Prise en compte de Fuzzy et corrections grammaticales (#1773)
Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
This commit is contained in:
parent 88e4e6443c
commit 0006363477
1 changed files with 22 additions and 25 deletions
| | @ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" | |||
"Project-Id-Version: Python 3\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 19:02+0200\n" | ||||
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 22:12+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Fipaddict <fipaddict@protonmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" | ||||
"Language: fr\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| | @ -46,8 +46,8 @@ msgid "" | |||
"the common pool." | ||||
msgstr "" | ||||
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer " | ||||
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour " | ||||
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de " | ||||
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà créées pour " | ||||
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de " | ||||
"partager leurs propres solutions à tous." | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:19 | ||||
| | @ -77,14 +77,13 @@ msgid "Key terms" | |||
msgstr "Vocabulaire" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:34 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "" | ||||
"the `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of " | ||||
"open source licensed packages made available for use by other Python users" | ||||
msgstr "" | ||||
"le `Python Packaging Index <https://pypi.org/pypi>`__ est un dépôt public de " | ||||
"Le `Python Package Index <https://pypi.org>`__ est un dépôt public de " | ||||
"paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres utilisateurs " | ||||
"Python" | ||||
"Python." | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:37 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -95,7 +94,7 @@ msgid "" | |||
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket " | ||||
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__." | ||||
msgstr "" | ||||
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de " | ||||
"Le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de " | ||||
"développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la maintenance et " | ||||
"de l'évolution des outils standards de création de paquets, des métadonnées, " | ||||
"et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent quelques outils, " | ||||
| | @ -115,7 +114,7 @@ msgstr "" | |||
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe " | ||||
"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement " | ||||
"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. " | ||||
"Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous " | ||||
"Au-delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous " | ||||
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le " | ||||
"développement et les standards de la création de paquet." | ||||
| ||||
| | @ -129,7 +128,7 @@ msgid "" | |||
"standards across a wide range of Python versions." | ||||
msgstr "" | ||||
"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant " | ||||
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au delà des outils non " | ||||
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au-delà des outils non " | ||||
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances " | ||||
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus " | ||||
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards " | ||||
| | @ -178,7 +177,7 @@ msgstr "" | |||
"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers " | ||||
"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres " | ||||
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques " | ||||
"à leur cas spécifiques." | ||||
"à leur cas spécifique." | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:80 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -188,7 +187,7 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la " | ||||
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, " | ||||
"s'il le désirent, à ces ressources communes." | ||||
"s'ils le désirent, à ces ressources communes." | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:84 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -211,8 +210,8 @@ msgid "" | |||
"important to have standard tools that work consistently, even on older " | ||||
"versions of Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capable de créer des paquets " | ||||
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement à " | ||||
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capables de créer des paquets " | ||||
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement a " | ||||
"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui " | ||||
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de " | ||||
"Python." | ||||
| | @ -241,7 +240,7 @@ msgid "" | |||
"system PATH environment variable was selected when installing Python." | ||||
msgstr "" | ||||
"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option " | ||||
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de " | ||||
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH a été cochée lors de " | ||||
"l'installation de Python." | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:111 | ||||
| | @ -275,7 +274,6 @@ msgstr "" | |||
"project_>`_ ;" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:130 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_" | ||||
msgstr "" | ||||
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the " | ||||
| | @ -287,7 +285,7 @@ msgstr "`(en) Le fichier .pypirc <The .pypirc file_>`_." | |||
| ||||
#: distributing/index.rst:144 | ||||
msgid "How do I...?" | ||||
msgstr "Comment puis-je ...?" | ||||
msgstr "Comment puis-je… ?" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:146 | ||||
msgid "These are quick answers or links for some common tasks." | ||||
| | @ -296,16 +294,15 @@ msgstr "" | |||
| ||||
#: distributing/index.rst:149 | ||||
msgid "... choose a name for my project?" | ||||
msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?" | ||||
msgstr "… choisir un nom pour mon projet ?" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:151 | ||||
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" | ||||
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :" | ||||
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:153 | ||||
#, fuzzy | ||||
msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use" | ||||
msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé" | ||||
msgstr "vérifiez dans le *Python Package Index* si le nom est déjà utilisé ;" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:154 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -313,12 +310,12 @@ msgid "" | |||
"already a project with that name" | ||||
msgstr "" | ||||
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, " | ||||
"Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom" | ||||
"Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom ;" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:156 | ||||
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" | ||||
msgstr "" | ||||
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez" | ||||
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez ;" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:157 | ||||
msgid "" | ||||
| | @ -328,11 +325,11 @@ msgid "" | |||
msgstr "" | ||||
"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs " | ||||
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de " | ||||
"votre logiciel" | ||||
"votre logiciel." | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:163 | ||||
msgid "... create and distribute binary extensions?" | ||||
msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?" | ||||
msgstr "… créer et distribuer des extensions binaires ?" | ||||
| ||||
#: distributing/index.rst:165 | ||||
msgid "" | ||||
| | | |||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue