第135届广交会吸引12万境外采购商 俄罗斯客商显著增长
界面新闻记者 | 张熹珑 (Jiemian News Reporter | Zhang Xilong)
第135届广交会第一期将于4月19日闭幕。官方数据显示,截至4月18日,已有来自212个国家和地区的12.02万名境外采购商线下参会,较上届同期增长22.7%。
The first phase of the 135th Canton Fair will conclude on April 19. Official statistics show that as of April 18, 120,200 overseas buyers from 212 countries and regions have attended offline, representing a 22.7% increase compared to the previous session.
作为中国外贸的"风向标",参展商普遍反映本届客流显著增加,主要来自中东、东南亚、非洲和拉美地区。值得注意的是,俄罗斯和中亚采购商数量增长尤为明显。
As a barometer of China's foreign trade, exhibitors generally reported significant increases in visitor traffic, primarily from the Middle East, Southeast Asia, Africa, and Latin America. Notably, there was a marked rise in buyers from Russia and Central Asia.
俄罗斯采购商激增 | Surging Russian Buyers
俄罗斯商人Mikhall骑着电动行李箱穿梭展馆,这个时速15公里的代步工具帮助他解决了日均3万步的步行问题。他此行主要寻找新能源设备:"我们在探索将农用设备改造成纯电驱动的方案。"
Russian businessman Mikhall navigated the exhibition halls on an electric suitcase, this 15km/h vehicle solving his daily 30,000-step walking challenge. His primary goal was sourcing new energy equipment: "We're exploring solutions to convert agricultural machinery to pure electric power."
数据显示,2023年中俄贸易额达2400亿美元。浙江佳星电器业务经理范婷婷表示:"俄罗斯业务现已占公司总业务的40-50%,人民币结算的便利性起到了关键作用。"
Data shows China-Russia trade reached $240 billion in 2023. Fan Tingting, business manager of Zhejiang Jiaxing Electric, noted: "Russian business now accounts for 40-50% of our total operations, with RMB settlement playing a crucial facilitating role."
欧美客商缺席 | Absent Western Buyers
尽管客流创新高,但许多参展商反映欧美客户明显减少。"以前60%名片来自欧洲,现在能接40%就不错了,"范婷婷表示,"欧美签证难办直接影响新客户开发。"
Despite record attendance, many exhibitors reported significantly fewer Western buyers. "Previously 60% of business cards came from Europe, now we're lucky to get 40%," said Fan, citing visa difficulties as a major barrier to new customer acquisition.
佛山洗碗机厂商郭琳指出:"欧美市场本土品牌强势,我们更聚焦东南亚、非洲和中东等新兴市场。"其公司通过广交会成功开发了伊朗、巴西等新客户。
Foshan dishwasher manufacturer Guo Lin explained: "With strong local brands in Western markets, we focus more on emerging markets like Southeast Asia, Africa and the Middle East." Her company successfully developed clients from Iran and Brazil through the fair.
广交会的角色转变 | The Fair's Evolving Role
随着获客渠道多元化,广交会从"唯一渠道"转变为综合展示平台。134届数据显示,虽然采购商人数比疫情前增长6.4%,但成交额下降23.9%。
With diversified customer acquisition channels, the Canton Fair has transformed from the "only channel" to a comprehensive showcase platform. Data from the 134th session showed buyer numbers up 6.4% from pre-pandemic levels, but transaction values down 23.9%.
佛山家电商朱胜表示:"现在展会更多是维系客户关系的平台,就像春节一样成为传统。真正的交易通过跨境电商等多种渠道完成。"
Foshan appliance merchant Zhu Sheng remarked: "Now the fair serves more as a platform for maintaining client relationships, becoming a tradition like Spring Festival. Actual transactions occur through cross-border e-commerce and other channels."
对于高科技产品,参展的宣传价值往往大于直接交易价值。正如Mikhall所说:"这次主要是了解中国新能源技术,产品落地俄罗斯还需时间验证。"
For high-tech products, the promotional value often outweighs direct transactional value. As Mikhall noted: "This trip is mainly to understand China's new energy technologies - product implementation in Russia requires more time for verification."
