Traduction partielle de using/configure.po (#1823)
This commit is contained in:
parent cb4cb9892d
commit 1ee97ce209
2 changed files with 120 additions and 35 deletions
| | @ -5,9 +5,9 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-22 23:13+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 09:57+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Ezlo Picori <ezlo@protonmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -16,69 +16,82 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: using/configure.rst:3 | ||||
msgid "Configure Python" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Configurer Python" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:8 | ||||
msgid "Configure Options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Options de configuration" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:10 | ||||
msgid "List all ``./configure`` script options using::" | ||||
msgstr "" | ||||
"Il est possible d'obtenir toutes les options de ``./configure`` avec ::" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:14 | ||||
msgid "" | ||||
"See also the :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` in the Python source " | ||||
"distribution." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir aussi le fichier :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` dans la distribution " | ||||
"des sources Python." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:17 | ||||
msgid "General Options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Options générales" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:21 | ||||
msgid "" | ||||
"Support loadable extensions in the :mod:`_sqlite` extension module (default " | ||||
"is no)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Active la prise en charge des extensions chargeables dans le module " | ||||
"d'extension :mod:`_sqlite` (désactivé par défaut)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:24 | ||||
msgid "" | ||||
"See the :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` method of the :mod:" | ||||
"`sqlite3` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Voir la méthode :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` du module :" | ||||
"mod:`sqlite3`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:31 | ||||
msgid "" | ||||
"Disable IPv6 support (enabled by default if supported), see the :mod:" | ||||
"`socket` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Désactive la prise en charge d'IPv6 (activé par défaut si géré), voir le " | ||||
"module :mod:`socket`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:36 | ||||
msgid "Define the size in bits of Python :class:`int` digits: 15 or 30 bits." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit la taille en bits des chiffres Python :class:`int` : 15 ou 30 bits." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:38 | ||||
msgid "By default, the digit size is 30." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "La valeur par défaut est ``30`` bits." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:40 | ||||
msgid "Define the ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` to ``15`` or ``30``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Définit ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` à ``15`` ou ``30``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:42 | ||||
msgid "See :data:`sys.int_info.bits_per_digit <sys.int_info>`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir :data:`sys.int_info.bits_per_digit <sys.int_info>`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:47 | ||||
msgid "" | ||||
"Compile the Python ``main()`` function and link Python executable with C++ " | ||||
"compiler: ``$CXX``, or *COMPILER* if specified." | ||||
msgstr "" | ||||
"Utilise le compilateur C++ (``$CXX``, ou *COMPILER* si spécifié) pour " | ||||
"compiler la fonction Python ``main()`` et l'édition des liens de " | ||||
"l'exécutable Python." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:52 | ||||
msgid "Set the Python executable suffix to *SUFFIX*." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Définit à *SUFFIX* le suffixe de l'exécutable Python." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:54 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -87,12 +100,18 @@ msgid "" | |||
"wasm`` on WASI, and an empty string on other platforms (``python`` " | ||||
"executable)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le suffixe par défaut est ``.exe`` sur Windows et macOS (exécutable ``python." | ||||
"exe``), ``.js`` pour Emscripten (``node``), ``.html`` pour Emscripten " | ||||
"(navigateur), ``.wasm`` pour WASI, et une chaîne vide sur les autres " | ||||
"plateformes (exécutable ``python``)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:59 | ||||
msgid "" | ||||
"The default suffix on WASM platform is one of ``.js``, ``.html`` or ``." | ||||
"wasm``." | ||||
msgstr "" | ||||
"les suffixes par défaut pour la plateforme WASM sont maintenant ``.js``, ``." | ||||
"html`` et ``.wasm``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:65 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -100,47 +119,59 @@ msgid "" | |||
"the :ref:`Compile-time configuration <zoneinfo_data_compile_time_config>` of " | ||||
"the :mod:`zoneinfo` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Définit le chemin par défaut de recherche des fuseaux horaires pour :data:" | ||||
"`zoneinfo.TZPATH`. Voir la :ref:`Configuration à la compilation " | ||||
"<zoneinfo_data_compile_time_config>` du module :mod:`zoneinfo`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:69 | ||||
msgid "" | ||||
"Default: ``/usr/share/zoneinfo:/usr/lib/zoneinfo:/usr/share/lib/zoneinfo:/" | ||||
"etc/zoneinfo``." | ||||
msgstr "" | ||||
"Par défaut : ``/usr/share/zoneinfo:/usr/lib/zoneinfo:/usr/share/lib/" | ||||
"zoneinfo:/etc/zoneinfo``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:71 | ||||
msgid "See :data:`os.pathsep` path separator." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir le séparateur de chemins :data:`os.pathsep`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:77 | ||||
msgid "" | ||||
"Build the ``_decimal`` extension module using a thread-local context rather " | ||||
"than a coroutine-local context (default), see the :mod:`decimal` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Compile le module d'extension ``_decimal`` en utilisant un contexte local au " | ||||
"fil d'exécution plutôt qu'un contexte local de coroutine (défaut). Voir le " | ||||
"module :mod:`decimal`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:80 | ||||
msgid "See :data:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` and the :mod:`contextvars` module." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir :data:`decimal.HAVE_CONTEXTVAR` et le module :mod:`contextvars`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:86 | ||||
msgid "Override order to check db backends for the :mod:`dbm` module" | ||||
msgstr "" | ||||
"Change l'ordre de détection des implémentations de base de données pour le " | ||||
"module :mod:`dbm`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:88 | ||||
msgid "" | ||||
"A valid value is a colon (``:``) separated string with the backend names:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Une valeur valide est une chaîne de noms d'implémentations séparés par des " | ||||
"deux-points (``:``)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:90 | ||||
msgid "``ndbm``;" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``ndbm`` ;" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:91 | ||||
msgid "``gdbm``;" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``gdbm`` ;" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:92 | ||||
msgid "``bdb``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``bdb``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:96 | ||||
msgid "Disable C locale coercion to a UTF-8 based locale (enabled by default)." | ||||
| | @ -156,21 +187,23 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: using/configure.rst:104 | ||||
msgid "Python library directory name (default is ``lib``)." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Nom du dossier de bibliothèques Python (par défaut : ``lib``)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:106 | ||||
msgid "Fedora and SuSE use ``lib64`` on 64-bit platforms." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Fedora et SuSE utilisent ``lib64`` sur les systèmes 64-bit." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:108 | ||||
msgid "See :data:`sys.platlibdir`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir :data:`sys.platlibdir`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:114 | ||||
msgid "" | ||||
"Directory of wheel packages used by the :mod:`ensurepip` module (none by " | ||||
"default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Dossier de paquets *wheel* utilisé par le module :mod:`ensurepip` (par " | ||||
"défaut : aucun)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:117 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -179,6 +212,10 @@ msgid "" | |||
"share/python-wheels/`` directory and don't install the :mod:`ensurepip." | ||||
"_bundled` package." | ||||
msgstr "" | ||||
"La politique de paquets de certaines distributions Linux déconseille " | ||||
"l'inclusion des dépendances. Par exemple, Fedora installe les paquets " | ||||
"*wheel* dans le répertoire ``/usr/share/python-wheels/`` et n'installe pas " | ||||
"le paquet :mod:`ensurepip._bundled`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:126 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -244,53 +281,68 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: using/configure.rst:175 | ||||
msgid "Install Options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Options d'installation" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:179 | ||||
msgid "" | ||||
"Don't build nor install test modules, like the :mod:`test` package or the :" | ||||
"mod:`_testcapi` extension module (built and installed by default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Désactive la compilation et l'installation des modules de test, comme le " | ||||
"paquet :mod:`test` et le module d'extension :mod:`_testcapi` (compilés et " | ||||
"installés par défaut)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:186 | ||||
msgid "Select the :mod:`ensurepip` command run on Python installation:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Sélectionne la commande :mod:`ensurepip` exécutée à l'installation de " | ||||
"Python :" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:188 | ||||
msgid "" | ||||
"``upgrade`` (default): run ``python -m ensurepip --altinstall --upgrade`` " | ||||
"command." | ||||
msgstr "" | ||||
"``upgrade`` (défaut) : exécute la commande ``python -m ensurepip --" | ||||
"altinstall --upgrade`` ;" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:190 | ||||
msgid "``install``: run ``python -m ensurepip --altinstall`` command;" | ||||
msgstr "" | ||||
"``install`` : exécute la commande ``python -m ensurepip --altinstall`` ;" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:191 | ||||
msgid "``no``: don't run ensurepip;" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "``no`` : n'exécute pas *ensurepip*." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:197 | ||||
msgid "Performance options" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Options de performance" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:199 | ||||
msgid "" | ||||
"Configuring Python using ``--enable-optimizations --with-lto`` (PGO + LTO) " | ||||
"is recommended for best performance." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour de meilleures performances, il est recommandé de configurer Python avec " | ||||
"``--enable-optimizations --with-lto`` (*PGO* + *LTO*)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:204 | ||||
msgid "" | ||||
"Enable Profile Guided Optimization (PGO) using :envvar:`PROFILE_TASK` " | ||||
"(disabled by default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Active l'optimisation guidée par profilage (*Profile Guided Optimization*, " | ||||
"PGO) en utilisant :envvar:`PROFILE_TASK` (désactivé par défaut)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:207 | ||||
msgid "" | ||||
"The C compiler Clang requires ``llvm-profdata`` program for PGO. On macOS, " | ||||
"GCC also requires it: GCC is just an alias to Clang on macOS." | ||||
msgstr "" | ||||
"L'utilisation de PGO avec le compilateur C Clang nécessite ``llvm-" | ||||
"profdata``. Sur macOS, GCC est juste un alias vers Clang et partage donc " | ||||
"cette contrainte." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:210 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -298,30 +350,39 @@ msgid "" | |||
"GCC is used: add ``-fno-semantic-interposition`` to the compiler and linker " | ||||
"flags." | ||||
msgstr "" | ||||
"Désactive également l'interposition sémantique dans *libpython* si GCC est " | ||||
"utilisé avec ``--enable-shared`` : ajoute l'option ``-fno-semantic-" | ||||
"interposition`` à la compilation et à l'édition des liens." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:216 | ||||
msgid "Use ``-fno-semantic-interposition`` on GCC." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Utilisation de ``-fno-semantic-interposition`` avec GCC." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:221 | ||||
msgid "" | ||||
"Environment variable used in the Makefile: Python command line arguments for " | ||||
"the PGO generation task." | ||||
msgstr "" | ||||
"Variable d'environnement utilisée dans le ``Makefile`` : arguments Python " | ||||
"utilisés pour la tâche de préparation de la PGO." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:224 | ||||
msgid "Default: ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Par défaut : ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:230 | ||||
msgid "Enable Link Time Optimization (LTO) in any build (disabled by default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Active l'optimisation à l'édition des liens (*Link Time Optimization*, LTO) " | ||||
"à la compilation (désactivé par défaut)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:232 | ||||
msgid "" | ||||
"The C compiler Clang requires ``llvm-ar`` for LTO (``ar`` on macOS), as well " | ||||
"as an LTO-aware linker (``ld.gold`` or ``lld``)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Le compilateur C Clang nécessite ``llvm-ar`` pour la LTO (``ar`` sur macOS), " | ||||
"ainsi qu'un éditeur de liens implémentant la LTO (``ld.gold`` ou ``lld``)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:237 | ||||
msgid "To use ThinLTO feature, use ``--with-lto=thin`` on Clang." | ||||
| | @ -338,80 +399,95 @@ msgid "" | |||
"Disable the specialized Python memory allocator :ref:`pymalloc <pymalloc>` " | ||||
"(enabled by default)." | ||||
msgstr "" | ||||
"Désactive l'allocateur spécialisé de mémoire de Python :ref:`pymalloc " | ||||
"<pymalloc>` (activé par défaut)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:250 | ||||
msgid "See also :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir aussi la variable d'environnement :envvar:`PYTHONMALLOC`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:254 | ||||
msgid "" | ||||
"Disable static documentation strings to reduce the memory footprint (enabled " | ||||
"by default). Documentation strings defined in Python are not affected." | ||||
msgstr "" | ||||
"Désactive les chaînes de documentation statiques pour réduire l'empreinte " | ||||
"mémoire (activé par défaut). Les chaînes définies dans Python ne sont pas " | ||||
"affectées." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:257 | ||||
msgid "Don't define the ``WITH_DOC_STRINGS`` macro." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ne définit pas la macro ``WITH_DOC_STRINGS``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:259 | ||||
msgid "See the ``PyDoc_STRVAR()`` macro." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Voir la macro ``PyDoc_STRVAR()``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:263 | ||||
msgid "Enable C-level code profiling with ``gprof`` (disabled by default)." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Active le profilage du code C avec ``gprof`` (désactivé par défaut)." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:269 | ||||
msgid "Python Debug Build" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Compilation de Python en mode débogage" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:271 | ||||
msgid "" | ||||
"A debug build is Python built with the :option:`--with-pydebug` configure " | ||||
"option." | ||||
msgstr "" | ||||
"Une compilation de Python en mode débogage se fait avec l'option de " | ||||
"configuration :option:`--with-pydebug`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:274 | ||||
msgid "Effects of a debug build:" | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Effets du mode débogage :" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:276 | ||||
msgid "" | ||||
"Display all warnings by default: the list of default warning filters is " | ||||
"empty in the :mod:`warnings` module." | ||||
msgstr "" | ||||
"Affichage de tous les avertissements par défaut : le filtre par défaut des " | ||||
"avertissements est vide dans le module :mod:`warnings`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:278 | ||||
msgid "Add ``d`` to :data:`sys.abiflags`." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout de ``d`` à :data:`sys.abiflags`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:279 | ||||
msgid "Add :func:`sys.gettotalrefcount` function." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout de la fonction :func:`sys.gettotalrefcount`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:280 | ||||
msgid "Add :option:`-X showrefcount <-X>` command line option." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout de l'option de ligne de commande :option:`-X showrefcount <-X>`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:281 | ||||
msgid "Add :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG` environment variable." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout de la variable d'environnement :envvar:`PYTHONTHREADDEBUG`." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:282 | ||||
msgid "" | ||||
"Add support for the ``__lltrace__`` variable: enable low-level tracing in " | ||||
"the bytecode evaluation loop if the variable is defined." | ||||
msgstr "" | ||||
"Prise en charge de la variable ``__ltrace__`` : si la variable est définie, " | ||||
"active le traçage de bas niveau dans la boucle d'évaluation du code " | ||||
"intermédiaire." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:284 | ||||
msgid "" | ||||
"Install :ref:`debug hooks on memory allocators <default-memory-allocators>` " | ||||
"to detect buffer overflow and other memory errors." | ||||
msgstr "" | ||||
"Installation des :ref:`debug hooks on memory allocators <default-memory-" | ||||
"allocators>` pour détecter les débordements de mémoire tampon et autres " | ||||
"erreurs de mémoire." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:286 | ||||
msgid "Define ``Py_DEBUG`` and ``Py_REF_DEBUG`` macros." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Définition des macros ``Py_DEBUG`` et ``Py_REF_DEBUG``." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:287 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -420,16 +496,24 @@ msgid "" | |||
"the ``NDEBUG`` macro (see also the :option:`--with-assertions` configure " | ||||
"option). Main runtime checks:" | ||||
msgstr "" | ||||
"Ajout de vérifications à l'exécution : codes entourés de ``#ifdef Py_DEBUG`` " | ||||
"et ``#endif``. Active les assertions ``assert(...)`` et " | ||||
"``_PyObject_ASSERT(...)`` : ne définit pas la macro ``NDEBUG`` (voir aussi " | ||||
"l'option de configuration :option:`--with-assertions`). Les principales " | ||||
"vérifications à l'exécution :" | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:292 | ||||
msgid "Add sanity checks on the function arguments." | ||||
msgstr "" | ||||
msgstr "Ajout des contrôles d'intégrité sur les arguments de fonction." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:293 | ||||
msgid "" | ||||
"Unicode and int objects are created with their memory filled with a pattern " | ||||
"to detect usage of uninitialized objects." | ||||
msgstr "" | ||||
"Les objets ``unicode`` et ``int`` sont créés avec un motif particulier à " | ||||
"l'initialisation de leur mémoire afin de détecter l'usage d'objets non " | ||||
"initialisés." | ||||
| ||||
#: using/configure.rst:295 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue