"
msgstr "Qu'est-ce que Python ?"
#: faq/general.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming "
"language. It incorporates modules, exceptions, dynamic typing, very high "
"level dynamic data types, and classes. Python combines remarkable power "
"with very clear syntax. It has interfaces to many system calls and "
"libraries, as well as to various window systems, and is extensible in C or C+"
"+. It is also usable as an extension language for applications that need a "
"programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix "
"variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later."
"level dynamic data types, and classes. It supports multiple programming "
"paradigms beyond object-oriented programming, such as procedural and "
"functional programming. Python combines remarkable power with very clear "
"syntax. It has interfaces to many system calls and libraries, as well as to "
"various window systems, and is extensible in C or C++. It is also usable as "
"an extension language for applications that need a programmable interface. "
"Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux "
"and macOS, and on Windows."
msgstr ""
"Python est un langage de programmation interprété, interactif, orienté "
"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des "
@ -53,7 +56,7 @@ msgstr ""
"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 "
"et versions supérieures."
#: faq/general.rst:27
#: faq/general.rst:28
msgid ""
"To find out more, start with :ref:`tutorial-index`. The `Beginner's Guide "
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other "
@ -64,11 +67,11 @@ msgstr ""
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre "
"Python."
#: faq/general.rst:33
#: faq/general.rst:34
msgid "What is the Python Software Foundation?"
msgstr "Qu'est ce que la Python Software Foundation ?"
#: faq/general.rst:35
#: faq/general.rst:36
msgid ""
"The Python Software Foundation is an independent non-profit organization "
"that holds the copyright on Python versions 2.1 and newer. The PSF's "
@ -83,7 +86,7 @@ msgstr ""
"promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à "
"l'adresse suivante : https://www.python.org/psf/."
#: faq/general.rst:41
#: faq/general.rst:42
msgid ""
"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find "
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python."
@ -93,13 +96,13 @@ msgstr ""
"par le biais de `la page de donation de la PSF <https://www.python.org/psf/"
"donations/>`_."
#: faq/general.rst:47
#: faq/general.rst:48
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
msgstr ""
"Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à "
"l'utilisation de Python ?"
#: faq/general.rst:49
#: faq/general.rst:50
msgid ""
"You can do anything you want with the source, as long as you leave the "
"copyrights in and display those copyrights in any documentation about Python "
@ -118,7 +121,7 @@ msgstr ""
"souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant "
"Python."
#: faq/general.rst:56
#: faq/general.rst:57
msgid ""
"See `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_ to find "
"further explanations and a link to the full text of the license."
@ -127,7 +130,7 @@ msgstr ""
"license/>`_ pour trouver davantage d'informations et un lien vers la version "
"intégrale de la licence d'utilisation."
#: faq/general.rst:59
#: faq/general.rst:60
msgid ""
"The Python logo is trademarked, and in certain cases permission is required "
"to use it. Consult `the Trademark Usage Policy <https://www.python.org/psf/"
@ -138,11 +141,11 @@ msgstr ""
"d'utilisation de la marque <https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ pour "
"plus d'informations."
#: faq/general.rst:65
#: faq/general.rst:66
msgid "Why was Python created in the first place?"
msgstr "Pourquoi Python a été créé ?"
#: faq/general.rst:67
#: faq/general.rst:68
msgid ""
"Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van "
"Rossum:"
@ -150,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Voici un *très* bref résumé de comment tout a commencé, écrit par Guido van "
"Rossum (puis traduit en français) :"
#: faq/general.rst:70
#: faq/general.rst:71
msgid ""
"I had extensive experience with implementing an interpreted language in the "
"ABC group at CWI, and from working with this group I had learned a lot about "
@ -165,7 +168,7 @@ msgstr ""
"groupement et l'inclusion de types de très haut niveau (bien que dans les "
"détails ils soient tous différents dans Python)."
#: faq/general.rst:77
#: faq/general.rst:78
msgid ""
"I had a number of gripes about the ABC language, but also liked many of its "
"features. It was impossible to extend the ABC language (or its "
@ -184,7 +187,7 @@ msgstr ""
"à l'origine de la syntaxe et de la sémantique utilisée pour les exceptions, "
"et quelques autres fonctionnalités en Python."
#: faq/general.rst:85
#: faq/general.rst:86
msgid ""
"I was working in the Amoeba distributed operating system group at CWI. We "
"needed a better way to do system administration than by writing either C "
@ -202,7 +205,7 @@ msgstr ""
"de l'importance des exceptions en tant que fonctionnalité d'un langage de "
"programmation."
#: faq/general.rst:92
#: faq/general.rst:93
msgid ""
"It occurred to me that a scripting language with a syntax like ABC but with "
"access to the Amoeba system calls would fill the need. I realized that it "
@ -215,7 +218,7 @@ msgstr ""
"j'ai décidé que j'avais besoin d'un langage qui serait généralement "
"extensible."
#: faq/general.rst:97
#: faq/general.rst:98
msgid ""
"During the 1989 Christmas holidays, I had a lot of time on my hand, so I "
"decided to give it a try. During the next year, while still mostly working "
@ -229,7 +232,7 @@ msgstr ""
"projet Amoeba avec un succès croissant, et les retours de mes collègues "
"m'ont permis d'ajouter beaucoup des premières améliorations."
#: faq/general.rst:103
#: faq/general.rst:104
msgid ""
"In February 1991, after just over a year of development, I decided to post "
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file."
@ -238,11 +241,11 @@ msgstr ""
"décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/"
"HISTORY »."
#: faq/general.rst:108
#: faq/general.rst:109
msgid "What is Python good for?"
msgstr "Pour quoi Python est-il fait ?"
#: faq/general.rst:110
#: faq/general.rst:111
msgid ""
"Python is a high-level general-purpose programming language that can be "
"applied to many different classes of problems."
@ -250,7 +253,7 @@ msgstr ""
"Python est un langage de programmation haut niveau généraliste qui peut être "
"utilisé pour pallier à différents problèmes."
#: faq/general.rst:113
#: faq/general.rst:114
msgid ""
"The language comes with a large standard library that covers areas such as "
"string processing (regular expressions, Unicode, calculating differences "
@ -274,11 +277,11 @@ msgstr ""
"Python <https://pypi.org>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous "
"intéresser."
#: faq/general.rst:125
#: faq/general.rst:126
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
msgstr "Comment fonctionne le numérotage des versions de Python ?"
#: faq/general.rst:127
#: faq/general.rst:128
msgid ""
"Python versions are numbered A.B.C or A.B. A is the major version number -- "
"it is only incremented for really major changes in the language. B is the "
@ -292,7 +295,7 @@ msgstr ""
"lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est "
"augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue."
#: faq/general.rst:133
#: faq/general.rst:134
msgid ""
"Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new major release, "
"a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, or "
@ -312,7 +315,7 @@ msgstr ""
"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement "
"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques."
#: faq/general.rst:141
#: faq/general.rst:142
msgid ""
"Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix. The "
"suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number N, the suffix "
@ -329,7 +332,7 @@ msgstr ""
"précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-"
"ci* précèdent la version 2.0."
#: faq/general.rst:148
#: faq/general.rst:149
msgid ""
"You may also find version numbers with a \"+\" suffix, e.g. \"2.2+\". These "
"are unreleased versions, built directly from the CPython development "
@ -343,7 +346,7 @@ msgstr ""
"finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
"version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*."
#: faq/general.rst:153
#: faq/general.rst:154
msgid ""
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
"and :data:`sys.version_info`."
@ -351,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Voir aussi la documentation pour for :data:`sys.version`, :data:`sys."
"hexversion`, et :data:`sys.version_info`."
#: faq/general.rst:158
#: faq/general.rst:159
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
msgstr "Comment obtenir une copie du code source de Python ?"
#: faq/general.rst:160
#: faq/general.rst:161
msgid ""
"The latest Python source distribution is always available from python.org, "
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
@ -366,7 +369,7 @@ msgstr ""
"dernière version en développement peut être obtenue à https://github.com/"
"python/cpython/."
#: faq/general.rst:164
#: faq/general.rst:165
msgid ""
"The source distribution is a gzipped tar file containing the complete C "
"source, Sphinx-formatted documentation, Python library modules, example "
@ -379,7 +382,7 @@ msgstr ""
"utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
"fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
#: faq/general.rst:169
#: faq/general.rst:170
msgid ""
"Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide "
"<https://devguide.python.org/setup/>`__ for more information on getting the "
@ -389,11 +392,11 @@ msgstr ""
"devguide.python.org/setup/>`__ pour plus d'informations sur comment obtenir "
"le code source et le compiler."
#: faq/general.rst:175
#: faq/general.rst:176
msgid "How do I get documentation on Python?"
msgstr "Comment obtenir la documentation de Python ?"
#: faq/general.rst:179
#: faq/general.rst:180
msgid ""
"The standard documentation for the current stable version of Python is "
"available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable "
@ -403,7 +406,7 @@ msgstr ""
"https://docs.python.org/3/. Des versions aux formats PDF, texte et HTML "
"sont aussi disponibles à https://docs.python.org/3/download.html."
#: faq/general.rst:183
#: faq/general.rst:184
msgid ""
"The documentation is written in reStructuredText and processed by `the "
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
@ -414,11 +417,11 @@ msgstr ""
"*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de "
"Python."
#: faq/general.rst:189
#: faq/general.rst:190
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?"
#: faq/general.rst:191
#: faq/general.rst:192
msgid ""
"There are numerous tutorials and books available. The standard "
"documentation includes :ref:`tutorial-index`."
@ -426,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Il y a de nombreux tutoriels et livres disponibles. La documentation "
"standard inclut :ref:`tutorial-index`."
#: faq/general.rst:194
#: faq/general.rst:195
msgid ""
"Consult `the Beginner's Guide <https://wiki.python.org/moin/"
"BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, "
@ -436,11 +439,11 @@ msgstr ""
"BeginnersGuide>`_ afin de trouver des informations pour les développeurs "
"Python débutants, incluant une liste de tutoriels."
#: faq/general.rst:199
#: faq/general.rst:200
msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?"
msgstr "Y a-t-il un forum ou une liste de diffusion dédié à Python ?"
#: faq/general.rst:201
#: faq/general.rst:202
msgid ""
"There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, "
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. The "
@ -457,7 +460,7 @@ msgstr ""
"des centaines de messages chaque jour, et les lecteurs du réseau Usenet sont "
"souvent plus capables de faire face à ce volume."
#: faq/general.rst:208
#: faq/general.rst:209
msgid ""
"Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang."
"python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five "
@ -470,7 +473,7 @@ msgstr ""
"des annonces Python <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-"
"announce-list>`_."
#: faq/general.rst:213
#: faq/general.rst:214
msgid ""
"More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://"
"www.python.org/community/lists/."
@ -478,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Plus d'informations à propos des autres listes de diffusion et forums "
"peuvent être trouvées à https://www.python.org/community/lists/."
#: faq/general.rst:218
#: faq/general.rst:219
msgid "How do I get a beta test version of Python?"
msgstr "Comment obtenir une version bêta test de Python ?"
#: faq/general.rst:220
#: faq/general.rst:221
msgid ""
"Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/"
"downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and comp."
@ -495,7 +498,7 @@ msgstr ""
"de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi "
"disponible."
#: faq/general.rst:225
#: faq/general.rst:226
msgid ""
"You can also access the development version of Python through Git. See `The "
"Python Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_ for details."
@ -504,11 +507,11 @@ msgstr ""
"`Le Guide du Développeur Python <https://devguide.python.org/>`_ pour plus "
"de détails."
#: faq/general.rst:230
#: faq/general.rst:231
msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?"
msgstr "Comment soumettre un rapport de bogues ou un correctif pour Python ?"
#: faq/general.rst:232
#: faq/general.rst:233
msgid ""
"To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at "
"https://bugs.python.org/."
@ -516,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Pour reporter un bogue ou soumettre un correctif, merci d'utiliser https://"
"bugs.python.org/."
#: faq/general.rst:235
#: faq/general.rst:236
msgid ""
"You must have a Roundup account to report bugs; this makes it possible for "
"us to contact you if we have follow-up questions. It will also enable "
@ -533,7 +536,7 @@ msgstr ""
"réinitialisation de mot de passe de Roundup <https://bugs.python.org/user?"
"@template=forgotten>`_."
#: faq/general.rst:241
#: faq/general.rst:242
msgid ""
"For more information on how Python is developed, consult `the Python "
"Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_."
@ -541,19 +544,19 @@ msgstr ""
"Pour davantage d'informations sur comment Python est développé, consultez "
"`le Guide du Développeur Python <https://devguide.python.org/>`_."
#: faq/general.rst:246
#: faq/general.rst:247
msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?"
msgstr ""
"Existe-t-il des articles publiés au sujet de Python auxquels je peux me "
"référer ?"
#: faq/general.rst:248
#: faq/general.rst:249
msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python."
msgstr ""
"C'est probablement mieux de vous référer à votre livre favori à propos de "
"Python."
#: faq/general.rst:250
#: faq/general.rst:251
msgid ""
"The very first article about Python was written in 1991 and is now quite "
"outdated."
@ -561,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Le tout premier article à propos de Python a été écrit en 1991 et est "
"maintenant obsolète."
#: faq/general.rst:253
#: faq/general.rst:254
msgid ""
"Guido van Rossum and Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers "
"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
@ -571,11 +574,11 @@ msgstr ""
"Using the Python Programming Language* », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
#: faq/general.rst:259
#: faq/general.rst:260
msgid "Are there any books on Python?"
msgstr "Y a-t-il des livres au sujet de Python ?"
#: faq/general.rst:261
#: faq/general.rst:262
msgid ""
"Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki "
"at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list."
@ -583,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Oui, il y en a beaucoup, et d'autres sont en cours de publication. Voir le "
"wiki python à https://wiki.python.org/moin/PythonBooks pour avoir une liste."
#: faq/general.rst:264
#: faq/general.rst:265
msgid ""
"You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the "
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"."
@ -592,11 +595,11 @@ msgstr ""
"terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou "
"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »."
#: faq/general.rst:269
#: faq/general.rst:270
msgid "Where in the world is www.python.org located?"
msgstr "Où www.python.org est-il localisé dans le monde ?"
#: faq/general.rst:271
#: faq/general.rst:272
msgid ""
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is "
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <http://infra.psf."
@ -606,11 +609,11 @@ msgstr ""
"gérée par l'équipe de l'infrastructure Python. Plus de détails `ici <http://"
"infra.psf.io>`__."
#: faq/general.rst:276
#: faq/general.rst:277
msgid "Why is it called Python?"
msgstr "Pourquoi le nom Python ?"
#: faq/general.rst:278
#: faq/general.rst:279
msgid ""
"When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the "
"published scripts from `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://en."
@ -624,33 +627,34 @@ msgstr ""
"BBC. Van Rossum a pensé qu'il avait besoin d'un nom court, unique, et un peu "
"mystérieux, donc il a décidé de l'appeler le langage Python."
#: faq/general.rst:286
#: faq/general.rst:287
msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?"
msgstr "Dois-je aimer \"Monty Python's Flying Circus\" ?"
#: faq/general.rst:288
#: faq/general.rst:289
msgid "No, but it helps. :)"
msgstr "Non, mais ça peut aider. :)"
#: faq/general.rst:292
#: faq/general.rst:293
msgid "Python in the real world"
msgstr "Python c'est le monde réel"
#: faq/general.rst:295
#: faq/general.rst:296
msgid "How stable is Python?"
msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?"
#: faq/general.rst:297
#: faq/general.rst:298
#, fuzzy
msgid ""
"Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to "
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there "
"are usually around 18 months between major releases."
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, "
"Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)."
msgstr ""
"Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois "
"depuis 1991, et il semble probable que ça continue. Actuellement il y a "
"habituellement environ 18 mois entre deux sorties de version majeure."
#: faq/general.rst:301
#: faq/general.rst:302
msgid ""
"The developers issue \"bugfix\" releases of older versions, so the stability "
"of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a "
@ -667,7 +671,7 @@ msgstr ""
"garanti que les interfaces resteront les mêmes tout au long de la série de "
"versions correctives."
#: faq/general.rst:308
#: faq/general.rst:309
msgid ""
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
@ -684,19 +688,20 @@ msgstr ""
"maintenu après le 1er janvier 2020 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/"
">`_."
#: faq/general.rst:315
#: faq/general.rst:316
msgid "How many people are using Python?"
msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?"
#: faq/general.rst:317
#: faq/general.rst:318
#, fuzzy
msgid ""
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to "
"obtain an exact count."
"There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an "
"exact count."
msgstr ""
"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est "
"difficile d'obtenir un nombre exact."
#: faq/general.rst:320
#: faq/general.rst:321
msgid ""
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and "
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
@ -707,7 +712,7 @@ msgstr ""
"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques "
"de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus."
#: faq/general.rst:324
#: faq/general.rst:325
msgid ""
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post "
"to the group or even read it."
@ -715,11 +720,11 @@ msgstr ""
"Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de "
"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas."
#: faq/general.rst:329
#: faq/general.rst:330
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?"
#: faq/general.rst:331
#: faq/general.rst:332
msgid ""
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www."
@ -732,7 +737,7 @@ msgstr ""
"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et "
"entreprises divers."
#: faq/general.rst:336
#: faq/general.rst:337
msgid ""
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server <http://www.zope."
@ -748,11 +753,11 @@ msgstr ""
"logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
"Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd."
#: faq/general.rst:345
#: faq/general.rst:346
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?"
#: faq/general.rst:347
#: faq/general.rst:348
msgid ""
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals "
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for "
@ -767,7 +772,7 @@ msgstr ""
"logique. Recherchez une PEP intitulée \"Python X.Y Release Schedule\", où X."
"Y est la version qui n'a pas encore été publiée."
#: faq/general.rst:353
#: faq/general.rst:354
msgid ""
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail."
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
@ -775,12 +780,12 @@ msgstr ""
"Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev "
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
#: faq/general.rst:358
#: faq/general.rst:359
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
msgstr ""
"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?"
#: faq/general.rst:360
#: faq/general.rst:361
msgid ""
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around "
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very "
@ -797,7 +802,7 @@ msgstr ""
"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et "
"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement."
#: faq/general.rst:367
#: faq/general.rst:368
msgid ""
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be "
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
@ -806,17 +811,17 @@ msgstr ""
"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si "
"une fonctionnalité doit être changée."
#: faq/general.rst:373
#: faq/general.rst:374
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
msgstr ""
"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs "
"débutants ?"
#: faq/general.rst:375
#: faq/general.rst:376
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
#: faq/general.rst:377
#: faq/general.rst:378
msgid ""
"It is still common to start students with a procedural and statically typed "
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be "
@ -840,7 +845,7 @@ msgstr ""
"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs "
"premiers cours."
#: faq/general.rst:387
#: faq/general.rst:388
msgid ""
"For a student who has never programmed before, using a statically typed "
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the "
@ -860,7 +865,7 @@ msgstr ""
"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux "
"étudiants durant leur tout premier cours."
#: faq/general.rst:395
#: faq/general.rst:396
msgid ""
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, "
"Python has a large standard library so that students can be assigned "
@ -883,7 +888,7 @@ msgstr ""
"réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
"utiles pour étendre les compétences des étudiants."
#: faq/general.rst:404
#: faq/general.rst:405
msgid ""
"Python's interactive interpreter enables students to test language features "
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter "
@ -897,7 +902,7 @@ msgstr ""
"souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme "
"ça ::"
#: faq/general.rst:433
#: faq/general.rst:434
msgid ""
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they "
"are programming."
@ -905,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand "
"ils travaillent."
#: faq/general.rst:436
#: faq/general.rst:437
msgid ""
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for "
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-"
@ -925,7 +930,7 @@ msgstr ""
"<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des "
"environnements de développement intégrés."
#: faq/general.rst:444
#: faq/general.rst:445
msgid ""
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in "
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -243,7 +243,8 @@ msgstr ""
"les mauvais arguments. Un gestionnaire est appelé de la façon suivante ::"
#: faq/library.rst:128
msgid "so it should be declared with two arguments::"
#, fuzzy
msgid "so it should be declared with two parameters::"
msgstr "donc il doit être déclaré avec deux paramètres ::"
#: faq/library.rst:135
@ -301,9 +302,10 @@ msgid "at the bottom of the main module of your program."
msgstr "à la fin du module principal du programme."
#: faq/library.rst:162
#, fuzzy
msgid ""
"Once your program is organized as a tractable collection of functions and "
"class behaviours you should write test functions that exercise the "
"Once your program is organized as a tractable collection of function and "
"class behaviours, you should write test functions that exercise the "
"behaviours. A test suite that automates a sequence of tests can be "
"associated with each module. This sounds like a lot of work, but since "
"Python is so terse and flexible it's surprisingly easy. You can make coding "
@ -456,9 +458,10 @@ msgstr ""
"d'exécutions ?"
#: faq/library.rst:298
#, fuzzy
msgid ""
"The easiest way is to use the new :mod:`concurrent.futures` module, "
"especially the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class."
"The easiest way is to use the :mod:`concurrent.futures` module, especially "
"the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class."
msgstr ""
"La manière la plus simple est d'utiliser le nouveau module :mod:`concurrent."
"futures`, en particulier la classe :mod:`~concurrent.futures."
@ -948,7 +951,8 @@ msgstr ""
"Toile. Existe-t'il déjà du code qui pourrait m'aider à le faire facilement ?"
#: faq/library.rst:682
msgid "Yes. Here's a simple example that uses urllib.request::"
#, fuzzy
msgid "Yes. Here's a simple example that uses :mod:`urllib.request`::"
msgstr "Oui. Voici un exemple simple d'utilisation de *urllib.request* ::"
#: faq/library.rst:697
@ -1021,12 +1025,13 @@ msgstr ""
"sorties asynchrones sur des connecteurs réseaux."
#: faq/library.rst:767
#, fuzzy
msgid ""
"To prevent the TCP connect from blocking, you can set the socket to non-"
"blocking mode. Then when you do the ``connect()``, you will either connect "
"immediately (unlikely) or get an exception that contains the error number as "
"``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indicates that the connection is in "
"progress, but hasn't finished yet. Different OSes will return different "
"blocking mode. Then when you do the :meth:`socket.connect`, you will either "
"connect immediately (unlikely) or get an exception that contains the error "
"number as ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indicates that the connection is "
"in progress, but hasn't finished yet. Different OSes will return different "
"values, so you're going to have to check what's returned on your system."
msgstr ""
"Pour empêcher une connexion TCP de se bloquer, il est possible de mettre le "
@ -1038,11 +1043,13 @@ msgstr ""
"vous sur la valeur utilisée par votre système."
#: faq/library.rst:774
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the ``connect_ex()`` method to avoid creating an exception. It "
"will just return the errno value. To poll, you can call ``connect_ex()`` "
"again later -- ``0`` or ``errno.EISCONN`` indicate that you're connected -- "
"or you can pass this socket to select to check if it's writable."
"You can use the :meth:`socket.connect_ex` method to avoid creating an "
"exception. It will just return the errno value. To poll, you can call :"
"meth:`socket.connect_ex` again later -- ``0`` or ``errno.EISCONN`` indicate "
"that you're connected -- or you can pass this socket to :meth:`select."
"select` to check if it's writable."
msgstr ""
"``connect_ex()`` permet d'éviter la création de l'exception, et de ne "
"renvoyer que la valeur de *errno*. Pour vérifier l'état de la connexion, "
@ -1052,30 +1059,32 @@ msgstr ""
"entrées."
#: faq/library.rst:780
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`asyncore` module presents a framework-like approach to the problem "
"of writing non-blocking networking code. The third-party `Twisted <https://"
"twistedmatrix.com/trac/>`_ library is a popular and feature-rich alternative."
"The :mod:`asyncio` module provides a general purpose single-threaded and "
"concurrent asynchronous library, which can be used for writing non-blocking "
"network code. The third-party `Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_ "
"library is a popular and feature-rich alternative."
msgstr ""
"Le module :mod:`asyncore` propose une approche en cadriciel pour écrire du "
"code réseau non-bloquant. La bibliothèque tierce `Twisted <https://"
"twistedmatrix.com/trac/>`_ en est une alternative plébiscitée, avec un grand "
"nombre de fonctionnalités."
#: faq/library.rst:787
#: faq/library.rst:788
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: faq/library.rst:790
#: faq/library.rst:791
msgid "Are there any interfaces to database packages in Python?"
msgstr ""
"Existe-t'il des modules Python pour s'interfacer avec des bases de données ?"
#: faq/library.rst:792
#: faq/library.rst:793
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
#: faq/library.rst:794
#: faq/library.rst:795
msgid ""
"Interfaces to disk-based hashes such as :mod:`DBM <dbm.ndbm>` and :mod:`GDBM "
"<dbm.gnu>` are also included with standard Python. There is also the :mod:"
@ -1087,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"aussi le module :mod:`sqlite3` qui implémente une base de données "
"relationelle légère sur disque."
#: faq/library.rst:799
#: faq/library.rst:800
msgid ""
"Support for most relational databases is available. See the "
"`DatabaseProgramming wiki page <https://wiki.python.org/moin/"
@ -1097,11 +1106,11 @@ msgstr ""
"Voir la page wiki `DatabaseProgramming <https://wiki.python.org/moin/"
"DatabaseProgramming>`_ pour plus de détails."
#: faq/library.rst:805
#: faq/library.rst:806
msgid "How do you implement persistent objects in Python?"
msgstr "Comment implémenter la persistance d'objets en Python ?"
#: faq/library.rst:807
#: faq/library.rst:808
msgid ""
"The :mod:`pickle` library module solves this in a very general way (though "
"you still can't store things like open files, sockets or windows), and the :"
@ -1113,15 +1122,15 @@ msgstr ""
"fenêtres par exemple), et le module :mod:`shelve` de la bibliothèque utilise "
"*pickle* et *(g)dbm* pour créer des liens persistants vers des objets Python."
#: faq/library.rst:814
#: faq/library.rst:815
msgid "Mathematics and Numerics"
msgstr "Mathématiques et calcul numérique"
#: faq/library.rst:817
#: faq/library.rst:818
msgid "How do I generate random numbers in Python?"
msgstr "Comment générer des nombres aléatoires en Python ?"
#: faq/library.rst:819
#: faq/library.rst:820
msgid ""
"The standard module :mod:`random` implements a random number generator. "
"Usage is simple::"
@ -1129,48 +1138,50 @@ msgstr ""
"Le module :mod:`random` de la bibliothèque standard comprend un générateur "
"de nombres aléatoires. Son utilisation est simple ::"
#: faq/library.rst:825
#: faq/library.rst:826
msgid "This returns a random floating point number in the range [0, 1)."
msgstr ""
"Le code précédent renvoie un nombre à virgule flottante aléatoire dans "
"l'intervalle [0, 1[."
#: faq/library.rst:827
#: faq/library.rst:828
msgid ""
"There are also many other specialized generators in this module, such as:"
msgstr "Ce module fournit beaucoup d'autres générateurs spécialisés comme :"
#: faq/library.rst:829
#: faq/library.rst:830
msgid "``randrange(a, b)`` chooses an integer in the range [a, b)."
msgstr "``randrange(a, b)`` génère un entier dans l'intervalle [a, b[."
#: faq/library.rst:830
#: faq/library.rst:831
msgid "``uniform(a, b)`` chooses a floating point number in the range [a, b)."
msgstr ""
"``uniform(a, b)`` génère un nombre à virgule flottante aléatoire dans "
"l'intervalle [a, b[."
#: faq/library.rst:831
#: faq/library.rst:832
msgid ""
"``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution."
msgstr "``normalvariate(mean, sdev)`` simule la loi normale (Gaussienne)."
#: faq/library.rst:833
#: faq/library.rst:834
msgid "Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:"
msgstr ""
"Des fonctions de haut niveau opèrent directement sur des séquences comme :"
#: faq/library.rst:835
msgid "``choice(S)`` chooses random element from a given sequence"
#: faq/library.rst:836
#, fuzzy
msgid "``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence."
msgstr "``choice(S)`` sélectionne au hasard un élément d'une séquence donnée"
#: faq/library.rst:836
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly"
#: faq/library.rst:837
#, fuzzy
msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly."
msgstr ""
"``shuffle(L)`` mélange une liste en-place, c.-à-d. lui applique une "
"permutation aléatoire"
#: faq/library.rst:838
#: faq/library.rst:839
msgid ""
"There's also a ``Random`` class you can instantiate to create independent "
"multiple random number generators."

File diff suppressed because it is too large Load diff