谷歌搜索引擎 霸屏推广是真的吗稳步增长 - 靠谱的技术公司

中国外贸展现强劲韧性 | China's Foreign Trade Demonstrates Strong Resilience 海关最新数据显示,今年前11个月,我国进出口总值达38.34万亿元人民币,同比增长8.6%

外贸稳增长为中国经济注入强劲动力 - 深度解析国际贸易新格局

中国外贸展现强劲韧性 | China's Foreign Trade Demonstrates Strong Resilience

海关最新数据显示,今年前11个月,我国进出口总值达38.34万亿元人民币,同比增长8.6%。其中出口21.84万亿元,增长11.9%;进口16.5万亿元,增长4.6%。新能源汽车、智能设备等高科技产品出口表现尤为亮眼。

According to the latest customs data, China's total import and export value reached 38.34 trillion yuan in the first 11 months of this year, a year-on-year increase of 8.6%. Exports grew by 11.9% to 21.84 trillion yuan, while imports increased by 4.6% to 16.5 trillion yuan. High-tech products like new energy vehicles and smart devices showed particularly outstanding export performance.

政策支持成效显著 | Policy Support Yields Remarkable Results

面对复杂的国际形势和疫情冲击,中国政府实施了一系列稳外贸政策,包括推进高水平对外开放、优化营商环境等。这些措施有效帮助外贸企业应对挑战,实现了增量提质的良好效果。

Facing complex international situations and pandemic impacts, the Chinese government has implemented a series of foreign trade stabilization policies, including promoting high-level opening-up and optimizing the business environment. These measures have effectively helped foreign trade enterprises meet challenges and achieved good results in both quantity and quality.

进出口结构持续优化 | Continuous Optimization of Import-Export Structure

中国已连续13年保持全球第二大进口国地位,是210个国家和地区的出口市场。同时,出口产品结构明显升级,前11个月机电产品出口占比达57.1%,新能源汽车等高科技产品出口大幅增长。

China has maintained its position as the world's second-largest importer for 13 consecutive years, serving as an export market for 210 countries and regions. Meanwhile, the export product structure has significantly upgraded, with mechanical and electrical products accounting for 57.1% of total exports in the first 11 months, and high-tech products like new energy vehicles showing substantial export growth.

区域合作成果丰硕 | Fruitful Regional Cooperation Achievements

随着RCEP正式生效,中国与东盟、日韩等市场的贸易合作更加紧密。前11个月,东盟成为中国第一大贸易伙伴,对"一带一路"沿线国家进出口增长20.4%,展现出广阔的合作前景。

With the official implementation of RCEP, China's trade cooperation with markets like ASEAN, Japan and South Korea has become closer. In the first 11 months, ASEAN became China's largest trading partner, and trade with countries along the "Belt and Road" increased by 20.4%, demonstrating broad prospects for cooperation.

中小企业活力迸发 | Vitality of SMEs Flourishing

在政策支持下,中国中小企业特别是专精特新"小巨人"企业展现出强劲活力,成为外贸增长的新动能。中央经济工作会议明确将进一步推动外贸稳规模、优结构,培育国际合作新增长点。

With policy support, Chinese SMEs, especially specialized and sophisticated "little giant" enterprises, have shown strong vitality and become new drivers of foreign trade growth. The Central Economic Work Conference clearly stated that efforts will be made to further stabilize the scale and optimize the structure of foreign trade, and cultivate new growth points for international cooperation.

中国外贸的稳定发展不仅为国内经济注入强劲动能,也为世界经济复苏和全球产业链稳定作出重要贡献。展望未来,随着开放程度不断提高和产业结构持续升级,中国外贸将继续保持良好发展态势。

The stable development of China's foreign trade has not only injected strong momentum into the domestic economy but also made important contributions to world economic recovery and global industrial chain stability. Looking ahead, with continuously improving openness and ongoing industrial structure upgrading, China's foreign trade will maintain a good development trend.

外贸稳增长为中国经济注入强劲动力 - 深度解析国际贸易新格局